"una perspectiva a largo plazo" - Translation from Spanish to Arabic

    • منظور طويل الأجل
        
    • منظورا طويل الأجل
        
    • منظور طويل الأمد
        
    • رؤية طويلة الأجل
        
    • منظور بعيد المدى
        
    • المنظور الطويل الأجل
        
    • منظور طويل المدى
        
    • بمنظور طويل الأجل
        
    • رؤية بعيدة المدى
        
    • رؤية طويلة الأمد
        
    • منظور أطول أجلاً
        
    • المنظور الطويل الأمد
        
    • إلقاء نظرة بعيدة المدى
        
    • نظرة طويلة اﻷجل
        
    No obstante, la comunidad internacional debería respaldar todo lo que se haga para definir una perspectiva a largo plazo, con objetivos y parámetros apropiados. UN إلا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم كل جهد يُبذل لتحديد منظور طويل الأجل يتضمن أهدافا ومعايير قياسية ملائمة.
    Esto debe lograrse independientemente de las negociaciones comerciales y con una perspectiva a largo plazo. UN وينبغي أن يتم هذا من منظور طويل الأجل وبغض النظر عن المفاوضات التجارية.
    Reconoció que la promoción del buen gobierno en los países menos adelantados había de enfocarse con una perspectiva a largo plazo y con el apoyo de la comunidad internacional. UN وسلم بأن تعزيز حسن التدبير في أقل البلدان نموا يتطلب نهجا ينطلق من منظور طويل الأجل ليحظى بدعم المجتمع الدولي.
    La realización de ese derecho requería una perspectiva a largo plazo y una cierta dosis de pragmatismo. UN كما يستلزم إعمال الحق في التنمية منظورا طويل الأجل وقدرا من الواقعية.
    Los suministros de emergencia se planean cada vez más desde una perspectiva a largo plazo que abarca también la rehabilitación y el desarrollo. UN ويزداد التخطيط لإمدادات حالات الطوارئ بوصفها جزءا من منظور طويل الأمد يشمل أيضا إعادة التأهيل والتنمية.
    Para el desarrollo sostenible, hacía falta una perspectiva a largo plazo. UN ولا بد من وضع رؤية طويلة الأجل فيما يخص التنمية المستدامة.
    Se aplica a todas las personas adultas, supone una amplia interpretación del concepto de conocimientos y tiene una perspectiva a largo plazo. UN وينطبق هذا الإصلاح على سائر البالغين، ويقوم على تفسير واسع النطاق لمفهوم المعرفة ويندرج في إطار منظور بعيد المدى.
    Lo que se necesita es una perspectiva a largo plazo y recursos adecuados para impedir el nuevo reclutamiento, sumados a una comprensión de las percepciones locales de los excombatientes. UN والمطلوب هو منظور طويل الأجل وموارد كافية لمنع إعادة التجنيد، وذلك إلى جانب إدراك المفاهيم المحلية للمقاتلين السابقين.
    Debe reconocerse que la promoción del buen gobierno en estos países ha de enfocarse con una perspectiva a largo plazo. UN ولا بد من التسليم بأن تعزيز حسن التدبير في هذه البلدان يتطلب نهجاً ينطلق من منظور طويل الأجل.
    El UNICEF debe perseguir sus objetivos con una perspectiva a largo plazo. UN ولا بد لليونيسيف من أن تسعى إلى تحقيق أهدافها منطلقة دائما من منظور طويل الأجل.
    Desafortunadamente, la reducción de la base de recursos hídricos es una realidad que debe afrontarse desde una perspectiva a largo plazo. UN ومن المؤسف أن نقص قاعدة موارد المياه حقيقة سيتحتّم التصدي لها من منظور طويل الأجل.
    A este respecto, la Unión Europea desea subrayar la importancia de que haya una perspectiva a largo plazo y la necesidad de un seguimiento adecuado de la aplicación del Pacto. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد الأوروبي تأكيد أهمية توافر منظور طويل الأجل وضرورة الرصد المناسب لتنفيذ هذا الاتفاق.
    Desafortunadamente, la reducción de la base de recursos hídricos es una realidad que debe afrontarse desde una perspectiva a largo plazo. UN وللأسف، فإن تقلص حجم قاعدة موارد المياه هو حقيقة لا بد من معالجتها من منظور طويل الأجل.
    La realización de ese derecho requería una perspectiva a largo plazo y una cierta dosis de pragmatismo. UN كما يستلزم إعمال الحق في التنمية منظورا طويل الأجل وقدرا من الواقعية.
    :: " ... el desarrollo sostenible exige una perspectiva a largo plazo y una amplia participación en la formulación de políticas, la adopción de decisiones y la ejecución de actividades a todos los niveles. UN :: ``إن التنمية المستدامة تتطلب منظورا طويل الأجل ومشاركة واسعة القاعدة في وضع السياسات واتخاذ القرارات والتنفيذ على كافة المستويات.
    Por último, la explotación de los minerales tiene que considerarse desde una perspectiva a largo plazo. UN وأخيرا، ينبغي النظر إلى استغلال المعادن من منظور طويل الأمد.
    Por consiguiente, la delegación esperaba que el PNUD y otras instituciones operacionales del sistema de las Naciones Unidas se atuvieran a una perspectiva a largo plazo en lo relativo a este país y sus posibilidades. UN ولذلك فإن الوفد يأمل في أن تتوفر لدى البرنامج الإنمائي والمؤسسات التنفيذية الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة رؤية طويلة الأجل عن البلد وإمكانياته.
    Es más, el envejecimiento de la población mundial forma parte de la problemática del desarrollo sostenible precisamente porque es una cuestión que exige una perspectiva a largo plazo y multigeneracional. UN وفي الواقع، فإن مسألة الشيخوخة في العالم تندرج ضمن قضايا التنمية المستدامة تحديدا لأنها مسألة تتطلب التعامل معها من منظور بعيد المدى ومتعدد الأجيال.
    Se destacó la importancia de incluir en la asistencia de socorro una perspectiva a largo plazo, en particular, fortaleciendo los aspectos de desarrollo y mitigación. UN وجرى تسليط الضوء على أهمية إدراج المنظور الطويل الأجل في المساعدة الغوثية، وبصفة خاصة تعزيز جوانب التنمية وتخفيف حدة آثار الكوارث.
    Ello prueba que si se estudian las situaciones desde una perspectiva a largo plazo es posible lograr soluciones, por complejos que sean los problemas. UN وهذا ما يقيم الدليل على أن التوصل إلى حلول أمر ممكن إذا عولجت القضايا انطلاقا من منظور طويل المدى مهما تعقدت المشاكل.
    Algunos recomendaron al PNUD que mantuviera una perspectiva a largo plazo de los resultados que podría ser difícil apreciar en períodos breves. UN وأشار البعض على البرنامج بالأخذ بمنظور طويل الأجل بشأن النتائج التي قد يكون من الصعب تتبعها على امتداد فترات وجيزة.
    Es inevitable que en la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura surjan algunos problemas, pero las partes interesadas deben adoptar una perspectiva a largo plazo y asegurar que se aporten los recursos necesarios. UN وعلى الرغم من أن تنفيذ المخطط العام لن يخلو من المشاكل، ينبغي لجميع أصحاب المصلحة اعتماد رؤية بعيدة المدى وضمان إتاحة الموارد اللازمة في نفس الوقت.
    Desde la publicación de los Principios Fundamentales de Seguridad en 2006, el OIEA ha estado debatiendo una perspectiva a largo plazo para la posible integración de diversos requisitos de seguridad temáticos en una serie de requisitos refundidos que abarcan 10 principios fundamentales. UN ومنذ إصدار مبادئ السلامة الأساسية عام 2006، دأبت الوكالة على مناقشة رؤية طويلة الأمد لإمكان إدماج متطلبات للسلامة ذات مواضيع متنوعة في مجموعة للمتطلبات الموطدة للسلامة تشمل عشرة مبادئ أساسية للسلامة.
    Estas iniciativas se consideran importantes en una perspectiva a largo plazo porque ofrecen la oportunidad de presentar argumentos en favor de incorporar la Convención a la corriente general de acción e indicar lo que representa el instrumento en los documentos normativos clave para toda la comunidad de donantes bilaterales. UN وتعتبر هذه المبادرات مهمة من منظور أطول أجلاً حيث إنها تتيح فرصة لإثبات صحة الحجج المؤيدة لإدراج الاتفاقية وما تمثله في صلب الوثائق الرئيسية في مجال السياسة العامة لمجتمع المانحين الثنائيين بأكمله.
    También se insistió considerablemente en la incorporación de una perspectiva a largo plazo en la planificación de la respuesta a las emergencias humanitarias. UN وكان هناك تشديد قوي على إدماج المنظور الطويل الأمد في صلب التخطيط لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ وللاستجابة لها.
    " Para lograr resultados en el marco del desarrollo sostenible, es fundamental adoptar una perspectiva a largo plazo. " UN " يعتبر إلقاء نظرة بعيدة المدى أمرا أساسيا لتحقيق نتائج التنمية المستدامة "
    Habida cuenta de su función orientadora, el UNITAR debía encarar su labor desde una perspectiva a largo plazo. UN وبسبب دور المعهد التوجيهي، لزم أن يتخذ نظرة طويلة اﻷجل في أعماله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more