"una política clara" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسة واضحة
        
    • سياسة عامة واضحة
        
    • ووضوح السياسات
        
    • سياسة تقييم واضحة
        
    La Argentina lleva adelante una política clara y comprometida en materia de no proliferación y control de transferencias de armamentos. UN وتنفذ اﻷرجنتين سياسة واضحة وملتزمة بشأن عدم الانتشار والتحكم في عمليات نقل اﻷسلحة.
    El compromiso de los altos niveles de dirección del gobierno respecto de la CTPD es esencial para la integración de una política clara sobre CTPD. UN والدور الحاسم لالتزام القيادات العليا الحكومية ضروري لصياغة سياسة واضحة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Debe elaborarse y seguirse una política clara de publicaciones y publicidad. UN وينبغي تصميم وتنفيذ سياسة واضحة للنشر واﻹعلان.
    En cualquier caso, la organización encargada del censo ha de tener una política clara basada a la vez en consideraciones sustantivas y técnicas. UN وعلى أي حال، ينبغي أن يكون لدى جهاز التعداد سياسة واضحة تأخذ في الحسبان الاعتبارين الموضوعي والتقني.
    Debe elaborarse y seguirse una política clara de publicaciones y publicidad. UN وينبغي تصميم وتنفيذ سياسة واضحة للنشر واﻹعلان.
    No existía una política clara acerca del desplazamiento interno y existían incertidumbres en cuanto a la magnitud del problema y la respuesta adecuada. UN ولم تكن هناك سياسة واضحة بشأن التشرد الداخلي وسادت الشكوك في صدد حجم المشكلة والاستجابة الملائمة لها.
    No obstante, el representante expresó su preocupación de que no se hubiese formulado todavía una política clara para garantizar la aplicación de la nueva ley. UN غير أنه أعرب عن قلقه من عدم إعداد سياسة واضحة إلى الآن لكفالة تنفيذ القانون الجديد.
    El Gobierno no ha establecido una política clara por lo que respecta a las subvenciones porque no se dispone de un inventario adecuado de organizaciones culturales. UN وليست للحكومة سياسة واضحة فيما يتعلق بتقديم الإعانات لأنه لا يوجد حصر كافٍ بالمنظمات الثقافية.
    Esta experiencia pone de manifiesto la necesidad de que exista una política clara respecto de los derechos sobre el agua. UN وهذه التجربة تبرز الحاجة إلى اتباع سياسة واضحة بشأن الحقوق المائية.
    una política clara respecto del número de vacantes reservadas preferencialmente para las niñas, en cada curso o nivel de educación. UN □ وجود سياسة واضحة تتعلق بعدد المقاعد الشاغرة المخصصة للبنات على أساس تفضيلي، في كل صف أو مرحلة تعليمية.
    No se dispone de una lista completa de las organizaciones culturales y el Gobierno no ha establecido una política clara en lo que respecta a las UN ولم يتم إجراء حصر كاف للمنظمات الثقافية كما أنه لا توجد لدى الحكومة سياسة واضحة بالنسبة للدعم.
    Además, el Comité expresa su preocupación por la falta de formación adecuada del personal y de una política clara sobre el reexamen de la colocación de los niños en instituciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص التدريب المناسب للموظفين وعدم وجود سياسة واضحة فيما يتعلق باستعراض حالات إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة.
    Los Estados Unidos apoyan firmemente la propuesta de elaborar una política clara de acceso del público a la documentación de las Naciones Unidas. UN وهي تؤيد بقوة اقتراح بلورة سياسة واضحة بشأن اطلاع الجمهور على سجلات الأمم المتحدة.
    El período que siguió a la ratificación de la Convención se caracterizó por numerosas perturbaciones que dificultaron el establecimiento de una política clara. UN وشهدت الفترة التي أعقبت إبرام الاتفاقية اضطرابات كثيرة وكان من الصعب وضع سياسة واضحة.
    El Gobierno debe anunciar una política clara de protección de las mujeres y los niños. UN وينبغي للحكومة أن تعلن سياسة واضحة لحماية النساء والأطفال.
    Se necesitaba una política clara de divulgación de todos los aspectos de su labor. UN ويلزم انتهاج سياسة واضحة للإفصاح بشأن جميع جوانب عملها.
    Sin embargo, la Junta observó que aun no se había formulado una política clara respecto de la definición de las dos categorías de inventario. UN ومع ذلك لاحظ المجلس أنه لم يجر حتى الآن وضع سياسة واضحة لتعريف فئتي المخزون.
    Las formas que adopta la discriminación por motivos de edad y las esferas que afecta son tan diversas que es preciso examinar la cuestión más extensamente antes de que se pueda formular una política clara en la materia. UN وقد بلغت أشكال هذا التمييز والمجالات السائدة فيه درجة من التنوع يقتضي معها اجراء دراسة أخرى قبل التمكن من صياغة سياسة واضحة بهذا الشأن.
    Primero, que las Naciones Unidas, a través de sus instituciones especializadas, definan y apliquen una política clara y precisa de transferencia de conocimientos y enriquecimiento de la experiencia nacional. UN أولا، ينبغــــي لﻷمم المتحدة، عن طريق وكالاتها المتخصصة، أن تضع وتنفذ سياسة واضحة محددة لنقل المهارات وتعزيز الخبرات الوطنية.
    Se aplicó una política clara de nombramientos y prórrogas de los contratos de plazo fijo. UN واستحدثت سياسة عامة واضحة بشأن تعيين الموظفين بعقود محددة الأجل وتمديد تلك العقود.
    Podremos alcanzar los objetivos si contamos a un tiempo con voluntad política, liderazgo y compromiso al más alto nivel, conocimientos especializados, una política clara y fondos adecuados. UN ومن الممكن بلوغ الأهداف شريطة اجتماع الإرادة السياسية والمهارة القيادية والالتزام على أعلى مستوى، بالإضافة إلى الخبرة ووضوح السياسات والتمويل الكافي.
    Todas las organizaciones deberían tener una función de evaluación con una política clara que oriente las evaluaciones. UN وينبغي أن تكون لدى جميع المنظمات وظيفة تقييم محددة تستند إلى سياسة تقييم واضحة توفر توجيهات بشأن عمليات التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more