Preguntó si Rumania tenía una política nacional coherente para hacer frente a este problema y si la Autoridad Nacional para la Protección de los Derechos del Niño había desarrollado programas que prestasen atención a estas categorías vulnerables de niños. | UN | وسألت عما إذا كانت لدى رومانيا سياسة وطنية متماسكة لمواجهة هذه المشكلة وما إذا كانت الهيئة الوطنية لحماية حقوق الطفل قد وضعت برامج تُعنى بهذه الفئات الضعيفة من الأطفال. |
29. En tercer lugar, el mandato de los centros de enlace debería centrarse claramente en la elaboración y coordinación de una política nacional coherente sobre la Convención. | UN | 29- ثالثاً، ينبغي أن تركز ولاية جهة التنسيق بوضوح على وضع وتنسيق سياسة وطنية متماسكة بشأن الاتفاقية. |
una política nacional coherente aumentaría la capacidad de gestión de la CEPD de los gobiernos y permitiría a los países en desarrollo aprovechar al máximo las ventajas de su participación en la CEPD, y acelerar la aplicación de las decisiones y programas pertinentes. | UN | ومن شأن وجود سياسة وطنية متماسكة أن يحسن القدرة اﻹدارية للحكومات في مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وأن يُمكﱢن هذه البلدان من الاستفادة القصوى من مشاركتها في أنشطة التعاون الاقتصادي فيما بينها وأن يعجل في تنفيذ القرارات والبرامج ذات الصلة. |
- Elaboren una política nacional coherente en la que se denuncie explícitamente todo tipo de violencia, incluida la prostitución de la niña, como violación de los derechos humanos de la mujer. | UN | صياغة سياسة وطنية متسقة تناهض بشكل صريح كافة أشكال العنف، بما فيها استغلال البنات في الدعارة، وذلك باعتبارها انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
El Convenio Nº 155 sobre seguridad y salud de los trabajadores y medio ambiente de trabajo exige a las partes que establezcan una política nacional coherente en materia de seguridad y salud de los trabajadores a fin de mejorar las condiciones laborales. | UN | الاتفاقية رقم 155 بشأن السلامة والصحة المهنيتين وبيئة العمل وهي تتطلب من الأطراف أن تضع سياسة وطنية متسقة بشأن السلامة والصحة المهنيتين لتحسين ظروف العمل؛ |
c) El mandato del coordinador debe centrarse claramente en elaborar y coordinar una política nacional coherente sobre la Convención. | UN | (ج) ينبغي أن تركز ولاية جهة التنسيق بوضوح على وضع وتنسيق سياسة وطنية متسقة بشأن الاتفاقية. |
4. Elaboren una política nacional coherente a favor de la dignidad de las mujeres y las niñas que denuncie explícitamente la prostitución como una violación de los derechos humanos de la mujer y rechace su legalización. | UN | 4 - وضع سياسة وطنية متماسكة تدافع عن كرامة النساء والفتيات، وتندد بالبغاء صراحة باعتباره انتهاكا لحقوق الإنسان المكفولة للمرأة، وترفض إعطاءه صفة قانونية. |
5. Articulen una política nacional coherente que denuncie explícitamente todas las formas de violencia, en particular la prostitución de la mujer, como una vulneración de los derechos humanos de la mujer; | UN | 5 - وضع سياسة وطنية متماسكة تندد صراحة بجميع أشكال العنف، بما في ذلك بغاء المرأة، باعتباره انتهاكاً لحقوق الإنسان للمرأة. |
Asimismo, los Estados Partes deben formular, aplicar y revisar periódicamente una política nacional coherente destinada a reducir al mínimo los riesgos de accidentes laborales y enfermedades profesionales, así como formular una política nacional coherente en materia de seguridad en el empleo y servicios de salud. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدول الأطراف مطالبة بصياغة وتنفيذ سياسة وطنية متماسكة واستعراضها على نحو دوري للتقليل إلى أدنى حد من مخاطـر الحوادث والأمراض المهنية، فضلا عن توفير سياسة وطنية متماسكة بشأن السلامة والخدمات الصحية المهنية(25). |
Asimismo, los Estados Partes deben formular, aplicar y revisar periódicamente una política nacional coherente destinada a reducir al mínimo los riesgos de accidentes laborales y enfermedades profesionales, así como formular una política nacional coherente en materia de seguridad y servicios de salud en el empleot. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدول الأطراف مطالبة بصياغة وتنفيذ سياسة وطنية متماسكة واستعراضها على نحو دوري للتقليل إلى أدنى حد من مخاطـر الحوادث والأمراض المهنية، فضلا عن توفير سياسة وطنية متماسكة بشأن السلامة والخدمات الصحية المهنية(). |
Asimismo, los Estados Partes deben formular, aplicar y revisar periódicamente una política nacional coherente destinada a reducir al mínimo los riesgos de accidentes laborales y enfermedades profesionales, así como formular una política nacional coherente en materia de seguridad en el empleo y servicios de salud. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدول الأطراف مطالبة بصياغة وتنفيذ سياسة وطنية متماسكة واستعراضها على نحو دوري للتقليل إلى أدنى حد من مخاطـر الحوادث والأمراض المهنية، فضلا عن توفير سياسة وطنية متماسكة بشأن السلامة والخدمات الصحية المهنية(25). |
Recordando también que en el Convenio de 1981 sobre seguridad y salud de los trabajadores y medio ambiente de trabajo (N.º 155), de la Organización Internacional del Trabajo, se hace hincapié en la importancia de promover una política nacional coherente en materia de seguridad y salud de los trabajadores con objeto de prevenir los accidentes y los daños para la salud que sean consecuencia del trabajo, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1981 بشأن السلامة والصحة المهنيتين وبيئة العمل (رقم 155) تؤكد أهمية تعزيز انتهاج سياسة وطنية متماسكة في مسألة السلامة والصحة المهنيتين للعمال بهدف منع وقوع حوادث وأضرار بالصحة في أثناء العمل، |
Asimismo, los Estados Partes deben formular, aplicar y revisar periódicamente una política nacional coherente destinada a reducir al mínimo los riesgos de accidentes laborales y enfermedades profesionales, así como formular una política nacional coherente en materia de seguridad en el empleo y servicios de salud. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدول الأطراف مطالبة بصياغة وتنفيذ سياسة وطنية متماسكة واستعراضها على نحو دوري للتقليل إلى أدنى حد من مخاطـر الحوادث والأمراض المهنية، فضلا عن توفير سياسة وطنية متماسكة بشأن السلامة والخدمات الصحية المهنية(25). |
Recordando que en el Convenio de la Organización Internacional del Trabajo sobre seguridad y salud de los trabajadores y medio ambiente de trabajo, de 1981 (N.º 155), , se destaca la importancia de promover una política nacional coherente en materia de seguridad y salud de los trabajadores con objeto de prevenir los accidentes y los daños para la salud que sean consecuencia del trabajo, | UN | وإذ تشير إلى أن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 155(1981) المتعلقة بالسلامة والصحة المهنيتين وبيئة العمل تؤكد أهمية تعزيز انتهاج سياسة وطنية متماسكة في مسألة السلامة والصحة المهنيتين للعمال بهدف منع وقوع حوادث وأضرار بالصحة في أثناء العمل، |
Recordando que en el Convenio de la Organización Internacional del Trabajo sobre seguridad y salud de los trabajadores y medio ambiente de trabajo, de 1981 (N.º 155), , se destaca la importancia de promover una política nacional coherente en materia de seguridad y salud de los trabajadores con objeto de prevenir los accidentes y los daños para la salud que sean consecuencia del trabajo, | UN | وإذ تشير إلى أن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 155(1981) المتعلقة بالسلامة والصحة المهنيتين وبيئة العمل تؤكد أهمية تعزيز انتهاج سياسة وطنية متماسكة في مسألة السلامة والصحة المهنيتين للعمال بهدف منع وقوع حوادث وأضرار بالصحة في أثناء العمل، |
En la primera oración, suprímase la palabra " principalmente " ; sustitúyanse las palabras " medidas en el plano nacional " por las palabras " una política nacional coherente " y, al final de la oración, agréguense las palabras " en el plano nacional " . | UN | في الجملة الأولى، تُحذف عبارة " بصفة رئيسية " ، ويُستعاض عن عبارة " ما يبذل من أنشطة على المستوى الوطني " بما يلي " سياسة وطنية متسقة " ، وتضاف عبارة " على الصعيد الوطني " بعد عبارة " إلى واقع " . |
46. Es motivo de grave preocupación para el Comité que el Estado parte no haya formulado una política nacional coherente destinada a reducir el número de niños internados en instituciones y siga dando prioridad al internamiento de los niños en centros de acogida, a pesar de que un gran número de esas instituciones siguen sin estar acreditadas y/o debidamente reguladas y supervisadas, y de que, por lo tanto: | UN | 46- يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تصغ سياسة وطنية متسقة لإخراج الأطفال من مؤسسات الرعاية ولا تزال تركز على إيداع الأطفال في هذه المؤسسات رغم أن عدداً كبيراً منها لا يزال غير مسجل ولا يخضع للتنظيم والرقابة بصورة كافية. وقد أدّى ذلك إلى ما يلي: |
La SIRDO señaló que no existía una política nacional coherente en la materia, pese a los casos de suicidio registrados entre niños que habían sido abandonados en un entorno familiar precario o sin estar a cargo de ningún adulto. | UN | وتدعي الجمعية الرومانية المستقلة لحقوق الإنسان عدم وجود سياسة وطنية متسقة في هذا الشأن، على الرغم من حالات الانتحار التي سُجلت في أوساط الأطفال الذين تُركوا في بيئة أسرية هشّة أو بدون شخص راشد يتولى رعايتهم(44). |
En la Observación general Nº 14 del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se explica que es una obligación fundamental formular, aplicar y revisar periódicamente una política nacional coherente destinada a reducir al mínimo los riesgos de accidentes laborales y enfermedades profesionales, así como formular una política nacional coherente en materia de seguridad en el empleo y servicios de salud (párr. 36). | UN | ويوضح التعليق العام رقم 14 للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأنه يقع على الدول التزام أساسي بصياغة وتنفيذ سياسة وطنية متسقة واستعراضها على نحو دوري بهدف التقليل إلى أدنى حد من الحوادث والأمراض المهنية، فضلاً عن اتباع سياسة وطنية متسقة بشأن السلامة والخدمات الصحية المهنية (الفقرة 36). |
47. Señalando a la atención del Estado parte las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños, que figuran en la resolución 64/142 de la Asamblea General, aprobada el 18 de diciembre de 2009, el Comité insta al Estado parte a que formule, con carácter de urgencia, una política nacional coherente para reducir el número de niños internados y, en particular, a que: | UN | 47- وإذ توجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال الواردة في قرار الجمعية العامة 64/142 المعتمد في 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى التعجيل بصياغة سياسة وطنية متسقة لإخراج الأطفال من مؤسسات الرعاية، وتدعوها على وجه الخصوص إلى اتخاذ التدابير التالية: |
46. El Comité señala a la atención del Estado parte las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños, que figuran en la resolución 64/142 de la Asamblea General, aprobada el 20 de noviembre de 2009, y pide al Estado parte que formule urgentemente una política nacional coherente para reducir el número de niños internados en instituciones, y en particular, que: | UN | 46- وإذ توجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال الواردة في قرار الجمعية العامة 64/142 المعتمد في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى التعجيل بصياغة سياسة وطنية متسقة لإخراج الأطفال من مؤسسات الرعاية، وتدعوها على وجه الخصوص إلى اتخاذ التدابير التالية: |