Se ha informado a la Comisión de que una posible solución al problema de los retrasos podría consistir en que Nueva York delegara más autoridad en el cuartel general de la operación y éste a su vez en los sectores en que se desarrolla la operación. | UN | وأبلغت اللجنة بأن ثمة حلا ممكنا لمشكلة التأخير وهو تفويض المزيد من السلطة من نيويورك لمقر العمليات فضلا عن تفويض المزيد من السلطة من مقر العمليات لقطاعات التشغيل. |
Observó que los impuestos sobre las transacciones financieras eran una posible solución a esta falta de equidad, y que ya muchos países empleaban diferentes variantes de dichos impuestos sin consecuencias negativas importantes. | UN | وتناولت ضرائب العمليات المالية باعتبارها حلاً ممكناً لهذا التفاوت، وأشارت إلى أن العديد من البلدان تستخدم بالفعل أشكالاً مختلفة من هذه الضرائب دون حدوث عواقب سلبية كبيرة. |
una posible solución consistiría en autorizar a la ONUMOZ a comprar el material inmediatamente necesario y a contratar todos los servicios posibles en países de la región. | UN | وثمة حل ممكن لهذه المشكلة هو اﻹذن لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيــق بشراء الاحتياجات العاجلة والحصــول على الخدمات قدر اﻹمكان من بلدان في المنطقة. |
Algunas delegaciones observaron que una posible solución sería establecer una dependencia conjunta para ese fin. | UN | ولاحظ بعض الوفود أن أحد الحلول الممكنة هو أن تكون هناك وحدة مشتركة لهذا الغرض. |
Seguiría impulsando el nuevo enfoque, que consistía en una serie de actividades de " diplomacia itinerante " en el marco de las cuales celebraría consultas en privado con cada una de las partes y con los Estados vecinos para avanzar en los elementos de una posible solución de compromiso o de consenso. | UN | وأضاف إنه سيواصل النهج الجديد المتمثل في القيام بدبلوماسية مكوكية وسيتشاور خلالها مع الأطراف والدول المجاورة على انفراد في محاولة لإحراز تقدم بشأن إيجاد عناصر تسوية ممكنة أو حل توافقي. |
una posible solución consistiría en supeditar los párrafos 1 y 2 del artículo 6 del proyecto de código al artículo 53 del proyecto de estatuto, eliminando además el párrafo 3. | UN | وأحد الحلول الممكنة هنا هو إخضاع الفقرتين ١ و ٢ من المادة ٦ من مشروع المدونة للمادة ٣٥ من مشروع النظام اﻷساسي، وإسقاط الفقرة ٣. |
una posible solución es la consistente en dejar que ese margen quede por debajo del límite mínimo existente. | UN | فهناك حل محتمل مقبول يكمن في السماح لهامش الأجر بالهبوط إلى ما دون السقف الحالي. |
una posible solución sería marcar las piezas más difíciles y caras de cambiar o volver a fabricar. | UN | ويمكن أن يتمثل أحد الحلول المحتملة في وسم الأجزاء التي يكون ابدالها أو اعادة تركيبها أصعب وأغلى من غيرها. |
La expansión del sistema mundial de observación del ciclo hidrológico y sus sistemas regionales de observación es una posible solución al problema de la evaluación inadecuada de los recursos hídricos en muchos países y regiones. | UN | ويمثل التوسع في مبادرة النظام العالمي لرصد الدورة الهيدرولوجية اﻵنفة الذكر ونظمها اﻹقليمية للمراقبة حلا ممكنا لمشكلة القصور في تقييم الموارد المائية في العديد من البلدان والمناطق. |
32. El Presidente dice que una posible solución es suprimir por completo el párrafo 5). | UN | 32- الرئيس: قال إن حلا ممكنا قد يكون هو حذف الفقرة (5) بكاملها. |
Las técnicas de tratamiento de efecto prolongado de los mosquiteros son una posible solución al problema del bajo porcentaje de la repetición del tratamiento. | UN | 22 - وتوفر تقنيات معالجة الناموسيات الحشرية المتينة حلا ممكنا لمشكلة تغطية تكلفة معالجتها من جديد. |
Algunos países han empleado con éxito la tecnología de la información y las comunicaciones, que puede aportar una posible solución de desarrollo. | UN | وقد اعتمدت بعض البلدان على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وحقَّقت في ذلك نجاحاً، وقد يوفِّر هذا حلاً ممكناً لمعضلة التنمية. |
En el caso de los países en desarrollo que cuentan con una infraestructura de comunicaciones insuficiente la utilización de comunicaciones por satélite puede considerarse una posible solución a sus problemas en esta esfera. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية التي لا تتوافر فيها بنية أساسية كافية للاتصالات، يمكن أن يعتبر استخدام الاتصالات عن طريق السواتل حلاً ممكناً لمشكلاتها في هذا المجال. |
una posible solución, utilizada en algunos países, es exigir fianzas separadas para la etapa de construcción y de explotación, lo que permite evaluar mejor los riesgos y las perspectivas de reaseguro. | UN | وثمة حل ممكن يستخدم في بعض البلدان، وهو اشتراط تقديم كفالات منفصلة لكل من مرحلتي التشييد والتشغيل، مما يتيح إمكانية تقدير المخاطر تقديرا أفضل ويحسِّن آفاق إعادة التأمين. |
una posible solución consistiría en limitar a determinadas categorías los tipos de actualización que se tendrían en cuenta en relación con el requisito de los cuatro años. Por ejemplo, la incorporación de elementos de identificación o información definitiva sobre el paradero actual, condenas o prisión. | UN | وثمة حل ممكن يتمثل في قصر الأنواع المدرجة في إطار شرط الأعوام الأربعة على فئات محددة؛ على سبيل المثال، إضافة محددات للهوية أو معلومات محددة عن المكان الحالي وحالات الإدانة والحبس. |
En consecuencia, una posible solución consistiría en precisar que toda reparación presupone un daño. | UN | وعلى هذا النحو، يتمثل أحد الحلول الممكنة في إيضاح أن أي جبر يفترض مسبقاً وقوع ضرر. |
a) Opiniones expresadas o sugerencias formuladas por una de las partes en la conciliación respecto de [cuestiones objeto de controversia o] una posible solución de la controversia; | UN | (أ) الآراء التي أبداها طرف في النزاع، أو الاقتراحات التي قدمها، فيما يخص ]مسائل النـزاع أو[ تسوية ممكنة للنـزاع؛ |
una posible solución sería la celebración bianual, y no anual, de las reuniones de información. | UN | وأحد الحلول الممكنة هو عقد جلسات إعلامية مرتين في السنة بدلا من مرة واحدة. |
una posible solución del problema sería la creación de interfaces electrónicas entre cuestionarios, de modo que un país pudiera rellenar los cuestionarios menos detallados a partir del más detallado. | UN | وقد يكمن حل محتمل لهذه المسألة في تشكيل وصلات إلكترونية بين الاستبيانات، مما يسمح لأحد البلدان بملء أقل الاستبيانات تفصيلا من بين أكثرها تفصيلا. |
una posible solución consistiría en ofrecer una tasa más elevada de reembolso a los países que aportan contingentes con destino a sus capacidades ampliadas de despliegue rápido. | UN | ويمكن أن يتمثل أحد الحلول المحتملة في تقديم معدل تسديد أعلى للبلدان المساهمة بقوات مقابل التزامها بالقدرات المعززة القابلة للنشر السريع، في حالة نشرها. |
Teniendo en cuenta los obstáculos y preocupaciones que han surgido entre las partes, la Oficina aumentará su gama de interlocutores para incluir a interesados que puedan proporcionar más aportaciones sobre una posible solución de las preocupaciones legítimas de las partes. | UN | ومراعاة للعقبات والشواغل السابقة التي نشأت بين الأطراف، فإن المكتب سيوسع من نطاق محاوريه ليشمل أصحاب المصلحة القادرين على تقديم المزيد من الرؤى الثاقبة لإيجاد حلول محتملة للشواغل المشروعة للأطراف. |
Refirió como una posible solución el levantamiento del bloqueo cuando indicó que éste era también el causante de estas salidas ilegales al intentar ahogar por hambre y falta de medicinas al pueblo cubano. | UN | وقال إن من الحلول الممكنة رفع الحظر ﻷنه سبب هذا الخروج غير القانوني، إذ يحاولون قتل الشعب الكوبي جوعا ونقصا في الدواء. |
El Oficial de Asuntos Políticos asesora sobre los acontecimientos, en particular en relación con la Unión Europea, que pueden tener consecuencias para la aplicación del mandato de la UNFICYP, así como en el contexto de una posible solución. | UN | ويسدي موظف الشؤون السياسية المشورة بشأن التطورات، بما فيها التطورات المتصلة بالاتحاد الأوروبي، والتي قد يكون لها آثار على تنفيذ ولاية القوة، وفي سياق أي تسوية محتملة. |
una posible solución es permitir a los países fuente que apliquen impuestos sobre la renta bruta obtenida por la prestación de servicios pero limitar la tasa del impuesto como se hace con los dividendos, intereses y regalías en los artículos 10, 11 y 12. | UN | ويتمثل حل ممكن في السماح لبلدان المصدر بفرض الضرائب على الدخل المتأتي من الخدمات بقيمته الإجمالية لكن مع وضع حد لنسبة الضريبة أسوة بما هو متبع مع الأرباح والفوائد والإتاوات بموجب المواد 10 و 11 و 12. |
una posible solución es la de que se considere responsable la organización internacional, ya que dirige y controla a un Estado miembro en la comisión de un hecho ilícito. | UN | ومن الحلول الممكنة اعتبار المنظمة الدولية مسؤولة لأنها توجه الدولة العضو وتسيطر عليها عند ارتكاب العمل غير المشروع. |
una posible solución consistiría en incluir una disposición que estableciese que la protección diplomática tiene carácter subsidiario frente a los regímenes especiales para la protección de las inversiones o de los derechos humanos, siempre que la protección otorgada por un régimen especial esté respaldada por una decisión vinculante, como una sentencia judicial o un laudo arbitral. | UN | وقد يكون أحد الحلول في هذا الصدد هو إدراج حكم ينص على أن الحماية الدبلوماسية مرتبتها ثانوية بالنسبة إلى النظم الخاصة المتعلقة بحماية الاستثمارات أو حماية حقوق الإنسان، شريطة أن تكون الحماية الممنوحة في إطار النظام الخاص مضمونة بموجب قرار ملزم، من قبيل الحكم القضائي أو القرار التحكيمي. |