El límite de 12.000 dólares se estableció con carácter provisional en espera de que en el quincuagésimo primer período de sesiones se examinara una política sobre el empleo de jubilados. | UN | وقد وضع حد اﻹثني عشر ألف دولار مؤقتا ريثما يتم النظر في سياسة بشأن استخدام المتقاعدين في الدورة الحادية والخمسين. |
La " Corporation " ha adoptado una política sobre la mujer en la que se establecen las siguientes directrices: | UN | وقد اعتمدت الهيئة سياسة بشأن المرأة. وتحدد هذه السياسة المبادئ التوجيهية التالية: |
Antes de redactar cualquier ley efectiva, el Gobierno deberá establecer una política sobre la utilización y ordenación de la tierra y el derecho a la misma. | UN | وينبغي للحكومة أن تقوم، قبل أن تسن أي قانون فعال، بوضع سياسة بشأن استخدام الأراضي وإدارتها والحق فيها. |
Actualmente, el Departamento de Desarrollo de la Mujer y la Infancia está elaborando una política sobre la representación de la mujer en los medios de comunicación. | UN | وتعمل إدارة تنمية المرأة والطفل حاليا على صياغة سياسة تتعلق بكيفية وصف المرأة في وسائط الإعلام. |
La aplicación de una política sobre el medio ambiente es indispensable para tener en cuenta los recursos naturales y mejorar la calidad del medio ambiente. | UN | ووضع سياسة خاصة بالبيئة أمر لا غنى عنه لأخذ الموارد الطبيعية في الاعتبار ولتحسين نوعية البيئة. |
:: Establecer una política sobre violencia en el hogar e incorporarla en la política sobre cuestiones de seguridad y violencia en general; | UN | :: وضع سياسة بشأن العنف العائلي وإدماجها في السياسة المتعلقة بقضايا السلامة والعنف بوجه عام؛ |
La Comisión ha realizado vastas investigaciones y en 1996 difundió una política sobre las consecuencias de esta práctica en el plan de derechos de la persona. | UN | وقد أجرت اللجنة بحوثا واسعة النطاق ثم أصدرت سنة 1996 سياسة بشأن آثار هذه الممارسة على حقوق الإنسان. |
Aún más, subrayó la necesidad mundial de contar con una política sobre los océanos que nos permita reconstruir nuestras poblaciones de peces. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد أكد على حاجة العالم إلى انتهاج سياسة بشأن المحيطات من شأنها أن تسمح لنا بإعادة بناء أرصدتنا السمكية. |
Para aumentar la eficacia del correo electrónico, el Comité también examinó y aprobó una política sobre la utilización de ese correo. | UN | ولزيادة فعالية البريد الإلكتروني، استعرضت اللجنة أيضا سياسة بشأن استعماله ووافقت عليها. |
La Quinta Comisión ha considerado la elaboración de una política sobre incorporación de las perspectivas de género en las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | ونظرت اللجنة الخامسة في وضع سياسة بشأن تعميم المنظور الجنساني في مجال حفظ السلام. |
El Foro Europeo de la Juventud debería formular una política sobre los jóvenes de minorías, entre otros, los de la comunidad romaní. | UN | وينبغي للمنتدى الأوروبي للشباب أن يضع سياسة بشأن شباب الأقليات تشمل شباب الروما. |
Se han logrado avances en la elaboración de una política sobre los veteranos. | UN | ويجري إحراز تقدم صوب وضع سياسة بشأن المحاربين القدامى. |
Ha lanzado una política sobre la violencia intrafamiliar que también tendrá efectos sobre niños y adolescentes. | UN | كما شرعت في تنفيذ سياسة بشأن العنف العائلي من شأنها أيضا أن تمس الأطفال والمراهقات. |
El Ministerio de Salud está preparando una política sobre un sistema nacional de información de gestión de la salud. | UN | وتقوم وزارة الصحية حاليا بوضع سياسة بشأن إعداد نظام معلومات وطني لإدارة الصحة. |
Se está formulando una política sobre enseñanza técnica y formación profesional. | UN | ويجري وضع سياسة بشأن التعليم التقني والتدريب المهني. |
Después de una consulta a escala nacional se creó una política sobre la salud de las mujeres. | UN | وقد تم صوغ سياسة تتعلق بصحة المرأة بعد إجراء مشاورات على مستوى الأمة. |
Dominica carece de una política sobre el otorgamiento de la calidad de refugiados a los solicitantes de asilo. | UN | لا توجد لدى دومينيكا سياسة تتعلق بمنح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء. |
Con respecto a la financiación de los partidos políticos que ofrecen escaños a las mujeres, todos los partidos tienen una política sobre la mujer, cuyas copias están a disposición de los presentes. | UN | وفيما يتعلق بتمويل الأحزاب السياسية التي أعطت مقاعد للمرأة، توجد لكل حزب سياسة خاصة بالمرأة تتاح نُسخ منها. |
Se aprobó una política sobre la aceptación de contribuciones, que autoriza al UNIDIR a comenzar a recabar fondos del sector privado. | UN | واعتمدت سياسة عامة لقبول التبرعات الأمر الذي مكن المعهد من الشروع في التماس على التمويل من القطاع الخاص. |
En consulta con otros departamentos y oficinas pertinentes y con las dependencias de investigación de otras oficinas, tiene el propósito, en primer lugar, de elaborar una política sobre el papel de los administradores de los programas en las actividades de investigación. | UN | وفي إطار التشاور مع الإدارات والمكاتب ذات الصلة، فضلا عن وحدات التحقيق بالمكاتب الأخرى، ينتوي المكتب القيام، في البداية، بوضع سياسة عن دور مدراء البرامج في أنشطة التحقيق. |
Este método está sentando las bases para la aplicación de una política sobre conciliación del trabajo y los cuidados. | UN | وهذا النهج يمهد السبيل أمام تنفيذ سياسة متعلقة بالجمع بين العمل والرعاية. |
El Gobierno está ultimando una política sobre el uso de la tierra. | UN | وتضع حكومة نيبال حالياً الصيغة النهائية لسياسة بشأن استخدام الأراضي. |
Asimismo, instó al Foro Europeo de la Juventud a que estableciera una política sobre problemas de las minorías, incluidos los de los jóvenes romaníes. | UN | وناشدت منتدى الشباب الأوروبي أيضا أن يضع سياسة تُعنى بقضايا الأقليات، بمن فيها شباب الروما. |
:: Elaboración de una política sobre el programa de auxiliares jurídicos de Liberia por el Grupo de trabajo sobre personal no jurista u otro órgano apropiado | UN | :: قيام فرقة العمل المعنية بغير المحامين أو هيئة مناسبة أخرى بصوغ سياسة لإنشاء برنامج ليبري بشأن مساعدي المحامين |
estructurado. 24. La Sra. Ing (Camboya) dice que Camboya todavía no tiene una política sobre los trabajadores migrantes. | UN | 24 - السيدة إنغ (كمبوديا): قالت إنه ليس لدى كمبوديا حتى الآن سياسة تتناول مسألة اليد العاملة المهاجرة. |
Se emitió una política sobre las infracciones según la cual a la tercera infracción se retirarían permanentemente los permisos de conducción de la ONUCI. | UN | واعتمدت سياسة للتصدي للمخالفات يمكن بموجبها سحب امتيازات قيادة مركبات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار سحبا نهائيا بعد ثالث مخالفة. |
Se están ultimando varias políticas y procedimientos, como los procedimientos operativos estándar y una política sobre normas profesionales. | UN | ويجري حاليا إعداد الصيغ النهائية للعديد من السياسات والإجراءات، بما في ذلك إجراءات التشغيل الموحدة لمراكز الشرطة وسياسة بشأن المعايير المهنية. |