"una postura" - Translation from Spanish to Arabic

    • موقف
        
    • موقفا
        
    • موقفاً
        
    • بموقف
        
    • وهو الموقف
        
    • وضعية
        
    • موقفٍ
        
    • موقفًا
        
    Mi Gobierno, por su parte, no tiene una postura predeterminada sobre cómo debe realizarse ese examen y cuáles han de ser sus conclusiones. UN وحكومتي، من جهتها، ليس لديها موقف مسبق حيال كيفيـــــة إجـــراء ذلك الاستعراض، ولا حيال ما ينبغي أن تكون عليه النتائج.
    No es tarea fácil combinar todas las opiniones, pero ciertamente podemos ponernos de acuerdo sobre una postura para aunar todas las ideas y propuestas. UN إن دمج جميع وجهات النظر ليس مهمة سهلة، ولكن بوسعنا يقينا أن نوافق على موقف يجمع جميع اﻷفكار والمقترحات معا.
    Asimismo, algunos titulares de mandatos subrayaron la necesidad de adoptar una postura colectiva con respecto a cuestiones concretas de derechos humanos. UN وشدّد أيضا بعض المكلفين بالولايات المسندة على الحاجة إلى اتخاذ موقف جماعي بشأن قضايا محددة من حقوق الإنسان.
    Desde 1946, la Asamblea General ha adoptado siempre una postura inequívoca en contra del apartheid. UN ومنذ عام ١٩٤٦ ما برحت الجمعية العامة تتخذ موقفا قاطعا ضد الفصل العنصري.
    Era necesario que la comunidad internacional, representada por esta importante Asamblea, adoptara una postura clara al respecto, y eso es precisamente lo que hizo. UN وقد كان من الضروري للمجتمع الدولي، ممثلا بالجمعية العامة، أن يأخذ موقفا واضحا في هذا المجال. هذا بالفعل ما حدث.
    En numerosas oportunidades la comunidad internacional ha adoptado una postura firme y clara ante esas prácticas criminales del régimen israelí. UN لقد وقف المجتمع الدولي في حالات كثيرة موقفاً حازماً وواضحاً في مواجهة هذه الممارسات الإجرامية للنظام الإسرائيلي.
    No se trata de buscar venganza o de adoptar una postura política partidista. UN فالأمر لا يتعلق بالبحث عن الثأر أو اتخاذ موقف سياسي متحيز.
    La comunidad internacional debe seguir adoptando una postura enérgica y activa contra ese riesgo. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل اتخاذ موقف قوي وفعّال ضد هذا الخطر.
    Sin embargo, algunos miembros opinaron que esta cuestión sólo podía ser tratada de manera condicional, sin que se adoptara una postura definitiva. UN إلا أن بعض الأعضاء رأوا أنه لا يمكن معالجة هذه المسألة إلا على أساس شرطي بدون تبني موقف نهائي.
    Asimismo, quisiera expresar mi agradecimiento a las delegaciones que pasaron de una postura negativa el año pasado a una abstención el día de hoy. UN كما أود أن أعرب عن امتناني لتلك الوفود التي غيرت مواقفها من موقف معارض في العام الماضي إلى ممتنع اليوم.
    Era necesario pasar de una postura reactiva a otra postura más proactiva que incluyera la prevención y la planificación a nivel nacional. UN وثمة حاجة إلى الانتقال من موقف رد الفعل إلى موقف أكثر استباقاً يقوم على الوقاية والتخطيط على المستوى الوطني.
    Sólo digo que puede que haya sido forzado al borde de tomar una postura. Open Subtitles ما أقوله إنني قد أكون على حافة فيجب أن أحدد لي موقف
    Bueno, esa es una postura que mucha gente tiene miedo de tomar. Open Subtitles اكيد , هذا موقف الكثير من الناس تخاف ان تتخذه
    Asimismo, Armenia tiene una postura muy poco constructiva en el proceso de paz. UN وبالإضافة إلى ذلك تتخذ أرمينيا موقفا غير بناء في عملية السلام.
    Sabes que deberías asumir una postura en la que puedas cambiar de opinión cuando te lo digan tus seguidores. Open Subtitles تعلم أن عليك لا تتخذ موقفا أنه لا يمكنك السير إلى الوراء عندما يقول مؤيديك لك.
    Las Naciones Unidas deben adoptar ahora una postura más enérgica. UN ينبغي أن تتخذ اﻷمم المتحدة اﻵن موقفا أقوى.
    Pero es fundamental que los países del Caribe adopten una postura positiva para hacer cumplir la ley y proteger a nuestras comunidades de estas prácticas destructivas. UN ولكن من اﻷهمية بمكان أن تقف بلداننا في منطقة البحر الكاريبي موقفا ايجابيا في انفاذ القانون وحماية مجتمعاتنا من هذه الممارسات الهدامة.
    Las Naciones Unidas deben adoptar ahora una postura más firme. UN وعلى اﻷمم المتحدة اﻵن أن تتخذ موقفا أكثر قوة.
    Su delegación adoptaría una postura final en relación con el texto en segunda lectura, cuando se hubiese definido mejor este vínculo. UN وأن وفدها سوف يتخذ موقفاً نهائياً إزاء النص، خلال القراءة الثانية حالما تتحدد العلاقة على نحو أدق.
    La secretaría de la UNCTAD, en Ginebra, tradicionalmente ha adoptado una postura neutral con respecto a estas ofertas de productos y servicios. UN وما برحت أمانة اﻷونكتاد في جنيف تتخذ موقفاً محايداً فيما يتعلق بهذه العروض الخاصة بالمنتجات والخدمات.
    Está dispuesto a aceptar cualquiera de las formulaciones que se han propuesto y a mantener una postura flexible a fin de encontrar una solución aceptable para todas las partes. UN وأبدى استعداده لقبول أي صياغة من الصياغات المقترحة واحتفاظه بموقف مرن بغية التوصل الى حل تقبله جميع اﻷطراف.
    Quisiera concluir mencionando que África ha desarrollado una postura común sobre la crisis económica mundial, que presentaron elocuentemente nuestros líderes en la cumbre del Grupo de los 20 celebrada en Londres. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بالقول إن أفريقيا قد طورت موقفا مشتركا من الأزمة الاقتصادية العالمية، وهو الموقف الذي عرضه قادتنا ببلاغة في مؤتمر قمة مجموعة العشرين المعقود في لندن.
    Hay evidencia de cifosis espinal, lo que le habría producido una postura encorvada. Open Subtitles يوجد دليل على حدب شوكي ما سبب لها وضعية وقوف منحنية
    Es una postura terrible que se ha impuesto. Open Subtitles إنّه أمر فظيع ، كونه يضع نفسه في موقفٍ كهذا
    Solo son 48 horas, un inconveniente menor comparado con lo que podría ocurrir si no tomamos una postura agresiva para contener este virus. Open Subtitles إنها فقَط يومَان، إزعاجات طفيفَة بالمُقارنَة مع ما يُمكن أن يحدث إذا لم نأخد موقفًا مع الذي يحتويه هذا الفيروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more