"una personalidad jurídica" - Translation from Spanish to Arabic

    • شخصية قانونية
        
    • بشخصية قانونية
        
    • شخصية اعتبارية
        
    • بشخصية اعتبارية
        
    • صفة الشخصية القانونية
        
    Para ello deberá aclararse si las organizaciones internacionales tienen una personalidad jurídica limitada o plena. UN ولذلك يلزم إيضاح ما إذا كان للمنظمات الدولية شخصية قانونية محدودة أو كاملة.
    Las organizaciones internacionales están dotadas de una personalidad jurídica propia y, en ese carácter, tiene el deber de luchar contra la corrupción. UN وثمة شخصية قانونية تنفرد بها المنظمات الدولية، ومن الواجب عليها بالتالي أن تكافح الفساد.
    Ninguna entidad que reivindique una personalidad jurídica internacional puede pretender estar exenta de ese régimen normativo. UN ولا يمكن لأي كيان يتخذ لنفسه شخصية قانونية دولية أن يطالب بالاستثناء من هذا النظام.
    Otros apoyaron el proyecto de artículo 12 precisamente porque trazaba dichas distinciones, y evitaba que se interpretara que las organizaciones no gubernamentales estaban dotadas de una personalidad jurídica internacional. UN وأيدت وفود أخرى مشروع المادة 12 تحديدا لأنه يقوم بهذا التمييز، من أجل تفادي تفسير مفاده أن المنظمات غير الحكومية تتمتع بشخصية قانونية دولية.
    Por otra parte, hay que ver si este argumento es aplicable a todas las organizaciones internacionales o sólo a las que posean una personalidad jurídica internacional objetiva distinta de la de los Estados miembros, y si el instrumento constitutivo atribuye a la organización sus propias facultades. UN وعلاوة على ذلك فإنه ينبغي النظر فيما إذا كان ذلك التفكير ينطبق على جميع المنظمات الدولية أو فقط على المنظمات التي لها شخصية اعتبارية دولية قانونية مستقلة عن شخصية دولها الأعضاء وما إذا كان صكها التأسيسي نحوها صلاحيات مستقلة.
    El comentario al presente proyecto de artículos no revela si la Comisión considera que todas las organizaciones internacionales gozan de una personalidad jurídica objetiva, de forma que cualquier organización podría invocar responsabilidad contra cualquier Estado o cualquier otra organización. UN ولا يكشف شرح مشاريع المواد هذه ما إذا كانت اللجنة ترى أن جميع المنظمات الدولية تتمتع بشخصية اعتبارية موضوعية بحيث أنه يجوز لأي منظمة أن تستظهر بالمسؤولية ضد أي دولة أو منظمة أخرى.
    A diferencia de los Estados, las organizaciones internacionales no tienen una personalidad jurídica internacional general sino solamente competencias funcionales relacionadas con sus mandatos. UN وذكر أن المنظمات الدولية، على خلاف الدول، ليست لها شخصية قانونية دولية عامة ولكن لها فقط اختصاصات وظيفية تتصل بولاياتها.
    Se ha investido al Tribunal con una personalidad jurídica. UN وقد منحت المحكمة شخصية قانونية.
    Además, se ha sostenido que una institución estatal tiene una condición jurídica separada, si bien no parece haber unanimidad en que el agente ha de tener necesariamente una personalidad jurídica distinta. UN وعلاوة على ذلك، رئي أن للمؤسسة مركزاً قانونيا منفصلاً، في حين يبدو أن هناك خلافاً في الرأي بشأن ما إذا كان ينبغي بالضرورة أن تكون للوكيل شخصية قانونية منفصلة.
    Todo ello demuestra que los derechos humanos han pasado a ser objeto de reglamentación jurídica y protección en el plano internacional, y que se considera al individuo como un sujeto de derecho internacional con una personalidad jurídica claramente definida. UN وكل هذا يثبت أن حقوق الإنسان أصبحت مسألة تتعلق بالتنظيم القانوني الدولي والحماية الدولية، وأن الفرد يعتبر خاضعا للقانون الدولي وله شخصية قانونية محددة بوضوح.
    El hecho de que la organización posea una personalidad jurídica independiente no excluye la posibilidad de que un comportamiento determinado sea atribuido a la vez a la organización y a uno o varios de sus miembros o a todos sus miembros. UN أما وجود شخصية قانونية مميّزة للمنظمة فلا يستبعد إمكانية إسناد تصرُّف معيّن إلى كل من المنظمة وعضو أو أكثر من أعضائها أو لكل أعضائها.
    Si un Estado celebra un acuerdo relativo a la sede con una organización de la que no es miembro, es difícil imaginar que en ese acto el Estado reconozca a la organización una personalidad jurídica que no existiría de otro modo. UN وفي حالة إبرام دولة ما اتفاق المقر مع منظمة هي ليست عضوا فيها، فإن من الصعب تصور أن تلك الدولة قد أسبغت بذلك على هذه المنظمة شخصية قانونية يستحيل وجودها دون ذلك.
    No obstante, el Comité considera que los autores reclaman esencialmente derechos que pertenecen presuntamente a una empresa privada con una personalidad jurídica totalmente independiente, y no a ellos como individuos. UN لكن اللجنة ترى أن أصحاب البلاغ يطالبون أساساً بحقوق يُدّعى أنها لا تعود لهم كأفراد وإنما لشركة خاصة ذات شخصية قانونية مستقلة بالكامل.
    En su labor futura la Comisión debería dejar claro que, en general, los Estados no incurren en responsabilidad por la conducta de una organización de la que sean miembros porque las organizaciones internacionales tienen una personalidad jurídica internacional distinta. UN وينبغي للجنة أن توضح في الأعمال التي تضطلع بها مستقبلا أن الدول لا تتحمل بشكل عام مسؤولية سلوك منظمة تكون أعضاء فيها لأن هناك شخصية قانونية دولية مميزة للمنظمات الدولية.
    Por lo que se refiere a los proyectos de artículo 25 a 29, es importante tener presente que la atribución de responsabilidad al Estado miembro sólo puede darse como excepción a la regla de que la organización tiene una personalidad jurídica distinta y separada de la de sus miembros. UN وفي مشاريع المواد من 25 إلى 29، من المهم أن يؤخذ في الحسبان أن نسبة المسؤولية إلى دولة عضو ممكن فقط بوصفه استثناء للقاعدة القائلة بأن للمنظمة شخصية قانونية مختلفة ومنفصلة عن شخصيات أعضائها.
    El proyecto de artículo hace referencia correctamente a las reglas de las organizaciones internacionales como única base jurídica para definir el alcance de esas obligaciones, ya que tales organizaciones tienen una personalidad jurídica internacional separada, y en principio, son los únicos sujetos afectados por las consecuencias jurídicas de sus hechos internacionalmente ilícitos. UN ويشير مشروع المادة على نحو صحيح إلى قواعد المنظمة الدولية باعتبارها الأساس القانوني الوحيد لتعريف نطاق مثل ذلك الشرط، نظرا لأن تلك المنظمات لها شخصية قانونية دولية مستقلة، وهي من حيث المبدأ، الأشخاص الوحيدة التي تتأثر بالعواقب القانونية المترتبة على أعمالها غير المشروعة دوليا.
    En cualquiera de los dos casos, habría que dotar al mecanismo de una personalidad jurídica independiente con capacidad de entablar reclamaciones, o de que se interpongan contra ella. UN وفي أي من الحالتين، قد يتعين أن تمنح الآلية شخصية قانونية وقضائية مستقلة مع القدرة على متابعة المطالبات، أو تقديم المطالبات ضدها.
    En tanto que organización internacional no es la mera suma de la personalidad jurídica de cada miembro, sino que tiene una personalidad jurídica propia: no sólo tiene derechos, sino también obligaciones internacionales. UN فما عسى أن تكون منظمة التجارة العالمية إذا أخذت بمعزل عن أعضائها؟ ليست منظمة التجارة العالمية، كمنظمة دولية، مجرد مجموع الشخصيات القانونية المشكلة لعضويتها. بل إنها تتمتع بشخصية قانونية مستقلة؛ وعليها التزامات دولية إلى جانب ما لها من حقوق.
    1) Las organizaciones internacionales que poseen una personalidad jurídica distinta de la de sus miembros son, en principio, los únicos sujetos que incurren en responsabilidad internacional por sus hechos ilícitos internacionales. UN 1 - المنظمات الدولية التي تتمتع بشخصية قانونية مستقلة هي الوحيدة التي تتحمل المسؤولية الدولية عن أفعالها غير المشروعة دولياً.
    Este planteamiento permite comprobar si cada una de las normas correspondientes a los Estados dotados de plena personalidad jurídica son aplicables a las organizaciones con una personalidad jurídica internacional limitada y unas funciones que se derivan más o menos directamente de la voluntad de los Estados miembros y no miembros. UN ويتيح هذا النهج اختبار ما إذا كانت كل قاعدة من تلك القواعد التي تسري على الدول التي لها شخصية اعتبارية كاملة تسري أيضا على المنظمات ذات الشخصية الاعتبارية الدولية والوظائف المحدودة والمستمدة مباشرة إلى حد ما من إرادة الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء.
    Se recomendó que la Comisión dejara claro que sólo habría lugar a responsabilidad en ciertos casos excepcionales, puesto que las organizaciones internacionales tenían una personalidad jurídica internacional distinta. UN وأوصي بالإشارة إلى أن تلك المسؤولية لن تنشأ إلا في حالات استثنائية معينة، ما دامت المنظمات الدولية تتمتع بشخصية اعتبارية دولية مستقلة.
    Según la OIT, este proyecto de artículo y los dos siguientes " parecen denegar una personalidad jurídica diferenciada a las organizaciones internacionales " (A/CN.4/637, secc. II.B.23, párr. 2). UN وذكرت منظمة العمل الدولية أن مشروع المادة المذكور ومشروعي المادتين التاليين " تبدو وكأنها تنفي عن المنظمات الدولية صفة الشخصية القانونية المستقلة " (A/CN.4/637، الفرع الثاني، باء، 23، الفقرة 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more