"una política de lucha contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسة لمكافحة
        
    • سياسات مكافحة
        
    • سياسة مكافحة
        
    • سياسة بشأن مكافحة
        
    Además, la OMS está prestando asistencia a los ministerios de salud y agricultura en la formulación de una política de lucha contra las zoonosis. UN وتقدم المنظمة كذلك المساعدة إلى وزارة الصحة ووزارة الزراعة في وضع سياسة لمكافحة اﻷمراض الحيوانية المصدر.
    También se pudo empezar a aplicar una política de lucha contra la pobreza. UN كما أنها أتاحت وضع سياسة لمكافحة الفقر أيضاً.
    :: Desarrollo de una política de lucha contra el cáncer destinada a reducir la incidencia, la morbilidad y la mortalidad del cáncer susceptible de prevención UN :: وضع سياسة لمكافحة السرطان بهدف الحد من معدل الإصابة والمرض والوفاة فيما يتعلق بالسرطانات التي يمكن اتقاؤها
    :: Desde hace muchos años, la Unión viene impulsando una política de lucha contra la proliferación. UN :: انتهج سياسات مكافحة الانتشار على مدى سنوات عديدة.
    Bélgica aplica desde hace 10 años una política de lucha contra la violencia respecto de las mujeres y los niños. UN تتخذ بلجيكا، منذ عشر سنوات، سياسة مكافحة العنف ضد المرأة واﻷطفال.
    3. Cada Estado Parte comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas el nombre y la dirección de la autoridad o las autoridades que puedan ayudar a otros Estados Parte a formular y aplicar una política de lucha contra la corrupción. UN 3- تقوم كل دولة طرف بابلاغ الأمين العام للأمم المتحدة باسم وعنوان السلطة أو السلطات التي يمكن أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على وضع وتنفيذ سياسة بشأن مكافحة الفساد.
    En suma, una política de derecho a la salud es también una política de lucha contra la corrupción. UN وباختصار، فإن أي سياسة للحق في الصحة هي أيضا سياسة لمكافحة الفساد.
    Consideramos que las estrategias de promoción de la infancia requieren una política de lucha contra la pobreza. UN ونعتقد أن استراتيجيات النهوض بالأطفال تتطلب سياسة لمكافحة الفقر.
    Todos estos países trabajan para poner en marcha una política de lucha contra esta lacra. UN ويعمل كل من هذه البلدان لوضع سياسة لمكافحة هذه الآفة.
    una política de lucha contra la trata de personas, basada en la prevención, el enjuiciamiento y el marco internacional. UN سياسة لمكافحة الاتجار بالأشخاص تستند إلى المنع والملاحقة القضائية والإطار الدولي.
    Colombia es partidaria de una política de lucha contra los estupefacientes auténticamente universal, concertada e integral que incluya una evaluación de la cooperación internacional en la esfera de la lucha contra los estupefacientes. UN وقال إن وفده يفضل سياسة لمكافحة المخدرات تكون عالمية حقا، ومنسقة على نطاق العالم، وتتضمن عنصر تقييم للتعاون الدولي في مكافحة المخدرات.
    Sin ingresos propios, el Estado dependerá de la ayuda exterior para aplicar su política social, por lo que es fundamental tomar conciencia de que la eficacia del ministerio de hacienda es una de las condiciones necesarias para poder aplicar una política de lucha contra la pobreza. UN فبدون إيرادات خاصة، تغدو الدولة معتمدة على المساعدات الخارجية في سياستها الاجتماعية. ومن ثم فيجب الوعي بأن كفاءة وزارة المالية هي أحد الشروط اللازمة لانتهاج سياسة لمكافحة الفقر.
    9. Se está elaborando una política de lucha contra el acoso sexual y el Gobierno prevé también adoptar una ley. UN 9- ويجري حالياً وضع سياسة لمكافحة التحرش الجنسي، وتنظر الحكومة في اعتماد قانون متصل بذلك.
    El Consejo Nacional de Reglamentación de los Medios Audiovisuales (CNRA) aplica una política de lucha contra las películas violentas y pornográficas y, además, desempeña una función de control y censura de todos los órganos audiovisuales del Senegal. UN ينفذ المجلس الوطني لتنظيم القطاع السمعي والبصري سياسة لمكافحة الأفلام العنيفة والإباحية، ويقوم بدور إشرافي ورقابي على جميع الهيئات السمعية والبصرية في السنغال.
    El Comité deplora también la falta de una legislación y una política de lucha contra la trata de seres humanos, así como el carácter limitado de las medidas adoptadas para prevenir la trata y para proteger y ayudar a las víctimas. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود قانون أو سياسة لمكافحة الاتجار بالبشر، وللطابع المحدود للتدابير المُتخذة من أجل منع الاتجار وحماية الضحايا ومساعدتهم.
    23. Preocupado por respetar sus compromisos internacionales derivados de convenciones internacionales, Marruecos aplica una política de lucha contra la droga basada en la reducción de la oferta, la lucha contra el tráfico ilícito y la intensificación de la cooperación internacional. UN ٢٣ - وقالت إن المغرب، حرصا منها على احترام التزاماتها الدولية المترتبة عن الاتفاقيات الدولية، تطبق سياسة لمكافحة المخدرات ترتكز على التقليل من العرض ومكافحة الاتجار غير المشروع وتكثيف التعاون الدولي.
    A falta de un texto legislativo sobre el terrorismo, ¿cuáles son los criterios jurídicos para definir un acto terrorista en Suiza? ¿Cómo se distinguen esos actos de otros delitos o infracciones? ¿Tiene previsto Suiza formular una política de lucha contra el terrorismo que se distinga de su política general de lucha contra la delincuencia? UN نظرا لعدم وجود نص تشريعي عن الإرهاب، ما هي المعايير القانونية التي يُعرَّف بها الفعل الإرهابي في سويسرا؟ كيف يتم التمييز بين هذه الأفعال والجرائم أو المخالفات الأخرى؟ كيف تعتزم سويسرا صياغة سياسة لمكافحة الإرهاب تتميز عن سياستها العامة لمكافحة الإجرام؟
    103. Aunque muchas organizaciones participantes en la DCI no han implantado una política de lucha contra el fraude, todas ellas indicaron que contaban por lo menos con algunos componentes de esa política. UN 103- ومع أن كثيراً من المنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة لم تنفذ سياسات مكافحة الغش، فقد أقرت جميعها بأن لديها على الأقل بعض مكونات تلك السياسات.
    103. Aunque muchas organizaciones participantes en la DCI no han implantado una política de lucha contra el fraude, todas ellas indicaron que contaban por lo menos con algunos componentes de esa política. UN 103 - ومع أن كثيراً من المنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة لم تنفذ سياسات مكافحة الغش، فقد أقرت جميعها بأن لديها على الأقل بعض مكونات تلك السياسات.
    Por cierto, una política de lucha contra la pobreza no puede sino mejorar las condiciones de vida de los desempleados y de las personas vulnerables. UN فمن الواضح أن سياسة مكافحة الفقر لا يمكن إلا أن تؤدي إلى تحسين ظروف عيش العاطلين عن العمل والمعرضين لخطر مواجهة البطالة.
    7. El microcrédito despunta cada vez más como un elemento esencial para una política de lucha contra la pobreza UN 7- ظهور الائتمان البالغ الصغر بصورة متزايدة كعنصر أساسي من عناصر سياسة مكافحة الفقر
    3. Cada Estado Parte comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas el nombre y la dirección de la autoridad o las autoridades que puedan ayudar a otros Estados Parte a formular y aplicar una política de lucha contra la corrupción. UN 3- تقوم كل دولة طرف بابلاغ الأمين العام للأمم المتحدة باسم وعنوان السلطة أو السلطات التي يمكن أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على وضع وتنفيذ سياسة بشأن مكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more