El citado tribunal llegó a la conclusión de que Gillette tenía una posición dominante, pero que la transacción no constituía un abuso, por lo que dio por terminada la investigación. | UN | وخلصت الهيئة الاسبانية إلى أن جيليت كانت في مركز مهيمن ولكن لم تكن هناك أية إساءة استعمال لهذا المركز، وأوقفت التحقيق. |
Por lo general, es la combinación de varios de estos criterios lo que permite afirmar que una empresa tiene una posición dominante en un mercado. | UN | ووجود مزيج يجمع بين عدد من هذه المعايير هو الذي يسمح عموماً بتأكيد وجود مركز مهيمن لمشروع على سوق. |
Sin embargo, no se hace referencia alguna al abuso de una posición dominante. | UN | ومع ذلك، لا يشير القانون إلى استغلال المركز المهيمن. |
En algunos países, las autoridades encargadas de la competencia han tratado de poner remedio a los abusos de una posición dominante imponiendo o negociando precios que pueden basarse en los niveles de precios o de beneficios de mercados similares que son competitivos, o que se relacionan con un índice de costos. | UN | وفي بعض البلدان حاولت السلطات المعنية بالمنافسة معالجة تجاوزات المركز المهيمن بفرض أسعار أو التفاوض على أسعار قد تستند الى مستويات اﻷسعار أو الربح في أسواق مماثلة تنافسية أو تتصل برقم قياسي للتكاليف. |
56. Una vez que se ha definido el mercado pertinente, el organismo de defensa de la competencia puede analizarlo para determinar si existe una posición dominante en él. | UN | ٦٥- ومتى عرﱢفت السوق ذات الصلة، يصبح بإمكان هيئة المنافسة أن تحللها لمعرفة ما إذا كان هناك مركز قوة سوقية مهيمن. |
adquisición y abuso, de una posición dominante en el mercado 8 | UN | استعمال لمركز قوة سوقية مهيمن أو احتيازا |
Una empresa también puede encontrarse en una posición dominante como resultado de medidas del Gobierno y, si el Gobierno ha actuado en cumplimiento de la ley, también se ha llegado a esa posición en forma válida. | UN | وقد تنشأ مراكز الهيمنة أيضاً عن إجراءات حكومية، وهي مراكز يكون الوصول إليها مشروعاً في حالة امتثال الحكومة للقانون. |
En el contexto de un país en desarrollo, esos grandes protagonistas pueden, con más facilidad que en otras partes, crear o consolidar una posición dominante. | UN | ومن الأسهل لهذه الجهات الفاعلة الكبرى أن تنشئ أو تعزز في البلدان النامية مركزاً مهيمناً بالمقارنة مع في بلدان أخرى. |
Así pues, podía considerarse que las actividades militares de I+D constituían una importante fuente de empleo para el personal científico y técnico. En muchos países, dichas actividades ocupaban incluso una posición dominante dentro de la infraestructura nacional de I+D, al menos con carácter temporal. | UN | فأعمال البحث والتطوير في المجال العسكري يمكن أن تعتبر، من ثم، مستخدما كبيرا للعاملين في المجالين العلمي والتقني، لا بل قد وصلت في بلدان كثيرة إلى مركز مهيمن داخل الهياكل اﻷساسية الوطنية للبحث والتطوير، على اﻷقل مؤقتا. |
Algunas leyes enuncian el concepto de " dominio conjunto " , en cuyo caso existe una posición dominante gracias a la cual una empresa, por sí misma o junto con otras pocas empresas, está en condiciones de controlar el mercado. | UN | وتتضمن بعض القوانين مفهوم " الهيمنة المشتركة " ، وهو مفهوم يمكن بموجبه حيازة مركز مهيمن عندما تكون الشركة، بحد ذاتها، أو بالاشتراك مع بضع شركات أخرى، في مركز يمكنها من التحكم في السوق. |
- Queda prohibido todo abuso de una situación derivada de una posición dominante o monopolística en un mercado o segmento de mercado; | UN | - تحظر كل إساءة استعمال لحالة ناتجة عن مركز مهيمن أو احتكاري في سوق أو قطاع من السوق؛ |
De este criterio se desprende que la legislación de la UE sobre la competencia lo que regula es el abuso de una posición dominante, cualquiera que sea el origen de este dominio, y no el abuso del DPI mismo. | UN | ومن النتائج الطبيعية لذلك أن قانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي يُعنى بإساءة استخدام المركز المهيمن أياً كان مصدر هذه الهيمنة أكثر مما يعنى بأي إساءة استخدام لحق الملكية الفكرية ذاته. |
De este criterio se desprende que la legislación de la UE sobre la competencia lo que regula es el abuso de una posición dominante, cualquiera que sea el origen de este dominio, y no el abuso del DPI mismo. | UN | ومن النتائج الطبيعية لذلك أن قانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي يُعنى بإساءة استخدام المركز المهيمن أياً كان مصدر هذه الهيمنة أكثر مما يعنى بأي إساءة استخدام لحق الملكية الفكرية ذاته. |
De este criterio se desprende que la legislación de la UE sobre la competencia lo que regula es el abuso de una posición dominante, cualquiera que sea el origen de este dominio, y no el abuso del DPI mismo. | UN | ومن النتائج الطبيعية لذلك أن قانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي يُعنى بإساءة استخدام المركز المهيمن أياً كان مصدر هذه الهيمنة أكثر مما يعنى بأي إساءة استخدام لحق الملكية الفكرية ذاته. |
Es de señalar que el párrafo 4 de la sección D se aplica a las prácticas entre empresas afiliadas cuando constituyen " el abuso o la adquisición y el abuso de una posición dominante en el mercado " . | UN | بيد أنه تخضع الممارسات بين الشركات المنتسبة للفقرة ٤ من الفرع دال ﻷنها تدخل في إطار " اساءة استعمال مركز قوة سوقية مهيمن أو اكتساب واساءة استعمال مثل هذا المركز " . |
Actos o conductas constitutivos de abuso, o de adquisición y abuso, de una posición dominante en el mercado | UN | اﻷعمال أو التصرفات التي تشكل اساءة استعمال لمركز قوة سوقية مهيمن أو احتيازا واساءة استعمال لهذا المركز |
Los regímenes jurídicos pueden adoptar enfoques distintos para determinar la existencia de una posición dominante en la práctica. | UN | وقد تستخدم الولايات القضائية نهجاً مختلفاً لتقييم الهيمنة في الممارسة العملية. |
Si bien algunos programas de fuente abierta pueden tener una posición dominante, ninguna institución o empresa dada puede utilizarlos para crear una situación de monopolio en el mercado e imponer a los clientes relaciones de larga duración desfavorables desde el punto de vista financiero. | UN | وفي حين أن بعض البرمجيات الحرة يمكن أن تتخذ مركزاً مهيمناً إلا أنه لا يمكن لأي مؤسسة أو شركة تجارية معينة أن تستخدمها لإقامة مركز سوقي احتكاري وحصر زبائنها في علاقات مالية غير ملائمة وطويلة الأجل. |
El principal inconveniente de este sistema es que las alianzas pueden restringir la competencia y, por lo tanto, eliminar algunos de los beneficios, especialmente si consiguen colectivamente una posición dominante en determinadas rutas. | UN | وأهم عيوب القيام بذلك هي امكان أن تؤدي التحالفات إلى تقييد المنافسة وبالتالي إلى ابطال بعض هذه الفوائد، لا سيما إذا حققت معاً وضعاً مهيمناً على طرق معينة. |
En ese sentido, el Japón presenta semejanzas con las otras economías del Asia oriental que han experimentado un empeoramiento de su relación de intercambio en relación con los productos basados en la información que han llegado a ocupar una posición dominante en el proceso de crecimiento de los Estados Unidos. | UN | وفي هذه الناحية، تشبه اليابان اقتصادات شرق آسيا اﻷخرى التي شهدت تراجعا في معدلات التبادل التجاري فيما يخص المنتجات القائمة على المعلومات التي باتت تهيمن على عملية النمو في الولايات المتحدة. |
El abuso de una posición dominante en el mercado puede variar mucho de un sector a otro. | UN | كما أن إساءة استعمال مركز القوة السوقية المهيمن يمكن أن تتفاوت تفاوتاً واسعاً من قطاع إلى آخر. |
La mayoría de las autoridades en materia de competencia evalúan las prácticas comerciales restrictivas verticales caso por caso, teniendo en cuenta la existencia de empresas que ocupan una posición dominante en el mercado. | UN | وتقيﱢم معظم السلطات المعنية بالمنافسة الممارسات التجارية التقييدية على أساس كل حالة على حدة، واضعة في الاعتبار مدى وجود مراكز قوة سوقية مهيمنة. |
En un sentido más amplio, se subrayó que la existencia de un derecho de propiedad intelectual no conducía automáticamente a una posición dominante. | UN | والأكثر من هذا أنه شدد على أن وجود حق من حقوق الملكية الفكرية لا يؤدي تلقائياً إلى وضع مهيمن لهذا الحق. |
La Superintendencia consideró que Mexichem y PAVCO ocupaban una posición dominante en sus respectivos mercados y que su integración vertical resultaría perjudicial para la competencia. | UN | وخلصت هذه الهيئة إلى أن شركتي مكسيشم وبافكو تتمتعان بمركز مهيمن في أسواق تلك الدول وأن اندماجهما الرأسي يضر بالمنافسة. |
En la sentencia sobre el asunto " Akzo " , el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas estimó que la posesión de una parte muy importante (del mercado) constituye por sí misma, salvo circunstancia extraordinaria, la única prueba de la existencia de una posición dominante Información facilitada por la Comisión de las Comunidades Europeas, asunto Akzo, 3 de julio de 1991. | UN | وفي الحكم الصادر في قضية " أكزو: AKZO " ، رأت محكمة العدل التابعة للاتحادات اﻷوروبية أن اﻹثبات الوحيد لوجود مركز سوقي مهيمن هو اﻷجزاء الهامة بدرجة مرتفعة )من السوق( في حد ذاتها، فيما عدا ما يكون في الظروف الاستثنائية)٧٨(. |
La investigación se inició a partir de las disposiciones legales que prohíben abusar de una posición dominante. | UN | وبدأت تحقيقاً بناء على الأحكام القانونية التي تحظر إساءة استخدام الوضع المهيمن. |
31. Existe el riesgo de que los transportistas aéreos que han logrado una posición dominante en el mercado como resultado de los cambios estructurales en curso abusen de su posición. | UN | ١٣- ويخشى أن تعمد شركات النقل الجوي التي حققت مركزا مهيمنا في السوق نتيجة للتغيير الهيكلي الجاري إلى استغلال مركزها. |