"una planificación" - Translation from Spanish to Arabic

    • التخطيط
        
    • تخطيط
        
    • تخطيطا
        
    • بالتخطيط
        
    • للتخطيط
        
    • تخطيطاً
        
    • بتخطيط
        
    • على تخصيص خطة
        
    • تخطيطي
        
    • تخطيطٍ
        
    • وبتخطيط
        
    • وبالتخطيط
        
    • وتخطيطاً
        
    En el primero, los gobiernos receptores deberán evaluar en general las necesidades de asistencia mediante una planificación detallada. UN أولا، سيلزم للحكومات المتلقية أن تقوم بإعادة تقييم شاملة لاحتياجات المساعدة عن طريق التخطيط الدقيق.
    En el primero, los gobiernos receptores deberán evaluar en general las necesidades de asistencia mediante una planificación detallada. UN أولا، سيلزم للحكومات المتلقية أن تقوم بإعادة تقييم شاملة لاحتياجات المساعدة عن طريق التخطيط الدقيق.
    La falta de una planificación eficaz es la principal debilidad del sistema de adquisiciones actual. UN وقال إن انعدام التخطيط الفعال هو نقطة الضعف الرئيسية في نظام الشراء الحالي.
    Los planes de acción nacionales han incorporado una planificación más precisa en el contexto de las actividades nacionales en materia de derechos humanos. UN فقد أدت خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان إلى تخطيط موجَّه بدرجة أكبر في سياق أنشطة حقوق الإنسان على المستوى القطري.
    Ahora bien, el sector vial exige una planificación a largo plazo. UN ومع ذلك، فإن قطاع الطرق يتطلب تخطيطا طويل اﻷجل.
    Sin embargo, los problemas no son insolubles, y podemos superarlos mediante una planificación objetiva. UN غير أن المشاكل ليست مستعصية على الحل، ويمكن التغلب عليها بالتخطيط الموضوعي.
    Las directrices permitirán una planificación y contabilización más sistemática de los costos de la seguridad en el futuro. UN وستتيح هذه المبادئ التوجيهية بإخضاع التكاليف الأمنية للتخطيط والمحاسبة بقدر أكبر من المنهجية في المستقبل.
    Traducido en medidas concretas, esto implica una planificación adecuada y un aporte importante de capital lo antes posible. UN ويعني ذلك واقعيا التخطيط السليم وتوفير كمية كبيرة من رأس المال في اقرب وقت ممكن.
    En demasiadas ocasiones los programas de reintegración han tenido una planificación y financiación deficientes. UN وكثيرا ما كانت برامج إعادة الإدماج تفتقر إلى حسن التخطيط والتمويل الكافي.
    Esto muestra que hubo una planificación más realista y un uso más eficaz de los recursos para ejecutar los productos. UN ويبين ذلك أن التخطيط كان أكثر واقعية، وأن الاستفادة من الموارد في تحقيق النواتج كانت أكثر فاعلية.
    En primer lugar, la necesidad de realizar una planificación adecuada de la sucesión en vista del número de jubilaciones previstas. UN أولهما، الحاجة إلى التخطيط لتعاقب الموظفين على النحو الملائم بالنظر إلى عدد الموظفين الذين يُتوقع أن يتقاعدوا.
    La segunda conferencia permitirá también ratificar el programa definitivo e iniciar una planificación detallada. UN واستنادًا إلى المؤتمر الثاني سيتم إقرار البرنامج النهائي وأيضا بدء التخطيط التفصيلي.
    Además, la Comisión subraya la necesidad de una planificación adecuada para evitar el riesgo de posibles pérdidas financieras para la Organización. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة على ضرورة التخطيط السليم حتى لا تتعرض المنظمة لخطر تكبد خسائر مالية محتملة.
    Para una planificación acertada de los proyectos es preciso contar con apoyo nacional de alto nivel y elegir cuidadosamente homólogos nacionales eficaces. UN ويـتطلب التخطيط السليم للمشاريع الحصول على دعم وطني رفيـع المستوى ويبين الحاجة لتوخـي الدقـة في تعيين نظير وطني فعال.
    Esa misma Parte subrayó que sin un análisis de las lagunas no sería posible una planificación óptima de la labor futura. UN وشدد هذا الطرف على أنه لن يكون من الممكن إحراز التقدم الأمثل في التخطيط من دون تحليل الثغرات.
    Esas medidas deben comprender una planificación urbana eficaz, que es imprescindible para el crecimiento sostenible de los centros urbanos. UN وينبغي أن تنطوي هذه التدابير على تخطيط حضري سليم، يعد أساسيا لتحقيق النمو المستدام للمراكز الحضرية.
    Por lo tanto, la Junta recomendó mejorar la ejecución de programas mediante una planificación más amplia de los proyectos y la realización de estudios de viabilidad eficaces. UN ولذلك، أوصى المجلس بتحسن إنجاز البرامج من خلال تخطيط أكثر شمولا للمشاريع ودراسات الجدوى الفعالة.
    La asistencia humanitaria eficaz y sostenible requiere una planificación y un examen cuidadosos por parte de todos los actores del sistema de las Naciones Unidas. UN وأية مساعدة إنسانية فعالة ومستدامة تتطلب تخطيطا ودراسة متأنيين من جانب جميع الفاعلين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Para ello se requiere una planificación que va más allá del corto plazo. UN فالقيام بهذه البعثات يتطلب تخطيطا يتجاوز حدود اﻷجل القصير.
    En muchos pequeños Estados insulares en desarrollo se ha realizado una planificación estratégica sobre el manejo de desechos para varios sectores. UN وقد اضطلع بالتخطيط الاستراتيجي بشأن إدارة النفايات في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية لقطاعات مختلفة.
    Por consiguiente, el Administrador, en interés de una planificación financiera prudente, ha tenido que establecer un marco de planificación revisado para el quinto ciclo y adoptar las medidas apropiadas al respecto. UN ولذلك فقد تعين على مدير البرنامج، من أجل توخي الحذر في التخطيط المالي، وضع إطار منقح للتخطيط للدورة الخامسة، واتخاذ اﻹجراءات المناسبة التي فرضها هذا القرار.
    Es evidente que, incluso en el contexto del presupuesto nacional, no todas las actividades se prestan a una planificación precisa. UN ومن الطبيعي أنه لا مجال حتى في إطار الميزانية الوطنية، لتخطيط كافة أنواع الأنشطة تخطيطاً دقيقاً.
    Con la financiación que recibe no puede realizar una planificación razonable a mediano plazo de las actividades de capacitación. UN ولا يمكن، بالتمويل الوارد، القيام بتخطيط معقول لﻷنشطة التدريبية في اﻷجل المتوسط.
    Restablecer e inculcar los principios establecidos en las directrices, estableciendo en los países una política que especifique claramente las circunstancias en que las operaciones en los países deberían normalmente encomendar evaluaciones de programas y proyectos, y que exija una planificación y presupuestación explícitas para la evaluación durante el diseño del proyecto UN إعادة وضع وترسيخ المبادئ المنصوص عليها في توجيهاتها، وذلك من خلال وضع سياسة على المستوى القطري تحدد بوضوح الظروف التي ينبغي فيها عادة للعمليات القطرية أن تكلف بإجراء تقييمات للبرامج والمشاريع، وتنص صراحة على تخصيص خطة وميزانية معلومتين للتقييم خلال مرحلة تصميم المشروع
    Según esa propuesta los anuncios genéricos de vacantes se publicarían sobre la base de una planificación estratégica de la fuerza de trabajo y mantendrían su vigencia durante 60 días. UN ويتمثل المقترح في إصدار إعلانات عامة عن الشواغر على أساس تخطيطي استراتيجي للقوة العاملة وتعميمه مدة 60 يوما.
    Es que el optimismo no realista puede llevar a un comportamiento peligroso; al colapso financiero, a una planificación deficiente. TED فالتفاؤل غير الواقعي قد يؤدي إلى سلوك متهور، إلى إفلاسٍ ماليّ، إلى تخطيطٍ خاطئ.
    Si nuestras operaciones de mantenimiento de la paz han de apoyar de manera eficaz los sistemas policial, judicial y penitenciario internos y promover el respeto de los derechos humanos, deben contar con mandatos concretos, una planificación estratégica y recursos suficientes, además de establecer nexos de colaboración interinstitucional. UN 45 - ولكي يتسنى لعملياتنا لحفظ السلام تقديم دعم فعال للشرطة المحلية ولنظم القضاء والسجون وتعزيز احترام حقوق الإنسان، لا بد أن يجري تزويدها بولاية محددة، وبتخطيط استراتيجي وموارد كافية، ويجب أيضا أن تشمل العمليات إقامة شراكات فيما بين الوكالات.
    Los órganos de aplicación de la ley de Uzbekistán intercambian información periódicamente con sus contrapartes de los países de la CEI a fin de concertar una planificación y acción conjuntas en esta esfera. UN وتقوم أجهزة إنفاذ القانون بأوزبكستان، في هذا المجال، بالتواصل بشكل منتظم مع غيرها من أجهزة إنفاذ القانون في بلدان الرابطة وبالتخطيط واتخاذ إجراءات مشتركة مناسبة معها.
    Ello requiere un enfoque integrado y una planificación anticipada en cada etapa. UN ويتطلب ذلك نهجاً متكاملاً وتخطيطاً مسبقاً في كل مرحلة من المراحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more