Tamaña realidad contrasta con la ausencia de una política de Estado a este respecto. | UN | ويتعارض هذا الواقع مع غياب سياسة الدولة في هذا الشأن. |
Además, la persecución de la población de Georgia sobre la base del origen étnico fue elevada por el régimen separatista al nivel de una política de Estado. | UN | هذا علاوة علـــى أن النظام الانفصالي قام بتصعيد اضطهاد سكان جورجيا على أساس اﻷصل العرقي إلى مستوى سياسة الدولة. |
En la Argentina, la defensa y promoción de los derechos humanos constituye una política de Estado. | UN | وفــي اﻷرجنتين، فــإن الدفــاع عن حقوق اﻹنسان وتعزيزها هي سياسة الدولة. |
Dicho plan, es concebido como una política de Estado que tiene como objetivos principales: | UN | وقد أعدت الخطة بوصفها سياسة للدولة وتهدف إلى تحقيق الأهداف الرئيسية التالية: |
Se creó la Secretaría de Seguridad Alimentaria y Nutricional y se elaboró una política de Estado en la materia con un enfoque participativo y sostenible. | UN | ولقد أُنشئت أمانة لأمن الغذاء والتغذية، ووُضعت سياسة للدولة في تلك المجالات، مع التركيز على المشاركة والاستدامة. |
1. Disponer de una política de Estado en ciencia y tecnología; | UN | 1- أن تكون هناك سياسة حكومية للعلم والتكنولوجيا؛ |
La delegación reafirmó que en Honduras no existía una política de Estado dirigida a coartar los derechos humanos. | UN | وأكد الوفد من جديد أن هندوراس لا تعتمد أي سياسة دولة تحد من حقوق الإنسان. |
Esa misma confianza se ha expresado en una casi generalizada convicción respecto de la ausencia de una política de Estado relacionada con la violación de los derechos humanos. | UN | وتمثلت هذه الثقة أيضاً في ظهور اقتناع عام تقريباً بأنه لا توجد سياسة عامة للدولة فيما يتصل بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Contar con una política de Estado en la materia; | UN | :: تحديد سياسة الدولة بشأن تلك المواضيع؛ |
Este objetivo permanente constituye una política de Estado y responde a un anhelo colectivo del pueblo de la nación argentina. | UN | ويشكل هذا الهدف الدائم جزءا من سياسة الدولة ويستجيب للرغبة الجماعية لشعب الأرجنتين. |
Este objetivo permanente constituye una política de Estado, y responde a un anhelo colectivo del pueblo argentino. | UN | وهذا الهدف الدائم جزء من سياسة الدولة ويستجيب للرغبة الجماعية لشعب الأرجنتين. |
Este objetivo permanente constituye una política de Estado y responde a un anhelo colectivo del pueblo de la nación argentina. | UN | وهذا الهدف الدائم جزء من سياسة الدولة ويستجيب للرغبة الجماعية لشعب الأرجنتين. |
Este objetivo constituye una política de Estado y responde a un anhelo colectivo del pueblo de la Nación Argentina. | UN | ويشكل هذا الهدف جزءا من سياسة الدولة ويستجيب لرغبة شعب الأرجنتين بأجمعه. |
El gobierno se ha propuesto implementar una política de Estado, a través de una Comisión Interinstitucional integrada por distintos organismos del estado y de la sociedad civil. | UN | وتقترح الحكومة تنفيذ سياسة الدولة من خلال لجنة مشتركة بين الوكالات مؤلفة من هيئات مختلفة تابعة للدولة والمجتمع المدني. |
El cumplimiento de metas del Milenio en este siglo es una política de Estado para el Gobierno del Ecuador. | UN | وفي هذا القرن يمثل التقيد بأهداف الألفية سياسة للدولة في إكوادور. |
En mi país, la promoción y protección de los derechos humanos es una política de Estado, que forma parte de nuestra identidad democrática como nación y que, por lo tanto, constituye uno de los ejes centrales de nuestra política exterior. | UN | ويمثل تعزيز وحماية حقوق الإنسان سياسة للدولة في بلدي وجزءا من هويتنا كدولة ديمقراطية، ومن ثم فهو من دعائم سياستنا الخارجية. |
:: Consolidar la articulación de una política de Estado de promoción y protección permanente de los derechos humanos, de conformidad con los estándares más altos a nivel internacional y que involucre a los distintos órdenes del gobierno del país y a la sociedad civil en su conjunto. | UN | :: دعم وضع سياسة للدولة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل دائم، وفقا لأعلى المعايير على الصعيد الدولي، وكذا التي تشرك مختلف أجهزة حكومة البلاد والمجتمع المدني برمته. |
La ley crea el Consejo Nacional para las Personas con Discapacidad, con objeto de contribuir al establecimiento de una política de Estado en la materia y promover, vigilar y evaluar las acciones y programas derivados de la ley. | UN | وبمقتضى هذا القانون، أُنشئ المجلس الوطني للمعوقين ويهدف إلى المساهمة في وضع سياسة للدولة في هذا المجال ، وإلى تعزيز الإجراءات والبرامج المنبثقة عن القانون والرقابة عليها وتقييمها. |
En este sentido, se ha creado una instancia a nivel de Ministro Asesor Presidencial para desarrollar una política de Estado en materia de derechos humanos, con el objeto de fortalecer los esfuerzos para la defensa y promoción de los mismos en nuestro país. | UN | وفي هذا الصدد، أنشئت بمرتبة وزير وظيفة مستشار رئاسي لوضع سياسة حكومية في مجال حقوق الإنسان، بغية تعزيز الجهود الرامية إلى الدفاع عنها والنهوض بها في بلدنا. |
Rechazó igualmente la insinuación (sic) de que existiría una " política de Estado " o un " consentimiento interinstitucional " en relación con el encierro de manifestantes. | UN | كما رفض التلميح بوجود " سياسة دولة " أو " موافقة مشتركة بين المؤسسات " على احتجاز المحتجين. |
La Comisión también expresa su apoyo a los esfuerzos realizados para el proceso de paz se convierta en una política de Estado. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن تأييدها للجهود المبذولة لتحويل عملية السلام إلى سياسة عامة للدولة. |
Mi país se ha propuesto dar un cumplimiento completo y eficaz a la Resolución 1540, empeño que se inserta en una política de Estado que hace de la preservación de la paz y la seguridad internacionales una de las prioridades esenciales de su Política Exterior y su Política de Defensa. | UN | لقد صدق بلدي على تنفيذ القرار 1540 بصورة كاملة وفعالة في إطار سعي يندرج ضمن سياسة تنتهجها الدولة في سبيل صون السلام والأمن الدوليين، بوصفهما إحدى الأولويات الأساسية لسياسته الخارجية وسياسته الدفاعية. |
Posteriormente, tras el necesario debate y consenso político, se adopta una política de Estado, la cual debe ser compatible en materia de espacios estatales con otras políticas diferentes de otros Estados vecinos. | UN | وبعد المناقشة الضرورية وتحقيق توافق سياسي في الآراء، يجب اعتماد سياسة رسمية تتماشى، من منظور الإجراءات التي تتخذها الدول، مع سياسات الدول المجاورة. |