"una política pública" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسة عامة
        
    • سياسة حكومية
        
    • سياسةٍ عامة
        
    • لسياسة عامة
        
    • سياسةً عامة
        
    • سياسة رسمية
        
    • للسياسات الصحية العامة
        
    El diálogo debería tener como resultado una política pública práctica si se quiere obtener la confianza del sector privado. UN وينبغي للحوار أن يسفر عن سياسة عامة عملية المنحى إذا كان له أن يكسب ثقة القطاع الخاص.
    Por último, quisiera mencionar que, de conformidad con una resolución aprobada por nuestro Parlamento, estamos elaborando una política pública general y un plan de acción en cuestiones relativas a la infancia. UN وأخيرا، أود أن أذكر أنه بموجب قرار أصدره برلماننا، نقوم بوضع سياسة عامة شاملة لقضايا الطفل، تصحبها خطة عمل.
    Se observa la falta de adopción de una política pública integral sobre la materia que permita brindar una atención urgente a estas comunidades. UN ولا توجد أية سياسة عامة شاملة بشأن هذه المسألة تمكن من تقديم المساعدة الفورية لتلك المجتمعات المحلية.
    El Estado no cuenta con una política pública encaminada a garantizar el derecho a la vivienda. UN ولا توجد سياسة عامة تهدف إلى ضمان الحق في السكن.
    El control del cáncer debe ser más una política pública mundial que una política gubernamental. UN ينبغي أن تكون مكافحة السرطان ضمن سياسة عالمية أكثر منها ضمن سياسة حكومية.
    Es de particular relevancia la adopción e implementación de una política pública de seguridad alimentaria. UN ومن المهم جداً أنه تم اعتماد وإنفاذ سياسة عامة للأمن الغذائي.
    En realidad se trata de una política pública cuyo efecto de largo plazo ha sido tal que tres gobiernos posteriores no han podido eliminarla puesto que fue paulatinamente apropiada por los propios actores y organizaciones locales. UN فالواقع أن الأمر ينحصر في سياسة عامة تجلى أثرها الطويل الأمد في عدم تمكن ثلاث حكومات لاحقة من إلغائها بسبب التحكم التدريجي في تطبيقها من قبل نفس الجهات المختصة والمؤسسات المحلية.
    La agricultura urbana es ahora una política pública del gobierno local. UN وقد أصبحت الزراعة في المناطق الحضرية الآن سياسة عامة للحكومة المحلية.
    Es de importancia decisiva atraer capital del sector privado y que éste cuente con el apalancamiento de una política pública bien orientada y una reglamentación sólida. UN وسيكون من المهم جداً اجتذاب رأسمال القطاع الخاص من خلال سياسة عامة جيدة التركيز وتنظيم متين.
    Dicha instancia construye una política pública integral, la cual incluye la revisión de todo el marco legislativo nacional en materia de armas, municiones y explosivos. UN وتشكل هذه الهيئة سياسة عامة متكاملة تشمل مراجعة جميع التشريعات الوطنية المتعلقة بالأسلحة والذخائر والمتفجرات.
    una política pública que tiene en cuenta a las viudas y los huérfanos. UN سياسة عامة تستجيب لاحتياجات الأرامل واليتامى؛
    una política pública que considera al niño como un elemento de desarrollo a todos los niveles. UN سياسة عامة تعتبر الطفل كياناً قادراً على النمو على جميع المستويات؛
    una política pública basada en la orientación de las organizaciones no gubernamentales. UN سياسة عامة للإشراف على المنظمات غير الحكومية؛
    una política pública basada en la colaboración entre el Estado y la sociedad civil en materia de derechos humanos. UN سياسة عامة تستند إلى تعاون الدولة مع المجتمع المدني في مجال حقوق الإنسان؛
    una política pública basada en el fortalecimiento del marco jurídico de derechos humanos por parte del Estado. UN سياسة عامة تستند إلى قيام الدولة بتعزيز الإطار القانوني المتعلق بحقوق الإنسان؛
    Al Comité también le preocupa que los recursos para implementar una política pública de inclusión de niños y niñas con discapacidad sean insuficientes. UN كما يساورها القلق من عدم كفاية الموارد اللازمة لتنفيذ سياسة عامة لإدماج الأطفال ذوي الإعاقة.
    Al mismo tiempo, el Comité nota que el Estado parte está en vías de construir una política pública en materia migratoria. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف بصدد وضع سياسة عامة جديدة بشأن الهجرة.
    [Los actos que constituyen " crímenes de lesa humanidad " cuando se cometen sistemáticamente o como parte de una política pública contra un sector de la población civil son:] UN ]فيما يلي اﻷفعال التي تشكل " جرائم ضد اﻹنسانية " عندما يجرى ارتكابها بصورة منتظمة أو كجزء من سياسة عامة ضد قطاع من السكان المدنيين:[
    Los obstáculos que presenta el desarrollo de la negociación colectiva en el país exigen una política pública adecuada. UN ٦٦ - إن العراقيل التي ظهرت في تطوير عملية مساومة جماعية في غواتيمالا تتطلب وجود سياسة حكومية ملائمة.
    El Estado parte debe duplicar sus esfuerzos para prevenir y sancionar el trabajo en condiciones de servidumbre elaborando una política pública sostenible, en consulta con los afectados, que dé continuidad al Plan Interministerial Transitorio y mejore las condiciones de vida del pueblo guaraní. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع السُّخرة، بوضع سياسةٍ عامة مستدامة، بالتشاور مع الأشخاص المتضررين، تكون امتداداً للخطة المؤقتة المشتركة بين الوزارات وتحسّن أحوال الشعب الغواراني المعيشية.
    Esta legislación establece las bases para una política pública de equidad y de igualdad mediante la incorporación de acciones afirmativas reflejadas en la creación sectorial en todas y cada área laboral del aparato estatal. UN ويضع هذا القانون الأسس لسياسة عامة تحقق العدالة والمساواة عن طريق اتخاذ إجراءات إيجابية تنعكس في مراعاة المنظور الجنساني في كل ميدان من ميادين العمل في جهاز الدولة.
    El Estado parte debe reformar su marco legal e implementar de manera urgente una política pública que instaure limitaciones más estrictas a la habilitación y portación de armas y municiones por particulares. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل إطارها القانوني وتنفذ على وجهٍ عاجل سياسةً عامة تضع قيوداً أكثر صرامة على أهلية الأفراد لحيازة الأسلحة والذخائر وحملها.
    El reto consiste, entonces, en construir una política pública como un esfuerzo colectivo, atendiendo el precepto constitucional colombiano, según el cual los responsables de la promoción y defensa de los derechos de los niños son: la familia, la sociedad y el Estado. UN فالتحدي إذا هو وضع سياسة رسمية كجهد جماعي بتوجيه من الدستور مفاده أن المسؤولين عن تعزيز حقوق الطفل والدفاع عنها هم الأسرة والمجتمع والدولة.
    c) La activa aplicación de una política pública saludable y programas efectivos de prevención en ámbitos tales como la inmunización, la salud mental, la reducción de la violencia y la educación sanitaria; UN `3 ' التنفيذ النشط للسياسات الصحية العامة وبرامج الوقاية الفعالة في مجالات من قبيل التحصين والصحة العقلية وتقليل العنف والتثقيف الصحي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more