"una política o estrategia" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسة أو استراتيجية
        
    • سياسات أو استراتيجيات
        
    Sin embargo, lamenta que el Estado parte carezca de una política o estrategia integral que incluya todas las cuestiones relacionadas con el ejercicio de los derechos del niño. UN ومع ذلك، تأسف لأن الدولة الطرف لا تملك سياسة أو استراتيجية شاملة لتغطية جميع المسائل المتعلقة بإعمال حقوق الطفل.
    La misma delegación opinó que si el UNICEF deseaba promover la coordinación en el plano regional, debería tener una política o estrategia para cada región, adoptada después de la debida consideración por la Junta Ejecutiva. UN ورأى الوفد نفسه إنه اذا كانت اليونيسيف تريد النهوض بالتنسيق على المستوى اﻹقليمي، فينبغي أن تكون لديها سياسة أو استراتيجية لكل منطقة، يعتمدها المجلس التنفيذي بعد النظر فيها على النحو الواجب.
    La misma delegación opinó que si el UNICEF deseaba promover la coordinación en el plano regional, debería tener una política o estrategia para cada región, adoptada después de la debida consideración por la Junta Ejecutiva. UN ورأى الوفد نفسه إنه اذا كانت اليونيسيف تريد النهوض بالتنسيق على المستوى اﻹقليمي، فينبغي أن تكون لديها سياسة أو استراتيجية لكل منطقة، يعتمدها المجلس التنفيذي بعد النظر فيها على النحو الواجب.
    Se considera que una política o estrategia general de la administración de justicia es necesaria para que las intervenciones puedan efectuarse de un modo coherente y sistemático. UN وثمة اعتقاد بأن اعتماد سياسة أو استراتيجية عامة في مجال إقامة العدل أمر ضروري لتنفيذ عمليات التدخل تنفيذاً مترابطاً وهادفاً.
    En un informe reciente de la UNESCO se llegó a la conclusión de que todos los países de las regiones de África Oriental y Meridional tenían una política o estrategia dirigida a promover la educación de los jóvenes sobre el VIH en base a la preparación para la vida. UN وخلص تقرير نشرته اليونسكو مؤخرا إلى أن جميع البلدان في منطقة شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي قد وضعت سياسات أو استراتيجيات للتشجيع على تعليم الشباب مهارات حياتية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Recomendó a Benin que considerara la posibilidad de formular y adoptar una política o estrategia nacional sobre las personas con discapacidad y que facilitara a todos los niños con discapacidad el acceso a servicios sociales y sanitarios adecuados. UN وأوصت بنن بأن تنظر في وضع واعتماد سياسة أو استراتيجية وطنية بشأن المعوقين وأن توفر لجميع الأطفال المعوقين إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية المناسبة.
    Sin embargo, le preocupa la ausencia de una política o estrategia de salud de los adolescentes y una política de salud mental que atienda a los adolescentes afectados por situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود سياسة أو استراتيجية صحية خاصة بالمراهقين، وكذلك سياسة للصحة العقلية لرعاية المراهقين المتأثرين بحالات النزاع وما بعد النزاع.
    Por ejemplo, en 12 de los 19 programas que respondieron se había creado una política o estrategia de incorporación de la perspectiva de género o distribuido directrices específicas sobre su aplicación en cada programa. UN فعلى سبيل المثال، ووفقا للدراسة الاستقصائية، فإن 12 من بين 19 برنامجا استجابت للدراسة وضعت سياسة أو استراتيجية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني أو قامت بنشر مبادئ توجيهية لتنفيذه في كل برنامج بعينه.
    Nueve de los 12 programas de la Secretaría que contaban con una política o estrategia en materia de incorporación de la perspectiva de género indicaron en la encuesta realizada por la OSSI que esas políticas o estrategias incluían obligaciones de presentación de informes. UN وفي الدراسة الاستقصائية التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أوضحت تسعة برامج من بين 12 من برامج الأمانة العامة لديها سياسة أو استراتيجية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني أن تلك السياسات أو الاستراتيجيات تضمنت شروطا خاصة بالإبلاغ.
    Habida cuenta de la importancia del desarrollo industrial regional en la regeneración del crecimiento económico, cabe sorprenderse de que no haya en general una política o estrategia espacial explícita y amplia en relación con la ubicación en el país de la inversión extranjera directa. UN وبالنظر إلى أهمية التنمية الصناعية اﻹقليمية في إعادة تنشيط النمو الاقتصادي، فمن المدهش أنه لا توجد، بصورة عامة، سياسة أو استراتيجية مكانية واضحة وشاملة تتعلق بموقع الاستثمار اﻷجنبي المباشر داخل البلد.
    b) Considere la posibilidad de elaborar y aprobar una política o estrategia nacional sobre las personas con discapacidad que se preste especial atención a los niños con discapacidad; UN (ب) النظر في وضع واعتماد سياسة أو استراتيجية وطنية بشأن المعاقين، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المعاقين؛
    b) Considere la posibilidad de elaborar y aprobar una política o estrategia nacional sobre las personas con discapacidades que preste especial atención a los niños con discapacidades; UN (ب) النظر في وضع واعتماد سياسة أو استراتيجية وطنية بشأن المعاقين، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المعاقين؛
    b) Examine la posibilidad de formular y adoptar una política o estrategia nacional sobre las personas con discapacidades, prestando especial atención a los niños; UN (ب) النظر في وضع واعتماد سياسة أو استراتيجية وطنية تُعنى بالمعوقين، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المعوقين؛
    La mayoría de los países de América Latina disponen de una política o estrategia nacional de educación ambiental20. UN ومعظم بلدان أمريكا اللاتينية لديها سياسة أو استراتيجية وطنية للتعليم البيئي(20).
    Otros desafíos y obstáculos: Pese a la importancia de Kenya en materia de trata de mujeres y niñas, se ha demorado la promulgación de una ley que aborde esta cuestión de forma integral y la adopción de una política o estrategia oficial sobre la trata de personas. UN 103 - التحديات والعقبات الأخرى - على الرغم من أهمية كينيا فيما يتصل بالاتجار بالنساء والفتيات، ثمة تأخر، في البلد، في سن تشريع لتناول الاتجار بطريقة شاملة، ووضع سياسة أو استراتيجية رسمية بشأنه.
    a) Liderazgo y comunicación: para propiciar la formulación de una política o estrategia en materia de riesgos biológicos; UN (أ) القيادة والاتصالات: لكفالة تطوير سياسة أو استراتيجية بشأن المخاطر البيولوجية؛
    Habida cuenta de la relación del trabajo doméstico no remunerado con la discriminación contra la mujer en el sector laboral, es esencial formular una política o estrategia nacional sensible a las cuestiones de género para eliminar estos obstáculos. UN وبالنظر إلى أن أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر لها أهمية مركزية في التمييز ضد المرأة في مجال العمل، يصبح وضع سياسة أو استراتيجية وطنية تراعي الفروق بين الجنسين لتذليل هذه العقبات أمرا ضروريا().
    Los principios de la coordinación de los donantes podían incluir, por ejemplo, la elaboración de una política o estrategia nacional de actividades relativas a las minas, la comunicación de los problemas de coordinación y la rendición de cuentas de los programas nacionales de actividades relativas a las minas. UN ويمكن أن تشمل المبادئ المحتملة للتنسيق بين المانحين، على سبيل المثال، وضع سياسة أو استراتيجية وطنية بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام وإثارة المسائل المتعلقة بالتنسيق وضمان المساءلة للبرامج الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    a) El 85% de los países (de 78 que respondieron) cuenta con una política o estrategia nacional dirigida a promover la educación sexual de los jóvenes con respecto al VIH. UN (أ) 85 في المائة من البلدان (قدمت تقارير من 78 بلدا) تسير على سياسة أو استراتيجية وطنية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للعمل على تثقيف الشباب بشأن الصحة الجنسية فيما يتصل بالفيروس.
    43. El Comité observa con reconocimiento el proyecto de ley de atención y rehabilitación de personas con discapacidad, pero lamenta que no exista una política o estrategia nacional sobre las personas con discapacidad y que no se hayan proporcionado datos suficientes sobre la amplia gama de discapacidades en Omán ni sobre sus posibles causas. UN 43- تنوِّه اللجنة مع التقدير بمشروع قانون رعاية وإعادة تأهيل المعاقين، ولكنها تأسف لعدم وجود سياسة أو استراتيجية وطنية بشأن المعاقين وعدم كفاية البيانات المتوفرة حول المجموعة الواسعة من حالات الإعاقة في عُمان وأسبابها المحتملة.
    Se criticó el hecho de depender demasiado de la financiación de los proyectos de las iniciativas porque contribuía a la obtención de resultados no óptimos fijados para un plazo demasiado corto, no había coordinación entre los donantes y no conducía a la formulación de una política o estrategia nacional para el desarrollo de la agricultura. UN وقد انتُقد الاعتماد المفرط على تمويل المشاريع من أجل المبادرات كونه يسهم في تحقيق نتائج دون المستوى الأمثل وذات طابع قصير الأجل، ويفتقر إلى التنسيق بين الجهات المانحة ولا يُفضي إلى رسم سياسات أو استراتيجيات وطنية من أجل التنمية الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more