Por tanto, esperamos que este año la Comisión pueda recomendar a la Asamblea General la adopción de una posición más decidida sobre este tema. | UN | لذلك يحدونا اﻷمل في أن تتمكن اللجنة هذه السنة من توصية الجمعية العامة باعتماد موقف أكثر حزما تجاه هذه المسألة. |
Tenemos la esperanza de que el Gobierno israelí continúe cumpliendo las obligaciones que contrajo, como es el caso ahora con respecto a la parte palestina. Esperamos que se adopte una posición más positiva en las negociaciones con Siria y el Líbano. | UN | وفي هذا الصدد نأمل أن تواصل الحكومة الاسرائيلية تنفيذ التزاماتها التي تم الاتفاق عليها، وهو ما نراه في هذه اﻷيام يتحقق أمامنا، ونرجو أيضا إبداء موقف أكثر إيجابية في المفاوضات مع كل من سوريا ولبنان. |
Es indispensable que la comunidad internacional adopte una posición más firme para que se establezca la normalidad en Kosovo. | UN | وأردف قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا أكثر صرامة بهدف ضمان استتباب الحياة العادية في كوسوفو. |
La Comisión debía adoptar una posición más pragmática con respecto a la solución de controversias en su segunda lectura del proyecto de artículos. | UN | ويجب على اللجنة أن تتخذ موقفا أكثر واقعية فيما يتعلق بتسوية المنازعات أثناء القراءة الثانية لمشاريع المواد. |
La administración pública debería adoptar una posición más firme, exponiendo claramente sus exigencias en los documentos de licitación y obligando a los ofertantes a ceñirse a ellas. | UN | وقال إنه ينبغي للحكومات أن تتخذ موقفاً أكثر تشددا، وأن تذكر طلباتها بوضوح في وثائق العطاء ثم تُلزم مقدمي العروض بها. |
Esperamos que las partes en conflicto adopten una posición más flexible que lleve a la firma de un acuerdo de paz. | UN | ونأمل في أن تتخذ اﻷطراف مواقف أكثر مرونة بما يتيح التوصل إلى التوقيع على اتفاق للسلم. |
Así, la Organización podría tener una posición más firme para abordar los retos actuales. | UN | ومن ثـم تكون المنظمة في موقف أكثر قـوة يمكـِّـنها من التصدي للتحديات التي تواجهها في الوقت الحاضر. |
Se manifestó una posición más restrictiva en las organizaciones en las que la mayor parte de sus fondos procedía del presupuesto ordinario. | UN | وأعربت المنظمات التي تتلقى معظم مواردها المالية من الميزانية العادية عن موقف أكثر تحفظاً. |
Se manifestó una posición más restrictiva en las organizaciones en las que la mayor parte de sus fondos procedía del presupuesto ordinario. | UN | وأعربت المنظمات التي تتلقى معظم مواردها المالية من الميزانية العادية عن موقف أكثر تحفظاً. |
La República de Armenia expresa su esperanza de que, de ahora en adelante, la comunidad internacional, consciente de la amenaza que se cierne sobre las vidas y la seguridad del pueblo de Nagorno-Karabaj, haga gala de una posición más equilibrada respecto de estas cuestiones. Español Página | UN | وتعرب جمهورية أرمينيا عن اﻷمل في أن يبرهن المجتمع الدولي، الذي يدرك مدى خطورة التهديد المحدق بأرواح وأمن شعب ناغورني كاراباخ، على موقف أكثر توازنا تجاه هذه المسائل، من اﻵن وصاعدا. |
Por consiguiente, pedía a los pueblos indígenas que reconocieran que los gobiernos necesitaban más tiempo para poder adoptar una posición más definitiva acerca del proyecto de declaración en su conjunto y de las distintas disposiciones. | UN | لذلك ناشد الشعوب اﻷصلية الاعتراف بحاجة الحكومات إلى مزيد من الوقت قبل أن يتسنى لها اعتماد موقف أكثر تحديداً من مشروع اﻹعلان ككل، ومن اﻷحكام فرادى. |
Esperamos que, con la aprobación de esa resolución, el Consejo adopte una posición más firme y activa sobre el tema de las armas de destrucción en masa. | UN | ونأمل أن يتخذ المجلس مع اتخاذ هذا القرار موقفا أكثر حزما وفعالية من قضايا أسلحة الدمار الشامل. |
Las fuerzas de seguridad adoptaron, con respaldo político, una posición más firme y fueron desplegadas con el objeto de contener la violencia y restablecer el orden en Trípoli. | UN | واتخذت القوى الأمنية، بدعم سياسي، موقفا أكثر حزما وانتشرت لاحتواء العنف وإعادة الهدوء إلى طرابلس. |
Hubiera sido preferible que la CDI adoptara una posición más pragmática, dejando en manos de las partes la determinación del tipo de solución que les pareciera más apropiado. | UN | ومن اﻷفضل أن تتخذ لجنة القانون الدولي موقفا أكثر برغماتية وتترك لﻷطراف تحديد طريقة التسوية اﻷكثر ملاءمة من غيرها في نظرهم. |
Esperamos que el nuevo Gobierno de Grecia, resultado de las recientes elecciones, adopte una posición más favorable al respecto. | UN | ونتمنى أن يصدق أملنا في أن تعتمد الحكومة اليونانية الجديدة التي أتت بها الانتخابات اﻷخيرة موقفا أكثر استعدادا للتعاون في هذا الصدد. |
En este contexto, esperamos que los órganos ejecutivos de la Unión Europea y el Consejo de Ministros de la Unión Europea adopten una posición más realista y responsable e impidan que esa resolución adquiera carácter oficial, para que no pueda responsabilizarse a la Unión Europea de la falta de resultados de las conversaciones indirectas. | UN | وفي هذا السياق، أملنا أن يتخذ كل من الأجهزة التنفيذية التابعة للاتحاد الأوروبي ومجلس وزراء الاتحاد موقفا أكثر واقعية ومسؤولية وأن تحول كل من الأجهزة والمجلس دون اكتساب هذا الطلب صفة رسمية حتى يتفادى الاتحاد الأوروبي تحمل المسؤولية عن أي فشل لعملية المحادثات غير المباشرة. |
A menos que la comunidad internacional adopte una posición más firme contra la postura israelí, ésta no se alterará. | UN | وسيظل الوضع على حاله ما لم يتخذ المجتمع الدولي موقفاً أكثر حزماً تجاه الموقف الإسرائيلي. |
En el marco de su política empresarial, el Puerto de Valencia había adoptado una posición más proactiva con respecto a las cuestiones ambientales y de seguridad. | UN | وفي إطار سياسة شركة ميناء فالنسيا، اتخذ الميناء موقفاً أكثر استباقية في التصدي لقضايا البيئة والسلامة. |
Me refiero en particular a la llamada resolución ómnibus, que se aprobó por consenso por segundo año consecutivo, y a la resolución sobre actividades económicas, respecto de la cual muchas delegaciones pudieron adoptar una posición más favorable este año. | UN | وإنني أعني بشكل خاص ما يسمى القرار الشامل، والذي اعتمد بتوافق اﻵراء للسنة الثانية على التوالي، والقرار المتعلق باﻷنشطة الاقتصادية، الذي استطاعت وفود عديدة تغيير مواقفها الى مواقف أكثر إيجابية. |
Instó a la comunidad internacional a que adoptara una posición más enérgica frente a las políticas de ocupación y de cierre y cerco colectivos impuestas por las fuerzas de ocupación de Israel. | UN | وحث المجتمع الدولي على تبني مواقف أكثر صلابة في مواجهة الاحتلال والإغلاق والحصار الجماعي الذي تفرضه قوات الاحتلال الإسرائيلي. |
Tenemos que dar un salto hacia la era del conocimiento y colocar a nuestra sociedad y nuestra economía en una posición más competitiva con respecto al resto del mundo. | UN | ونحن بحاجة إلى القفز نحو عصر المعرفة وإلى دفع مجتمعنا واقتصادنا نحو وضع أكثر قدرة على المنافسة مع بقية العالم. |
Debemos adoptar una posición más firme contra la delincuencia organizada. Debemos incorporar nuestra lucha contra la delincuencia en programas más amplios. | UN | وقد آن الأوان لنتخذ موقفا أشد صرامة إزاء الجريمة المنظمة ولنعمم مكافحتنا للجريمة في برامج أوسع نطاقا. |
Los trabajadores a tiempo parcial y ocasionales, una proporción desmesurada de los cuales son mujeres, solían hallarse en una posición más débil que la de otros trabajadores a la hora de negociar acuerdos laborales favorables, en particular en lo relativo a prestaciones. | UN | إذ أن العمال العرضيين الذيـن تشكـل المرأة منهم نسبة أكبر نسبيا هم في العادة في وضع أضعف من العمال اﻵخريــن بحيــث لا يمكنهم التفاوض بشأن إبرام اتفاقات عمل مواتية لا سيما فيما يتعلق بالاستحقاقات. |
En consecuencia, el ACNUR había adquirido una posición más influyente en los países interesados. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح للمفوضية مركز أكثر تأثيرا في البلدان المعنية. |