Por lo tanto, mientras el tribunal no haya pronunciado su decisión, sería precipitado adoptar una posición definitiva sobre esta cuestión. | UN | لذا من السابق لأوانه اتخاذ موقف نهائي بشأن هذه المسألة ما دامت المحكمة لم تصدر قرارها بعد. |
Cuando estén plenamente claros los parámetros, los principios operacionales y la efectividad del SIV, será posible adoptar una posición definitiva respecto de esta cuestión. | UN | وسيتسنى اتخاذ موقف نهائي بشأن هذه المسألة عندما تتجلى تماماً معالم النظام ومبادئه التشغيلية وفعاليته. |
El Profesor Pinheiro expuso su visión del Convenio y describió el proceso en curso en la Unión Europea para llegar a una posición definitiva. | UN | ولخص الاستاذ نبيرو تصوره للاتفاقية وللعملية الجارية في الاتحاد اﻷوروبي للتوصل إلى موقف نهائي. |
Algunas delegaciones de los gobiernos no habían adoptado todavía una posición definitiva. | UN | إلا أن بعض الوفود الحكومية لم تتخذ موقفاً نهائياً بعد. |
Sin embargo, su delegación estaría de acuerdo en esperar el informe de la Comisión Consultiva antes de adoptar una posición definitiva sobre la cuestión. | UN | ومع ذلك فإن وفده يوافق على انتظار تقرير اللجنة الاستشارية قبل اتخاذ أي موقف محدد بشأن هذه المسألة. |
La delegación tunecina considera que esas conclusiones son prematuras, porque la CDI se halla en una etapa preliminar de su examen y todavía no ha adoptado una posición definitiva. | UN | ويرى الوفد التونسي أن هذه الاستنتاجات سابقة ﻷوانها ﻷن لجنة القانون الدولي ما زالت في المرحلة التمهيدية من نظرها ولم تتخذ بعد أي موقف نهائي. |
Se expresó además la opinión de que sólo se podría formular una posición definitiva en cuanto a la conferencia, a la luz del resultado de las deliberaciones del Comité Especial. | UN | وأعرب كذلك عن رأي مفاده أن اتخاذ موقف نهائي بشأن المؤتمر لن يتأتى إلا على ضوء نتائج مداولات اللجنة المخصصة. |
En consecuencia, no podemos adoptar una posición definitiva con respecto a su contenido y aún esperamos instrucciones, razón por la cual nos abstuvimos en la votación. | UN | ولهذا فإننا غير قادرين على اتخاذ موقف نهائي بشأن محتواها ومازلنا ننتظر التعليمات، ولهذه الأسباب، امتنعنا عن التصويت. |
Mi delegación no puede adoptar por ahora una posición definitiva sobre este tema. | UN | وفي الوقت الحالي لا يستطيع وفد بلادي اتخاذ موقف نهائي بشأن ذلك الأمر. |
No obstante, algunas delegaciones estaban a la espera de instrucciones precisas de sus gobiernos y, por consiguiente, aún no se hallaban en condiciones de anunciar una posición definitiva al respecto. | UN | غير أن بعض الوفود كانت لا تزال تتوقع تعليمات محددة من عواصمها، ومن ثم لم تكن في وضع يسمح لها بإعلان موقف نهائي إزاء هذا الموضوع. |
Insto también a mis colegas del Grupo de los 21 a que adopten una posición definitiva sobre una cuestión que está planteada desde hace ya algún tiempo y merece respuesta oportuna. | UN | وأحث أيضا زملائي في مجموعة اﻟ ١٢ على اتخاذ موقف نهائي بشأن هذه المسألة. وقد بقيت هذه المسألة مطروحة للمناقشة بعض الوقت وتستحق اجابة مناسبة. |
Varios participantes dejaron claro que en el nivel actual del debate no les era posible adoptar una posición definitiva sobre la propuesta de crear un órgano de esas características. | UN | وأوضح عدة مشاركين أن المستوى الحالي من المناقشة لا يتيح لهم اتخاذ موقف نهائي بشأن الاقتراح بإنشاء هيئة تعاهدية دائمة موحدة. |
Cuba se reserva el derecho de adoptar una posición definitiva sobre esta cuestión en la Conferencia, para lo cual tendrá en cuenta la necesidad de que ese órgano adopte un programa de trabajo balanceado, basado en las prioridades en materia de desarme establecidas por la Asamblea General. | UN | وكوبا تحتفظ بالحق في اتخاذ موقف نهائي بهذا الشأن في المؤتمر. وهي عندما تفعل ذلك، ستراعي ضرورة أن تعتمد تلك الهيئة برنامج عمل يتسم بالتوازن استنادا إلى أولويات نزع السلاح التي حددتها الجمعية العامة. |
131. Algunos de los miembros de la Comisión señalaron que sería difícil adoptar una posición definitiva acerca del proceso de adopción de decisiones sin decidir previamente sobre la representación de los distintos grupos de Estados en el Comité de Finanzas. | UN | ١٣١ - وأشار بعض أعضاء اللجنة إلى أنه سيكون من العسير اتخاذ موقف نهائي من اتخاذ القرارات دون البت أولا في تمثيل مجموعات مختلفة من الدول في اللجنة المالية. |
30. La Sra. Kirsch (Luxemburgo) dice que debe consultar a los demás miembros de la Unión Europea para adoptar una posición definitiva. | UN | ٣٠ - السيدة كيرش )لكسمبرغ(: قالت إنه ينبغي لها أن تتشاور مع بقية أعضاء الاتحاد اﻷوروبي من أجل تحديد موقف نهائي. |
Por tanto, Cuba se reserva el derecho de asumir una posición definitiva sobre esta cuestión en el marco de la Conferencia de Desarme, teniendo presente la necesidad de que la Conferencia adopte un programa de trabajo balanceado que tome debidamente en cuenta las prioridades en materia de desarme establecidas por la Asamblea General. | UN | لذلك، تحتفظ كوبا بحقها في اتخاذ موقف نهائي من هذه المسألة في إطار مؤتمر نزع السلاح، آخذة بعين الاعتبار ضرورة قيام المؤتمر بوضع جدول أعمال متوازن من شأنه أن يأخذ بعين الاعتبار أولويات نزع السلاح التي تقررها الجمعية العامة. |
Como en los debates sobre la reforma no se habían abordado de forma suficiente los aspectos sustantivos del nuevo órgano propuesto, en particular los detalles prácticos y de procedimiento, no podría adoptarse una posición definitiva sobre ningún proyecto de reforma hasta que se conocieran cabalmente todos sus aspectos y repercusiones. | UN | وبما أن المناقشات المتعلقة بالإصلاح لم تخض بما يكفي في جوهر الهيئة الجديدة المقترحة، لا سيما تفاصيلها الإجرائية والتطبيقية، لا يمكن تحديد موقف نهائي بشأن أي اقتراح إصلاح حتى تُفهم جميع الجوانب والتبعات ذات الصلة فهماً تاماً. |
Ahora bien, con este fondo creo que mi objetivo no es adoptar una posición definitiva acerca de ningún mecanismo particular o un determinado mandato en este momento y me permito dudar si este tipo de proceso es útil y productivo y si debemos seguirlo. | UN | من هنا، أعتقد أن هدفي ليس أن أتخذ موقفاً نهائياً بشأن أية آلية معينة أو أية ولاية معينة في هذه المرحلة، إلا أنني أتساءل فعلاً عما إذا كان الشروع في هذه العملية ومواصلتها هو أمر مفيد ومنتج بالنسبة إلينا. |
La Comisión decidió dejar el problema pendiente hasta haber adoptado una posición definitiva sobre el efecto de esas contradicciones o incompatibilidades; en el ínterin, el término correspondiente va entre corchetes y la Comisión tiene intención de pronunciarse sobre ese punto a su debido tiempo. 2.4. | UN | وقد قررت اللجنة أن تترك المشكلة معلقة إلى أن تعتمد موقفاً نهائياً بشأن أثر هذا التباين أو التضارب؛ وفي انتظار ذلك، وضِعت عبارة " غير مسموح بها " بين قوسين معقوفتين، وتقترح اللجنة البت في هذه النقطة في الوقت المناسب. |
36. En 2002 la Comisión " decidió dejar el problema pendiente hasta haber adoptado una posición definitiva sobre el efecto " de las reservas a las que se aplican las disposiciones del artículo 19 de las Convenciones de Viena. | UN | 36- وفي عام 2002، " قررت اللجنة أن تترك المسألة معلقة إلى أن تعتمد موقفاً نهائياً بشأن أثر " التحفظات التي تندرج في إطار أحكام المادة 19 من اتفاقية فيينا(). |
La cuestión es importante. Sin embargo, se ha estimado conveniente no adoptar una posición definitiva sobre ello hasta tanto no se concluya el examen de las reservas, tema que es estudiado por la Comisión separadamente. | UN | وهذه المسألة هامة؛ إلا أنه ارتئي أن من المستحسن عدم اعتماد موقف محدد بشأنها إلى حين اختتام اللجنة نظرها في التحفظات، وهو موضوع تجري حاليا دراسته على حدة. |
Dependencia de Planificación Estratégica. Para que el Grupo pueda adoptar una posición definitiva con respecto a esta propuesta, se debe explicar y justificar con más detalle, en particular en lo que respecta a los arreglos actuales de planificación a largo plazo en la Secretaría. | UN | وحدة التخطيط الاستراتيجي: ينبغي تقديم مزيد من التفاصيل والمبررات لهذا الاقتراح، خاصــة فيما يتعلق بالترتيبات القائمة حاليا داخل اﻷمانة العامة بشأن التخطيط في اﻷجل الطويل، كي تستطيع المجموعة تحديد موقفها النهائي. |