"una política común" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسة مشتركة
        
    • سياسة موحدة
        
    • سياسة عامة مشتركة
        
    En relación con ello les será útil una política común de desarrollo de los recursos humanos que puede incluir los siguientes elementos: UN وفي هذه المجالات يستفيد الجميع من سياسة مشتركة لتنمية الموارد البشرية يمكن أن تشمل ما يلي:
    En consecuencia el Comité Permanente publicó en 1999 un documento relativo a una política común sobre la protección de los desplazados internos, documento que fue revisado en 2000. UN وبناء على ذلك، أصدرت اللجنة الدائمة في عام 1999 سياسة مشتركة بشأن حماية المشردين داخليا، ونقحتها في عام 2000.
    Dentro de la Unión Europea se aplica una política común de visados. UN وتطبق سياسة مشتركة لمنح تأشيرات الدخول في الاتحاد الأوروبي.
    En consecuencia, los miembros del Grupo Consultivo Mixto de Políticas convinieron en eliminar tales pagos a funcionarios gubernamentales de contraparte, salvo en casos excepcionales que los justificasen, y han adoptado una política común con ese fin. UN ومن ثم اتفق أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات على إلغاء دفع هذه المبالغ للنظراء الحكوميين، إلا في الظروف الاستثنائية التي تبرر ذلك الدفع واعتمدوا سياسة موحدة لتحقيق هذا الهدف.
    En consecuencia, los miembros del Grupo Consultivo Mixto de Políticas convinieron en eliminar tales pagos a funcionarios gubernamentales de contraparte, salvo en casos excepcionales que los justificasen, y han adoptado una política común con ese fin. UN ومن ثم اتفق أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات على إلغاء دفع هذه المبالغ للنظراء الحكوميين، إلا في الظروف الاستثنائية التي تبرر ذلك الدفع واعتمدوا سياسة موحدة لتحقيق هذا الهدف.
    En general, los organismos apoyaron la recomendación 4, en que se pedía que se formulara una política común del sistema de las Naciones Unidas sobre soluciones basadas en la nube. UN 8 - دعمت الوكالات، بوجه عام، التوصية 4، التي تدعو إلي وضع سياسة عامة مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن الحلول السحابية.
    Ello ha permitido elaborar una política común de promoción de las cuestiones relativas a la protección, por ejemplo la protección frente a la violencia sexual y por razón de género y la protección de los niños. UN وقد سمح ذلك بوضع سياسة مشتركة للدعوة مكرسة لقضايا الحماية، بما في ذلك حماية الأطفال.
    No obstante, las administraciones de estos organismos no habían adoptado una política común de gestión de riesgos. UN ومن ناحية أخرى لم يتم إعداد سياسة مشتركة لإدارة المخاطر من جانب إدارة كل كيان من تلك الكيانات على حدة.
    La UNODC mantiene enlace con la Sede de las Naciones Unidas en relación con una política común a todo el sistema que tiene por objeto financiar estas obligaciones. UN ويعمل المكتب على التنسيق مع مقر الأمم المتحدة بشأن وضع سياسة مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة لتمويل هذه الالتزامات.
    Por último, la Cumbre debería esforzarse por llegar a un consenso sobre una política común de cohesión social en todo el mundo y sobre los medios para aplicar esa política. UN وأخيرا، ينبغي لمؤتمر القمة أن يسعى جاهدا إلى التوصل إلى اتفاق بشأن سياسة مشتركة للانسجام الاجتماعي في العالم ككل، وبشأن وسائل تنفيذ تلك السياسة.
    Se prevé que antes de la reunión ministerial interregional se organice una reunión de ministros de los países de América Latina a fin de adoptar una política común en relación con la cooperación económica en la cuenca del Pacífico. UN والمتوخى أن ينظم، قبل عقد الاجتماع الوزاري اﻷقاليمي، اجتماع وزراء لبلدان أمريكا اللاتينية لاعتماد سياسة مشتركة بشأن التعاون الاقتصادي في حوض المحيط الهادئ.
    La Comunidad Europea sensibiliza a los Estados miembros acerca de la necesidad de adoptar una política común y participar en forma destacada abordando los problemas mundiales relativos a los bosques, apoyando por ejemplo la ordenación sostenible de los bosques tropicales. UN وتقوم الجماعة اﻷوروبية بتوعية الدول اﻷعضاء بشأن ضرورة وضع سياسة مشتركة والاضطلاع بدور أوروبي رئيسي في معالجة القضايا الحراجية العالمية من أجل دعم اﻹدارة المستدامة لﻷحراج الاستوائية.
    La elaboración de una política común sobre fiscalización de drogas ha supuesto un esfuerzo considerable para la comunidad internacional; no cabe duda de que las iniciativas unilaterales, adoptadas por ciudades o países a título individual, iría en menoscabo de esa unidad. UN وكلفت المجتمع الدولي جهدا كبيرا لوضع سياسة مشتركة بشأن مكافحة المخدرات. ومن شأن المبادرات المتخذة من جانب واحد التي تقوم بها فرادى المدن أو البلدان أن تضعف بالتأكيد تلك الوحدة.
    El Grupo Consultivo Mixto de Políticas ha preparado un informe en el que se establecen los elementos de una política común de pagos para el personal gubernamental. Los jefes ejecutivos transmitirán próximamente una carta conjunta sobre este asunto a los representantes locales. UN وأعد الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تقريرا يبيﱢن عناصر سياسة مشتركة لدفع أجور الموظفين الحكوميين؛ وسيوجه الرؤساء التنفيذيون قريبا رسالة مشتركة عن هذه المسألة إلى الممثلين الميدانيين.
    El Grupo Consultivo Mixto de Políticas ha preparado un informe en el que se establecen los elementos de una política común de pagos para el personal gubernamental. Los jefes ejecutivos transmitirán próximamente una carta conjunta sobre este asunto a los representantes locales. UN وأعد الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تقريرا يبيﱢن عناصر سياسة مشتركة لدفع أجور الموظفين الحكوميين؛ وسيوجه الرؤساء التنفيذيون قريبا رسالة مشتركة عن هذه المسألة إلى الممثلين الميدانيين.
    En cuanto a la cuestión de los suplementos de remuneración, el Grupo Consultivo Mixto de Políticas ha convenido en una política común de pagos para el personal gubernamental. UN وبالنسبة لمسألة استكمال المرتب، وافق الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات على سياسة مشتركة بشأن المكافآت التي تدفع لموظفي الحكومة.
    En el Estado unificado se aplica una política común en materia de establecimiento de precios, que incluye las cuestiones relativas a la reglamentación de los precios y los aranceles. UN تطبق الدولة الاتحادية سياسة موحدة لﻷسعار بما في ذلك ضبط اﻷسعار ووضع التعريفات الجمركية.
    Que el ataque sistemático haya sido realizado en su totalidad y haya obedecido a una pauta sistemática, basada en una política común que resulte evidente. UN ٤ - اتسام الهجوم المتكرر بالتنظيم الشامل، واتباعه نمطا منتظما يستند إلى سياسة موحدة واضحة. ــ ــ ــ ــ ــ ـ
    Esto puede considerarse un primer paso importante hacia la aplicación de una política común en materia de repatriación. UN ويمكن النظر إلى ذلك باعتباره خطوة أولى هامة نحو وضع سياسة موحدة بشأن اللاجئين.
    No obstante, la UNODC colaborará con la Sede de las Naciones Unidas para establecer una política común para toda la Organización respecto de la financiación de estas obligaciones. UN غير أن المكتب سيقيم اتصالا مع مقر الأمم المتحدة في ما يتعلق باتباع سياسة موحدة على نطاق المنظمة لتمويل هذه الالتزامات.
    A fin de lograr que la política de las Naciones Unidas sea transparente, coherente e integrada, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, junto con todos los organismos de las Naciones Unidas interesados y otros importantes agentes, ha desplegado esfuerzos concertados para elaborar una política común, ya acordada, en que se definen claramente las responsabilidades, la estructura jerárquica, las tareas y los objetivos. UN وقد أشركت إدارة عمليات حفظ السلام، سعيا منها إلى إنجاز سياسة عامة شفافة ومنسجمة ومتكاملة لﻷمم المتحدة، جميع وكالات اﻷمم المتحدة المعنية وسائر الجهات الفاعلة الرئيسية في جهد متضافر لوضع سياسة عامة مشتركة تحدد بوضوح المسؤوليات وسلمها الهرمي والمهام واﻷهداف، وهذه السياسة متفق عليها حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more