La Argentina lleva adelante una política clara y comprometida en materia de no proliferación y control de transferencias de armamentos. | UN | وتنفذ اﻷرجنتين سياسة واضحة وملتزمة بشأن عدم الانتشار والتحكم في عمليات نقل اﻷسلحة. |
El compromiso de los altos niveles de dirección del gobierno respecto de la CTPD es esencial para la integración de una política clara sobre CTPD. | UN | والدور الحاسم لالتزام القيادات العليا الحكومية ضروري لصياغة سياسة واضحة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Debe elaborarse y seguirse una política clara de publicaciones y publicidad. | UN | وينبغي تصميم وتنفيذ سياسة واضحة للنشر واﻹعلان. |
En cualquier caso, la organización encargada del censo ha de tener una política clara basada a la vez en consideraciones sustantivas y técnicas. | UN | وعلى أي حال، ينبغي أن يكون لدى جهاز التعداد سياسة واضحة تأخذ في الحسبان الاعتبارين الموضوعي والتقني. |
Debe elaborarse y seguirse una política clara de publicaciones y publicidad. | UN | وينبغي تصميم وتنفيذ سياسة واضحة للنشر واﻹعلان. |
No existía una política clara acerca del desplazamiento interno y existían incertidumbres en cuanto a la magnitud del problema y la respuesta adecuada. | UN | ولم تكن هناك سياسة واضحة بشأن التشرد الداخلي وسادت الشكوك في صدد حجم المشكلة والاستجابة الملائمة لها. |
No obstante, el representante expresó su preocupación de que no se hubiese formulado todavía una política clara para garantizar la aplicación de la nueva ley. | UN | غير أنه أعرب عن قلقه من عدم إعداد سياسة واضحة إلى الآن لكفالة تنفيذ القانون الجديد. |
El Gobierno no ha establecido una política clara por lo que respecta a las subvenciones porque no se dispone de un inventario adecuado de organizaciones culturales. | UN | وليست للحكومة سياسة واضحة فيما يتعلق بتقديم الإعانات لأنه لا يوجد حصر كافٍ بالمنظمات الثقافية. |
Esta experiencia pone de manifiesto la necesidad de que exista una política clara respecto de los derechos sobre el agua. | UN | وهذه التجربة تبرز الحاجة إلى اتباع سياسة واضحة بشأن الحقوق المائية. |
una política clara respecto del número de vacantes reservadas preferencialmente para las niñas, en cada curso o nivel de educación. | UN | □ وجود سياسة واضحة تتعلق بعدد المقاعد الشاغرة المخصصة للبنات على أساس تفضيلي، في كل صف أو مرحلة تعليمية. |
No se dispone de una lista completa de las organizaciones culturales y el Gobierno no ha establecido una política clara en lo que respecta a las | UN | ولم يتم إجراء حصر كاف للمنظمات الثقافية كما أنه لا توجد لدى الحكومة سياسة واضحة بالنسبة للدعم. |
Además, el Comité expresa su preocupación por la falta de formación adecuada del personal y de una política clara sobre el reexamen de la colocación de los niños en instituciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص التدريب المناسب للموظفين وعدم وجود سياسة واضحة فيما يتعلق باستعراض حالات إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة. |
Los Estados Unidos apoyan firmemente la propuesta de elaborar una política clara de acceso del público a la documentación de las Naciones Unidas. | UN | وهي تؤيد بقوة اقتراح بلورة سياسة واضحة بشأن اطلاع الجمهور على سجلات الأمم المتحدة. |
El período que siguió a la ratificación de la Convención se caracterizó por numerosas perturbaciones que dificultaron el establecimiento de una política clara. | UN | وشهدت الفترة التي أعقبت إبرام الاتفاقية اضطرابات كثيرة وكان من الصعب وضع سياسة واضحة. |
El Gobierno debe anunciar una política clara de protección de las mujeres y los niños. | UN | وينبغي للحكومة أن تعلن سياسة واضحة لحماية النساء والأطفال. |
Se necesitaba una política clara de divulgación de todos los aspectos de su labor. | UN | ويلزم انتهاج سياسة واضحة للإفصاح بشأن جميع جوانب عملها. |
Sin embargo, la Junta observó que aun no se había formulado una política clara respecto de la definición de las dos categorías de inventario. | UN | ومع ذلك لاحظ المجلس أنه لم يجر حتى الآن وضع سياسة واضحة لتعريف فئتي المخزون. |
Las formas que adopta la discriminación por motivos de edad y las esferas que afecta son tan diversas que es preciso examinar la cuestión más extensamente antes de que se pueda formular una política clara en la materia. | UN | وقد بلغت أشكال هذا التمييز والمجالات السائدة فيه درجة من التنوع يقتضي معها اجراء دراسة أخرى قبل التمكن من صياغة سياسة واضحة بهذا الشأن. |
Primero, que las Naciones Unidas, a través de sus instituciones especializadas, definan y apliquen una política clara y precisa de transferencia de conocimientos y enriquecimiento de la experiencia nacional. | UN | أولا، ينبغــــي لﻷمم المتحدة، عن طريق وكالاتها المتخصصة، أن تضع وتنفذ سياسة واضحة محددة لنقل المهارات وتعزيز الخبرات الوطنية. |
Se aplicó una política clara de nombramientos y prórrogas de los contratos de plazo fijo. | UN | واستحدثت سياسة عامة واضحة بشأن تعيين الموظفين بعقود محددة الأجل وتمديد تلك العقود. |
Podremos alcanzar los objetivos si contamos a un tiempo con voluntad política, liderazgo y compromiso al más alto nivel, conocimientos especializados, una política clara y fondos adecuados. | UN | ومن الممكن بلوغ الأهداف شريطة اجتماع الإرادة السياسية والمهارة القيادية والالتزام على أعلى مستوى، بالإضافة إلى الخبرة ووضوح السياسات والتمويل الكافي. |
Todas las organizaciones deberían tener una función de evaluación con una política clara que oriente las evaluaciones. | UN | وينبغي أن تكون لدى جميع المنظمات وظيفة تقييم محددة تستند إلى سياسة تقييم واضحة توفر توجيهات بشأن عمليات التقييم. |