"una perspectiva de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • منظور حقوق الإنسان
        
    • منظور لحقوق الإنسان
        
    • منظور مراعٍ لحقوق الإنسان
        
    Por último, de aquí a fin de este año, el Relator Especial realizará un estudio sobre la condición de la mujer con respecto a las religiones en una perspectiva de los derechos humanos. UN وأخيرا، سيدرس المقرر الخاص فيما بين الآن ونهاية السنة وضع المرأة في مختلف الديانات من منظور حقوق الإنسان.
    La caridad no es suficiente desde una perspectiva de los derechos humanos. UN فمجرد البر والإحسان لا يكفيان من منظور حقوق الإنسان.
    Su objeto es promover y facilitar la integración de una perspectiva de los derechos humanos en las leyes, políticas e intervenciones contra la trata de personas. UN ويتمثل الغرض من هذه المبادئ في تعزيز وتيسير إدماج منظور حقوق الإنسان في القوانين والسياسات والتدخلات الوطنية والإقليمية والدولية المناهضة للاتجار بالأشخاص.
    La disposición del Programa de Acción de Durban relativa a la integración de una perspectiva de los derechos humanos en la capacitación de los oficiales de policía ya se había puesto en práctica en el plano nacional. UN وقالت إن الحكم الوارد في برنامج عمل ديربان المتعلق بإدماج منظور لحقوق الإنسان في تدريب موظفي الشرطة قد نُفِّذ فعلاً على الصعيد المحلي.
    IV. una perspectiva de los derechos humanos en las políticas de migración internacional y desarrollo UN رابعاً - منظور مراعٍ لحقوق الإنسان في سياسات الهجرة الدولية والتنمية
    Sin embargo, estos programas rara vez han sido estudiados o analizados desde una perspectiva de los derechos humanos. UN إلا أن هذه البرامج نادراً ما نوقشت أو حُللت من منظور حقوق الإنسان.
    Esto es un avance positivo en los esfuerzos para hacer frente a la trata de mujeres y niñas desde una perspectiva de los derechos humanos. UN وهذا تطوّر إيجابي في الجهود الرامية للتصدّي للاتجار بالنساء والفتيات من منظور حقوق الإنسان.
    Además, los participantes deliberaron sobre las buenas y las malas prácticas en la explotación de los recursos naturales desde una perspectiva de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، ناقش المشاركون الممارسات، الجيدة والسيئة، في مجال استغلال الموارد الطبيعية، وذلك من منظور حقوق الإنسان.
    En el mismo sentido, la UIP está terminando de elaborar un manual sobre la migración desde una perspectiva de los derechos humanos. UN وفي السياق نفسه، يقوم الاتحاد بوضع الصيغة النهائية لدليل عن الهجرة من منظور حقوق الإنسان.
    El aumento de la atención prestada a los derechos de los pueblos indígenas también ha propiciado un enfoque de las políticas sobre propiedad intelectual desde una perspectiva de los derechos humanos. UN كما أحدث الاهتمام المتزايد بحقوق الشعوب الأصلية زخماً في تناول سياسة الملكية الفكرية من منظور حقوق الإنسان
    No hace falta decir que el proceso específico de negociación, el propio proyecto de texto y las cuestiones más amplias relacionadas con el proceso requieren un examen a fondo de la cuestión desde una perspectiva de los derechos humanos. UN وغني عن البيان أن العملية المحددة للتفاوض، ومشروع النص ذاته، والمسائل الأوسع نطاقاً المتعلقة بالعملية، تتطلب دراسة شاملة للمسألة من منظور حقوق الإنسان.
    380. Se han adoptado medidas que garantizan que la política nacional de salud sea enfocada desde una perspectiva de los derechos humanos que excluya la discriminación. UN 380 - ويجسد منظور حقوق الإنسان المتعلق بالسياسة الصحية الوطنية التدابير المتخذة لضمان عدم التمييز.
    Lo expresado precedentemente da cuenta de que tanto en el ámbito universal como en el plano regional se ha ido plasmando paulatinamente un nuevo paradigma en el tratamiento de la cuestión migratoria, que es el de su enfoque desde una perspectiva de los derechos humanos y la no discriminación. UN ويتبين مما سبق أن نموذجا جديدا لمعالجة مسألة الهجرة أخذ يتشكل تدريجيا على الصعيدين العالمي والإقليمي على السواء، وهو النموذج الذي يقوم على نهج يتناول الهجرة من منظور حقوق الإنسان وعدم التمييز.
    3. Del mismo modo, en el Programa de Acción Mundial para las Personas con Discapacidad se enfoca la discapacidad desde una perspectiva de los derechos humanos. UN 3 - وفي مسعى مماثل، يتناول برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين مسألة الإعاقة من منظور حقوق الإنسان.
    El representante de la OMS acogió con agrado la propuesta y la posible futura colaboración con el equipo especial y habló acerca de la relación entre el acceso a los medicamentos y el derecho a la salud, así como del enfoque de la salud desde una perspectiva de los derechos humanos que la OMS había adoptado para su labor. UN ورحب ممثل منظمة الصحة العالمية بالمقترح وإمكان التعاون مستقبلاً مع فرقة العمل، وفصّل القول في العلاقة بين الحصول على الأدوية والحق في الصحة إضافة إلى النهج الصحي من منظور حقوق الإنسان في عمل المنظمة.
    El Brasil afirmó que las personas de edad tenían necesidades especiales y vulnerabilidades que no estaban debidamente contempladas en los instrumentos de derechos humanos existentes y que el Plan de Acción de Madrid podría proporcionar una base para la formulación y aplicación de políticas públicas nacionales e internacionales desde una perspectiva de los derechos humanos. UN وبينت البرازيل أن لكبار السن احتياجات خاصة ومواطن ضعف لا تشملها بالقدر الكافي صكوك حقوق الإنسان الحالية وأنه يمكن لخطة مدريد أن تشكل أساسا لوضع وتنفيذ سياسات عامة وطنية ودولية من منظور حقوق الإنسان.
    Además, el UNICEF, en colaboración con el ACNUDH, convocó una consulta de expertos sobre la integración de una perspectiva de los derechos humanos en la respuesta internacional a la subida del precio de los alimentos. UN وشاركت اليونيسيف أيضا مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في تنظيم مشاورة للخبراء بشأن إدراج منظور حقوق الإنسان ضمن مواجهة المجتمع الدولي لارتفاع أسعار الأغذية.
    Celebra también los esfuerzos del Grupo Mundial sobre Migración por abordar las cuestiones de migración desde una perspectiva de los derechos humanos bajo la dirección del ACNUDH. UN ويرحب المقرر الخاص أيضا بالجهود التي يبذلها الفريق العالمي المعني بالهجرة للتعامل مع مسائل الهجرة من منظور حقوق الإنسان والتي ستقودها مفوضية حقوق الإنسان.
    En parte, ello puede haberse debido a que falta una perspectiva de los derechos humanos que sea propia de las personas de edad e indica que hay que adoptar una perspectiva de esa índole, que está en consonancia con las recomendaciones que figuran en el Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento. UN وقد يكون ذلك ناشئاً عن عدم وجود منظور لحقوق الإنسان خاص بكبار السن، ويشير إلى الحاجة إلى منظور من هذا القبيل، يتسق مع التوصيات التي تتضمنها خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة.
    Por conducto de la Mesa Nacional de las Migraciones, diferentes organizaciones de la sociedad civil promovían una perspectiva de los derechos humanos en los reportajes que realizaban los medios de comunicación sobre las cuestiones migratorias, particularmente mediante la preparación de un análisis anual y de un informe sobre la situación. UN وتُروج منظمات المجتمع المدني مراعاة منظور لحقوق الإنسان في سياق تغطية وسائل الإعلام لقضايا الهجرة، وذلك عن طريق اللجنة الوطنية لشؤون الهجرة، من خلال تحليل سنوي وتقرير مرحلي.
    a) Integrar una perspectiva de los derechos humanos en los programas y actividades de las Naciones Unidas en materia de desarrollo, asuntos humanitarios, paz y seguridad, gobernanza y estado de derecho, contribuyendo así a la promoción y la protección de los derechos humanos a todos los niveles; UN (أ) إدماج منظور لحقوق الإنسان في برامج الأمم المتحدة وأنشطتها في مجالات التنمية، والمساعدات الإنسانية، والسلام والأمن، وإدارة الشؤون العامة، وسيادة القانون، بما يسهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على جميع المستويات؛
    En sus contribuciones al presente informe, los Estados miembros han destacado la serie de medidas que han adoptado para integrar una perspectiva de los derechos humanos en la formulación y ejecución de sus políticas de migración, incluso en relación con las medidas legislativas, administrativas y normativas y la cooperación bilateral y multilateral. UN 34 - أبرزت الدول الأعضاء، فيما قدمته من مساهمات إلى هذا التقرير، مجموعة من التدابير التي اتخذتها سعياً إلى إدماج منظور مراعٍ لحقوق الإنسان في وضع وتنفيذ سياساتها المتعلقة بالهجرة، وهي تتصل في جملة أمور، بالمسائل التشريعية والإدارية والسياساتية، وبالتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more