"una posición única" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع فريد
        
    • موقع فريد
        
    • مكانة فريدة
        
    • فريدا
        
    • بوضع فريد
        
    • موقف فريد
        
    • موقف واحد
        
    • موقعٍ متميّز
        
    • نحو فريد
        
    • موقف مميز
        
    • بموقع فريد
        
    • بمركز فريد
        
    • موقفا موحدا
        
    • موقعاً فريداً
        
    • مركز فريد
        
    Las Naciones Unidas, que celebran actualmente su 50º aniversario, se encuentran en una posición única para facilitar esta transición. UN واﻷمم المتحدة، وهي اﻵن في عامها الخمسين، لها وضع فريد لتسهيل هذا التحول.
    En todo el mundo se ha expresado interés por nuestra labor. Se reconoce de esa forma que nos encontramos en una posición única. UN وهناك اهتمام بعملنا في مختلف أنحاء العالم، وهو ما يمثل اعترافا بأننا في وضع فريد.
    El sistema de las Naciones Unidas se encuentra en una posición única para introducir cambios y sirve de plataforma para el logro efectivo de la igualdad entre los sexos. UN ولمنظومة اﻷمم المتحدة موقع فريد يسمح لها بإحداث التغيير وبتوفير أرضية لتحقيق المساواة بين الجنسين فعليا.
    La función central que en el sistema monetario internacional corresponde al Fondo Monetario Internacional (FMI) y su ámbito casi universal lo sitúan en una posición única para contribuir a este proceso. UN ويحتل صندوق النقد الدولي مكانة فريدة للمساعدة في هذه العملية نظرا للدور المركزي الذي يقوم به في نظام النقد الدولي ولعضويته التي تكاد تكون عالمية.
    Los Estados Unidos ocupan hoy una posición única en los asuntos mundiales: reconocemos ese hecho y lo acogemos con beneplácito. UN إن الولايات المتحدة تشغل مركزا فريدا في الشؤون العالمية اليوم. ونحن ندرك ذلك ونرحب به.
    La MINUSTAH está en una posición única para ayudar a Haití y debe recibir recursos proporcionales a su complejo mandato. UN وتتمتع البعثة بوضع فريد يسمح لها بمساعدة هايتي فيجب أن تحصل على الموارد التي تتناسب مع ولايتها المركبة.
    Olivia Pope está en una posición única al ser una mujer negra en mundo dominado por hombres blancos. Open Subtitles إذا أوليفيا بوب في موقف فريد من كونها امرأة سوداء في عالم يسيطر عليه الرجال البيض
    Los hechos que han tenido lugar recientemente en el Afganistán han confirmado que una de las condiciones más importantes para la restauración de la paz en el Estado Islámico del Afganistán es el logro de un consenso a nivel regional y la definición, bajo la égida de las Naciones Unidas, de una posición única que deberán adoptar los países que tienen influencia sobre los acontecimientos en ese país. UN وقد أكدت التطورات الأخيرة في أفغانستان أن من أهم شروط استعادة السلام في دولة أفغانستان الإسلامية هو التوصل إلى توافق في اﻵراء على الصعيد الإقليمي، وصياغة موقف واحد تحت رعاية الأمم المتحدة، تتخذه البلدان التي لها تأثير على الأحداث في ذلك البلد.
    Actualmente las Naciones Unidas se encuentran en una posición única para asumir un papel de liderazgo en la consolidación de la paz. UN والأمم المتحدة في الوقت الراهن في وضع فريد يمكنها من الاضطلاع بدور قيادي في ميدان بناء السلام.
    La Comisión estará en una posición única para ayudar a Gran Bretaña a responder a los desafíos que enfrenta en el siglo XXI. UN وسوف تكون في وضع فريد يتيح لها مساعدة بريطانيا على الاستجابة للتحديات التي تواجهها في القرن الحادي والعشرين.
    Las Naciones Unidas se encuentran en una posición única para formular respuestas a los actuales desafíos. UN وتوجد الأمم المتحدة في وضع فريد يسمح لها بالتصدي للتحديات الراهنة.
    Si quieres ayudar a Sarah, estarías en una posición única para hacerlo aquí en Dyad. Open Subtitles إذا كنت تريد مساعدة سارة، فستكون في وضع فريد للقيام بذلك هنا في دياد.
    Las Naciones Unidas están en una posición única para intentar lograr una solución, con la cooperación de todos los sectores de la comunidad timorense y de las demás partes interesadas. UN واﻷمم المتحدة في وضع فريد يسمح لها بالمساعدة في إيجاد حل لهذا المأزق بالتعاون مع جميع طوائف المجتمع التيموري الشرعي واﻷطراف المعنية اﻷخرى.
    Las Naciones Unidas están en una posición única para proporcionar liderazgo intelectual a fin de garantizar que los beneficios de la mundialización económica se repartan de forma equitativa entre la población del mundo. UN واﻷمم المتحدة في موقع فريد بالنسبة لتوفير القيادة الفكرية التي تكفل بأن يتشاطر فوائد العولمة سكان المعمورة بالتساوي.
    Estimamos que al contar con el respaldo de toda la comunidad internacional, el Secretario General ocupa una posición única para desempeñar el papel de un mediador neutral e imparcial. UN وفي الواقع، فإننا نؤمن بأن الأمين العام في موقع فريد يسمح له بأن يضطلع بدعم من المجتمع الدولي بأسره، بدور الوسيط المحايد والمتزن.
    La ONUDD estaba en una posición única para impulsar el apoyo y desempeñar un papel catalítico respecto del desarrollo alternativo, y también para velar por que los programas de desarrollo alternativo se vincularan directamente a los objetivos de la fiscalización de drogas. UN وذكر أن المكتب يحتل مكانة فريدة تؤهله لحشد الدعم والاضطلاع بدور المحفّز للتنمية البديلة، بما في ذلك ضمان ارتباط برامج التنمية البديلة ارتباطا مباشرا بأهداف مكافحة المخدرات.
    La ONUDD estaba en una posición única para impulsar el apoyo y desempeñar un papel catalítico respecto del desarrollo alternativo, y también para velar por que los programas de desarrollo alternativo se vincularan directamente a los objetivos de la fiscalización de drogas. UN وذكر أن المكتب يحتل مكانة فريدة تؤهله لحشد الدعم والاضطلاع بدور المحفّز للتنمية البديلة، بما في ذلك ضمان ارتباط برامج التنمية البديلة ارتباطا مباشرا بأهداف مكافحة المخدرات.
    La Antártida ocupa también una posición única como reserva de recursos minerales, marinos y de otros tipos. UN كما أنها تحتل موقعا فريدا باعتبارها مستودعا للموارد مالمعدنية والبحرية وغير ذلك من الموارد.
    La Comisión opina que la Oficina se encuentra en una posición única para predicar con el ejemplo en ese sentido. UN وترى اللجنة أن المكتب يحظى بوضع فريد يؤهله لأن يكون قدوة في هذا الصدد.
    La monarquía te pone en una posición única. Open Subtitles النظام الملكي يضعك في موقف فريد من نوعه.
    Del mismo modo, en el caso de los tratados relativos al derecho ambiental, señaló que si bien algunos, tomados individualmente, constituían notables construcciones jurídicas y eran instrumentos normativos importantes, no existía un derecho unificado para la protección del medio ambiente y, por lo tanto, no había una posición única en cuanto a los efectos de un conflicto armado sobre los tratados de este género. UN وبالمثل، وفي حالة معاهدات القانون البيئي، لاحظ أنه في حين توجد بعض النصوص القانونية الهامة إذا نُظر إليها بشكل فردي وبعض المعاهدات الهامة المنشئة للمعايير، لا يوجد قانون موحد لحماية البيئة، وبالتالي لا يوجد موقف واحد بخصوص ما إذا كان نشوب النـزاع المسلح يؤثر في المعاهدات البيئية.
    Se dio cuenta de que está en una posición única para demorar la fusión. Open Subtitles لقد أدركت أنها في موقعٍ متميّز كي تُعطّل الإندماج
    Las Naciones Unidas están en una posición única, por su estructura y su experiencia, para buscar soluciones específicas, no genéricas, a los problemas concretos. UN إن اﻷمم المتحدة مؤهلة على نحو فريد بهيكلها وخبرتها المكتسبة للسعي إلى إيجاد حلول محددة وليست عامة للمشاكل المحددة.
    Y es por eso que hoy estás en una posición única, amigo mío para terminar con este reinado de terror. Open Subtitles نعم، ولهذا نحن في موقف مميز للغاية اليوم يا صديقي حيث يمكننا إنهاء هذا العهد من الرعب
    Reiterando que las Naciones Unidas, por su carácter de foro universal, se encuentran en una posición única para conseguir la cooperación internacional a fin de afrontar los problemas de la promoción del desarrollo en el contexto de la mundialización y la interdependencia y, en particular, de una distribución más equitativa de los beneficios de la mundialización, UN وإذ تكرر تأكيد أن الأمم المتحدة، بوصفها منتدى عالميا، تتمتع بموقع فريد يمكنها من تحقيق التعاون الدولي في التصدي لتحديات تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل، بما في ذلك على وجه الخصوص، التشجيع على اقتسام منافع العولمة بشكل أكثر إنصافا،
    Basándose en esta nueva perspectiva centrada en el hombre, las Naciones Unidas están en una posición única para desempeñar un papel dirigente. UN وانطلاقا من هذا المنظور الجديد الذي يتمركز على الانسان، تستطيع اﻷمم المتحدة التي تتمتع بمركز فريد أن تضطلع بدور رائد.
    En algunas reuniones celebradas en el marco del Convenio se espera que los pueblos indígenas tengan todos la misma opinión y una posición única. UN 23 - ويتبدى في الاجتماعات المعقودة في إطار الاتفاقية أمل في أن تتكلم الشعوب الأصلية بصوت واحد وتتخذ موقفا موحدا.
    Ésta se encontraba en una posición única para ofrecer una explicación clara e integrada del proceso complejo del desarrollo. UN ذلك أن الأونكتاد يشغل موقعاً فريداً لتقديم فهم واضح ومتكامل للعملية الإنمائية المعقدة.
    Está en una posición única para obtener el tipo de pruebas que necesitamos para presentar cargos serios contra él. Open Subtitles انت في مركز فريد من نوعه للحصول على هذا النوع من الأدلة التي نحن بحاجة اليها لمهاجمته بتهم حقيقية نهائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more