"una petición oficial" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلب رسمي
        
    • طلبا رسميا
        
    • طلباً رسمياً
        
    • الطلب الرسمي
        
    • بطلب رسمي
        
    Se espera recibir próximamente una petición oficial. UN ويتوقع وصول طلب رسمي بذلك قريبا.
    Al final de la reunión, se acordó que se enviaría a los representantes del Estado Parte una petición oficial de envío de una misión del Comité a Trinidad y Tabago. UN وفي نهاية الاجتماع تم الاتفاق على أن يوجه الى ممثلي الدولة طلب رسمي ﻹيفاد بعثة من قبل اللجنة الى ترينيداد وتوباغو.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, que tenía su sede en Nueva York, tenía proyectado presentar una petición oficial para organizar un período de sesiones en Ginebra. UN وتعتزم لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، ومقرها في نيويورك، تقديم طلب رسمي لتنظيم دورة في جنيف.
    Deseamos formularle una petición oficial de apoyo financiero para las tareas constitucionales especiales y previsibles que habrá que llevar a cabo en los próximos dos a tres años. UN ونرغب في أن نقدم إليكم طلبا رسميا للحصول على دعمكم المالي للمساعي الدستورية الخاصة والقابلة للتحديد والتي ستبذل في السنتين أو السنوات الثلاث القادمة.
    :: El Grupo de Expertos solicita permiso para visitar la fábrica de armas de Nakasongola; el Grupo cursará una petición oficial por conducto del Ministerio de Relaciones Exteriores; UN :: يطلب فريق الخبراء الإذن لزيارة مصنع أسلحة نكاسونغولا، وسيقدم فريق الخبراء طلبا رسميا عن طريق وزارة الخارجية
    La ONUDI ha recibido una petición oficial del Gobierno del Níger para que se lleve a cabo una intervención en el marco de la iniciativa 3ADI. UN تلقّت اليونيدو طلباً رسمياً من حكومة النيجر لإطلاق مشاريع في إطار مبادرة التنمية.
    Carta de fecha 16 de mayo (S/2001/488) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el observador de Palestina, por la que transmitía, en su calidad de Presidente del Grupo de Estados Árabes para el mes de mayo de 2001, una petición oficial de los miembros del Grupo de que se convocara una reunión inmediata del Consejo de Seguridad para examinar la situación reinante en el territorio palestino ocupado, incluida UN رسالة مؤرخة 16 أيار/مايو S/2001/488)) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من المراقب عن فلسطين، يحيل فيها، بصفته رئيس مجموعة الدول العربية لشهر أيار/مايو 2001، الطلب الرسمي من أعضاء المجموعة لعقد جلسة عاجلة لمجلس الأمن لمناقشة الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    De ordinario, la Policía Federal actúa por mediación de la Interpol y en respuesta a una petición oficial directa de otros Estados. UN وعادة ما تتحرك الشرطة الاتحادية بناء على طلب الإنتربول وعلى طلب رسمي مباشر من دول أخرى.
    Se ha presentado una petición oficial ante el Comité. UN قُدم بالفعل طلب رسمي إلى اللجنة في هذا الصدد.
    La Comisión reiteró su disposición a prestar asistencia a los Estados al respecto y los alentó a que, de ser necesario, formularan una petición oficial de asistencia. UN ثم جددت اللجنة استعدادها لمساعدة الدول في هذا الشأن، وشجعتها على تقديم طلب رسمي للحصول على هذه المساعدة عند الضرورة.
    Y yo necesito una petición oficial para liberar esa información. Open Subtitles وأنا بحاجة إلى طلب رسمي للإفصاح عن هذه المعلومات.
    En la declaración figuró también una petición oficial de apoyo financiero del PNUD para las tareas constitucionales especiales que habría que abordar en los dos o tres años venideros. UN واشتمل البيان أيضا على طلب رسمي للحصول على دعم مالي من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل مبادرة دستورية مقبلة خاصة ستتبلور في السنتين أو الثلاث سنوات المقبلة.
    viii) Si se recibe de cualquiera de las partes una petición oficial de declarar nula una solicitud, la Secretaría notificará de ello a la otra parte e informará a ambas que se considerará nula la solicitud una vez transcurridos siete días, salvo que ambas partes confirmen por escrito que debe restablecerse la solicitud. UN ' ٨ ' عندما يتم استلام طلب رسمي من أي من الطرفين ﻹعلان أن طلبا من الطلبات باطل ولاغ، تخطر اﻷمانة العامة الطرف اﻵخر وتبلغ الطرفين أن الطلب سيكون باطلا ولاغيا بعد سبعة أيام، ما لم يؤكد الطرفان كتابة أنه ينبغي إعادة الطلب إلى وضعه السابق.
    Los datos se conservarán por un plazo razonable que permita presentar una petición oficial de acceso a ellos y de su búsqueda, copia, incautación o divulgación. UN وينبغي أن يدوم هذا الحفظ لفترة زمنية معقولة تتيح الفرصة لتقديم طلب رسمي للوصول إلى هذه البيانات، أو بحثها، أو نسخها، أو مصادرتها أو الكشف عنها.
    En el curso de esas consultas, el Gobierno nepalés formuló una petición oficial de cooperación técnica al Centro de Derechos Humanos, para la que el Centro está elaborando actualmente el correspondiente programa. UN وأثناء هذه المشاورات قدمت حكومة نيبال طلبا رسميا للتعاون التقني مع مركز حقوق اﻹنسان الذي يضع حاليا برنامجا في هذا المجال.
    Sin embargo, ambos tribunales internacionales tienen primacía, y los tribunales nacionales tienen la obligación, tras una petición oficial de una Sala de Primera Instancia, de transmisión de la causa, de suspender sus actuaciones. UN إلا أن الأولوية ممنوحة لكل من هاتين المحكمتين الدوليتين، بينما تلتزم المحاكم الوطنية بتعليق هذه الدعاوى عندما تقدم الدائرة الابتدائية طلبا رسميا لإحالة دعاوى قضائية معروضة أمام إحدى المحاكم الوطنية.
    El Presidente dice que las sugerencias de ese tipo sólo pueden reflejarse si la Mesa recibe una petición oficial de parte del coordinador del tema del programa de que se trate. UN ١٢ - الرئيس: قال إن مثل هذه الاقتراحات ستتم مراعاتها فقط إذا ما تلقى المكتب طلبا رسميا من منسق بند جدول اﻷعمال.
    No había habido un sólo caso de impugnación de la licitación y solo en un caso, relacionado con el fletamento de un buque recibió la División de Adquisiciones una petición oficial de información de un proveedor para que se aclarara la adjudicación. UN ولم تحدث حالة طعن واحدة في العطاءات، وتلقت الشعبة في حالة واحدة فقط، تتعلق باستئجار سفينة، طلبا رسميا من أحد الموردين بإيضاح أسباب منح العقد.
    El Magistrado demanda una petición oficial. Open Subtitles النائب يريد طلباً رسمياً أولاً
    Como resultado del taller, el Gobierno del Sudán hizo una petición oficial a la UNCTAD para que diseñara y ofreciera programas de formación y proyectos sobre las leyes y reglamentos técnicos relativos a los alimentos. UN ونتيجة لذلك، قدَّمت الحكومة السودانية طلباً رسمياً إلى الأونكتاد لتصميم وتنفيذ برامج تدريبية ومشاريع بشأن القوانين واللوائح الفنية المتعلقة بالأغذية.
    Tras una petición oficial de ayuda del Gobierno de Albania, un equipo de remoción de minas del Cuerpo de Protección partió del cuartel general del Cuerpo el 22 de marzo, acompañado de dos oficiales de la Oficina del Coordinador del Cuerpo. UN 27 - وبعد أن تقدمت حكومة ألبانيا بطلب رسمي للمساعدة، غادر فريق لإزالة الألغام تابع لفيلق حماية كوسوفو مقر الفيلق في 22 آذار/مارس، يرافقه ضابطان من مكتب منسق الفيلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more