"una pequeña parte de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزء صغير من
        
    • جزءا صغيرا من
        
    • نسبة ضئيلة من
        
    • نسبة صغيرة من
        
    • جزء ضئيل من
        
    • حصة صغيرة من
        
    • جزء بسيط من
        
    • جزءاً صغيراً من
        
    • جزءا ضئيلا من
        
    • جزءا يسيرا من
        
    • نسبة قليلة من
        
    • حصة ضئيلة من
        
    • جزء صغير جدا من
        
    • جزء قليل من
        
    • جزء يسير جدا من
        
    Una disminución prevista de los gastos de compra de programas comerciales compensa una pequeña parte de los incrementos. UN وفي مقابل جزء صغير من هذه الزيادات يوجد انخفاض متوقع في تكلفة شراء البرامجيات التجارية.
    Sin embargo, los métodos anticonceptivos aún no son gratuitos y únicamente una pequeña parte de su precio es costeada por el seguro médico. Abortosa UN بيد أن توفير سبل منع الحمل ليس مجانياً بعد، ولا تدفع شركات التأمين الصحي سوى جزء صغير من تكاليفها فقط.
    Evidentemente constituían sólo una pequeña parte de un programa de armas biológicas que comenzó en 1973 y duró por lo menos hasta 1991. UN ومن الجلي أنها لا تمثل إلا جزءا صغيرا من برنامج أسلحة بيولوجية بدأ في عام ١٩٧٣ ليستمر على اﻷقل حتى عام ١٩٩١.
    Además, las cifras se referían al sector estructurado que sólo emplea a una pequeña parte de la fuerza de trabajo total. UN علاوة على ذلك، إن الإحصاءات اتصلت بالقطاع الرسمي الذي لا يستوعب سوى نسبة ضئيلة من إجمالي القوة العاملة.
    En general, sólo pueden llegar a una pequeña parte de la población necesitada, e incluso les resulta más difícil el acceso a los sectores más pobres de la sociedad. UN فهي لا تستطيع عموما الوصول إلى نسبة صغيرة من السكان المعوزين، بل وتجد صعوبة أكبر في الوصول إلى أفقر قطاعات المجتمع.
    Las consignaciones presupuestarias no representan más que una pequeña parte de la financiación total del OOPS, que depende en más de un 90% de contribuciones voluntarias. UN وقال إن اعتمادات الميزانية لا تمثل سوى جزء ضئيل من التمويل اﻹجمالي لﻷونروا الذي ستكفل له التبرعات أكثر من ٠٩ في المائة.
    El uso de una pequeña parte de este arsenal podría provocar un invierno nuclear y la destrucción de toda forma de vida sobre el planeta. UN ومن شأن استخدام جزء صغير من هذه الترسانة أن يؤدي إلى شتاء نووي وإلى دمار كل أشكال الحياة على هذا الكوكب.
    Hay mentirosos patológicos, pero representan una pequeña parte de la población. Mentimos por alguna razón. TED هنالك بعض الكذابيين المرضيين, لكنهم يشكلون جزء صغير من السكان. نحن نكذب لسبب.
    Cada uno de ellos, trabajando en una pequeña parte de este rompecabezas. Open Subtitles كل واحد منهم يعمل على جزء صغير من هذا اللغز
    Si los bola-ocho nos invadían, podríamos detonar esta línea divisoria y defender una pequeña parte de Vega, y David lo ha usado contra nosotros. Open Subtitles إذا كنا تجاوز من قبل ثماني كرات، نحن يتمكن من تفجير هذا الخط الفاصل والدفاع عن جزء صغير من فيغا،
    Podría y debería utilizarse progresivamente una pequeña parte de los ingresos de la minoría a esos fines. UN ويمكن بل ينبغي أن يستخدم لهذا الغرض جزء صغير من إيرادات المناجم بشكل متزايد تدريجيا.
    La zona vallada abarca sólo una pequeña parte de la totalidad del territorio que ocupa Varosha. UN ولا تشمل المنطقة المسورة سوى جزء صغير من مجمل فاروشا.
    Los hallazgos encontrados en esas visitas revelan sólo una pequeña parte de la realidad, ya que el metal de desguace tiene una permanencia breve y se reexporta a diversos países. UN ولم توفر هذه الزيارات إلا جزءا صغيرا من الصورة الكاملة نظرا لأن الخردة المعدنية لا تمكث في العراق إلا فترة وجيزة ويعاد تصديرها إلى بدان شتى.
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas representarán sólo una pequeña parte de la labor necesaria para que se afiance la paz en el Sudán. UN ولن تمثل جهود الأمم المتحدة إلا جزءا صغيرا من العمل الذي يتعين القيام به لتحقيق السلام في السودان.
    :: La comunidad de quienes están familiarizados con la Corte y la apoyan no es más que una pequeña parte de una comunidad mayor. UN :: ليست الأوساط المطلعة على أعمال المحكمة والداعمة لها سوى جزءا صغيرا من مجتمع أوسع نطاقاً.
    Por tanto, sólo una pequeña parte de los trabajadores autónomos se encuentran afiliados al sistema de Seguridad Social. UN وهذا يعني أن نسبة ضئيلة من العاملين لحساب أنفسهم هو الأعضاء في نظام الضمان الاجتماعي.
    No obstante, una pequeña parte de la labor del programa también contribuye a obtener resultados para los niños de los PIA. UN غير أن نسبة ضئيلة من عمل البرنامج تسهم أيضاً في تحقيق نتائج بالنسبة للأطفال في بلدان مرتفعة الدخل.
    Sólo una pequeña parte de las solicitudes presentadas no se han podido resolver favorablemente, lo que demuestra el carácter liberal de la práctica francesa en este respecto. UN وهذا يدل على تسامح الممارسة الفرنسية أنه لم تحظ بالموافقة سوى نسبة صغيرة من الطلبات.
    Los proyectos de mitigación a corto plazo representarán sólo una pequeña parte de la cartera, a fin de seguir haciendo hincapié en las medidas a largo plazo. UN ولن تشكل مشاريع التكيف القصيرة اﻷجل سوى جزء ضئيل من مجموعة التدابير وذلك من أجل المحافظة على التشديد التشغيلي على التدابير الطويلة اﻷجل.
    Como consecuencia de esta práctica, las actividades de lucha contra algunas de las enfermedades más prevalentes sólo reciben una pequeña parte de la ayuda. UN ونتيجة لذلك، لا تتلقى جهود مكافحة البعض من أكثر الأمراض انتشارا سوى حصة صغيرة من المعونة.
    Eso apenas es tiempo suficiente para que la luz atraviese una pequeña parte de nuestra Vía Láctea. Open Subtitles هذا وقت كافِ فقط كي يسافر الضوء خلال جزء بسيط من مجرتنا درب التبانة كي نُؤمن بِكَون
    Bueno, en mi defensa, esa fue una pequeña parte de un gran momento de enseñanza entre tía y sobrino que salió terriblemente mal. Open Subtitles حسناً، لأدافع عن نفسي كان ذلك جزءاً صغيراً من لحظة تعليم ملهمة كثيراً بين الخالة وابن أختها انتهى بخطأ شنيع
    Sin embargo, la Dirección de Desarrollo Forestal observó que sólo cobraba una pequeña parte de los fondos que había de recibir. UN غير أن الهيئة ذكرت أنها لا تحصل إلا جزءا ضئيلا من الأموال المفترض أن تتلقاها.
    Los agentes estatales representan sólo una pequeña parte de la amenaza para los sistemas de información. UN ولا تشكل الدول الفاعلة في هذا المجال إلا جزءا يسيرا من التهديد الذي تتعرض له نظم المعلومات.
    Ello representa tan sólo una pequeña parte de los niños cuyas vidas se verán alteradas por las repercusiones del VIH/SIDA sobre sus familias, comunidades, escuelas y sistemas de atención médica y bienestar social. UN وهذا لا يمثل إلا نسبة قليلة من الأطفال الذين ستتغير حياتهم من جراء تأثير فيروس الإيدز على أسرهم وعلى المجتمعات المحلية والمدارس ونظم الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية في مناطقهم.
    Si bien las inversiones entre países de la ASEAN suponen tan sólo una pequeña parte de la entrada total de inversión extranjera directa en la ASEAN, las cifras absolutas son muy impresionantes. UN وإذا كانت الاستثمارات فيما بين البلدان اﻵسيوية لا تمثل إلا حصة ضئيلة من مجموع تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي في الرابطة فاﻷرقام المطلقة بالغة اﻷهمية.
    Todo esto confirma el hecho de que la transparencia que Israel afirma mantener en materia de armamentos se aplica únicamente a una pequeña parte de su arsenal de armas sofisticadas y mortíferas. UN وكل هذا يؤكد أن الشفافية التي تدّعيها إسرائيل في مجال التسلح ما هي إلا جزء صغير جدا من ترسانتها الهائلة من الأسلحة المتطورة والفتاكة.
    una pequeña parte de las inversiones proviene de fuentes extranjeras como el Banco Internacional de Reconstrucción y Desarrollo (BIRD), el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo (BERD), la Unión Europea y el Banco Europeo de Inversiones. UN ويرد جزء قليل من الاستثمارات من مصادر أجنبية، كالبنك الدولي للإنشاء والتعمير والمصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير والاتحاد الأوروبي والمصرف الأوروبي للاستثمار.
    En este informe no resulta posible mencionar más que una pequeña parte de sus actividades. UN وليس بالامكان في التقرير الحالي ذكر أكثر من جزء يسير جدا من هذه اﻷنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more