"una potencia económica" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوة اقتصادية
        
    Sudáfrica, reconciliada consigo misma, tiene las cualidades de una potencia económica en Africa y en todo el mundo. UN إن جنوب افريقيا، بعد تحقيق الوفاق فيها، تمتلك اﻹمكانيات ﻷن تكون قوة اقتصادية مؤثرة في افريقيا وفي العالم ككل.
    Nuestro Comité cree que Sudáfrica, reconciliada consigo misma, tiene las posibilidades de una potencia económica. UN وتعتقد لجنتنا أن جنوب افريقيا، التي يسودها الوئام، لديها ما يؤهلها لتكون قوة اقتصادية مؤثرة.
    Desde entonces, la República de Corea se ha convertido en una potencia económica pese a que no cuenta con recursos naturales en su territorio. UN وبعد ذلك، تطورت جمهورية كوريا لتصبح قوة اقتصادية على الرغم من الافتقار إلى الموارد الطبيعية المحلية.
    Taiwán es una potencia económica y tecnológica, que puede contribuir considerablemente no solo a la salud sino a la solución de una gama de problemas mundiales que enfrenta el mundo de hoy. UN وتايوان قوة اقتصادية وتكنولوجية رائدة ويمكنها أن تسهم بشكل كبير ليس في مجال الصحة فحسب، بل وفي كثير من المسائل العالمية التي تواجه العالم اليوم.
    La República de China en Taiwán ha desarrollado y consolidado de manera sostenida los atributos de Estado y se ha convertido en una potencia económica mundial importante que presta asistencia, entre otros tipos de asistencia técnica, a los países en desarrollo mediante acuerdos bilaterales así como por conducto de las instituciones regionales y multilaterales. UN وأضاف أن جمهورية الصين في تايوان قامت بصورة مطردة بتطوير وتعزيز مقومات الدولة وأصبحت قوة اقتصادية عالمية هامة تقوم بتقديم المساعدة والمساعدة التقنية إلى البلدان النامية من خلال الترتيبات الثنائية وكذلك من خلال المؤسسات اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف.
    Esta ocupación benigna trazó el camino para un nuevo Japón, que hoy es una potencia económica mundial, así como una democracia pacífica y dinámica que ha contribuido enormemente al bienestar de los países en desarrollo y al sistema de las Naciones Unidas. UN وقد خطط هذا المحتل الحميد الخطير لمسار اليابان الجديدة التي هي اليوم قوة اقتصادية عالمية تتمتع بنظام ديمقراطي مسالم ومفعم بالحيوية وقدمت مساهمات عظيمة من أجل رفاه البلدان النامية في منظومة الأمم المتحدة.
    12. Hoy la población de la República Popular Democrática de Corea, con un honor y un orgullo cada vez mayor, trabajaba abnegadamente para hacer del país una potencia económica y garantizar el disfrute efectivo de los derechos humanos en los sectores económicos, sociales y culturales. UN 12- ويعمل شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اليوم بتفان، وهو يشعر بمزيد من الفخر والاعتزاز أكثر من أي وقت مضى، من أجل إكساب البلد قوة اقتصادية ولضمان تمتعه الفعلي بما له من حقوق الإنسان في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    127. La RPDC seguirá acelerando la construcción de una potencia económica y un país socialista civilizado tomando medidas positivas e innovadoras para que el pueblo disfrute de una vida mejor y más civilizada. UN 127- ستزيد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من تسريع وتيرة بناء قوة اقتصادية وبلد اشتراكي متحضر من خلال اتخاذ تدابير إيجابية ومبتكرة حتى يتمكن الشعب من التمتع بحياة أفضل وأكثر تحضراً.
    La República Popular Democrática de Corea persigue activamente el establecimiento de un Estado socialista próspero y la revitalización de la economía nacional a fin de convertirse en una potencia económica basada en el conocimiento. UN ١١٠- وبيَّن أنَّ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تسعى سعياً حثيثاً في سبيل إنشاء دولة اشتراكية مزدهرة وإنعاش الاقتصاد الوطني بغية أن تصبح قوة اقتصادية قائمة على المعرفة.
    La Historia nos enseña que, si no existe una potencia económica dominante, resulta difícil crear y mantener un orden económico mundial. El período de entreguerras, que padeció una crisis similar en cuanto a capacidad de dirección, provocó no sólo un desplome de la mundialización, sino también un conflicto armado devastador a escala mundial. News-Commentary إن التاريخ ينبئنا بأن ترسيخ النظام الاقتصادي العالمي وصيانته في غياب قوة اقتصادية مهيمنة أمر صعب للغاية. ففي فترة ما بين الحربين العالميتين، حين تعرض العالم لأزمة مماثلة في الزعامة، لم يقتصر الأمر على انهيار العولمة فحسب، بل لقد أدت الأزمة في النهاية إلى صراع مسلح مدمر على نطاق عالمي.
    Segundo, y más importante, Estados Unidos es una potencia político-militar además de ser una potencia económica. En consecuencia, el cálculo comercial de sus socios siempre estará influenciado por consideraciones estratégicas, que no gravitan cuando tratan con Europa. News-Commentary والسبب الثاني والأكثر جوهرية هو أن الولايات المتحدة قوة سياسية عسكرية إلى جانب كونها قوة اقتصادية. ونتيجة لهذا فإن حسابات شركاء أميركا التجاريين سوف تتشكل دوماً وفقاً لاعتبارات استراتيجية، والتي لا تشكل عاملاً بالنسبة لهم في التعامل مع أوروبا.
    93. El Gobierno, considerando que el principio supremo de sus actividades es garantizar la protección y promoción de los derechos humanos y el bienestar de su población, ha decidido que su tarea principal en lo inmediato es el logro de los objetivos necesarios para llegar a ser una potencia económica antes de 2012 gracias a los esfuerzos concertados del ejército y del pueblo y para elevar a un alto nivel las condiciones de vida de la población. UN 93- وتعتبر الحكومة أن المبدأ الأعلى في أنشطتها هو ضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان ورفاه الشعب، وعلى ضوء ذلك، فقد حددت مهمتها الرئيسية الفورية في بلوغ الأهداف المتمثلة في بناء قوة اقتصادية بحلول عام 2012 من خلال الجهود المنسقة التي يبذلها الجيش والشعب، وبذلك تنهض بمعيشة الشعب إلى مستويات رفيعة.
    35. Myanmar saludó los esfuerzos de la República Popular Democrática de Corea por alcanzar el objetivo de llegar a ser una potencia económica antes de 2012 y felicitó al país por los progresos tangibles en el ejercicio de los derechos a la educación y la salud. UN 35- ورحبت ميانمار بالجهود الرامية إلى بلوغ الهدف المتمثل في بناء قوة اقتصادية بحلول عام 2012، وأثنت على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لإحرازها تقدما ملموسا في كفالة الحق في التعليم والحق في الصحة.
    Nunca una potencia económica se desarrolló exclusivamente sobre la base de políticas de laissez-faire. El ascenso económico del Reino Unido, por ejemplo, se basó en buena parte en la protección estratégica, la política industrial, los aranceles y las barreras comerciales no arancelarias. News-Commentary ولكن هذه النظرية معيبة جوهريا. فلم تتمكن أي قوة اقتصادية قط من تحقيق التقدم استناداً إلى سياسات "دعه يعمل" فحسب. فالنهضة الاقتصادية في المملكة المتحدة على سبيل المثال، كانت معتمدة بشدة على الحماية الاستراتيجية، والسياسة الصناعية، والتعريفات الجمركية، والحواجز التجارية غير الجمركية.
    Me temo que los líderes y el pueblo de China seguirán teniendo un molesto sentimiento de insuficiencia en su búsqueda de respeto global hasta que encuentren la fuerza para comenzar a abordar el problema crucial pero esquivo de hacer que China sea una potencia económica y militar pero también ética. A un país con una historia milenaria basada en el confucianismo la necesidad de un liderazgo ético debería resultarle clara. News-Commentary أخشى أن قادة الصين وشعبها سوف يستمرون في الإحساس بهذا الشعور المزعج الغامض بالعجز والنقصان في سعيهم إلى اكتساب احترام العالم إلى أن يعثروا على القوة اللازمة للشروع في معالجة القضية الحاسمة الصعبة المتمثلة في تحويل الصين إلى قوة أخلاقية إلى جانب كونها قوة اقتصادية وعسكرية. وبالنسبة لدولة متشربة بآلاف السنين من الثقافة الكونفوشيوسية، فإن الحاجة إلى الزعامة الأخلاقية لابد وأن تكون واضحة.
    Hoy, algunos interpretan el incremento de la participación de China en la producción mundial como un cambio fundamental en el equilibrio de poder global, pero sin considerar el poder militar. Sostienen que una potencia económica dominante pronto se convierte en una potencia militar dominante, olvidando que Estados Unidos fue la principal economía del mundo durante 70 años antes de convertirse en una superpotencia militar. News-Commentary واليوم، يفسر بعض المراقبين ارتفاع حصة الصين في الناتج العالمي بوصفها إشارة إلى تحول جوهري في توازن القوى العالمية، ولكن من دون اعتبار للقوة العسكرية. وهم يزعمون أن أي قوة اقتصادية مهيمنة لابد وأن تتحول سريعاً إلى قوة عسكرية مهيمنة، متناسين بذلك أن الولايات المتحدة كانت الدولة صاحبة أضخم اقتصاد على مستوى العالم طيلة سبعين عاماً قبل أن تتحول إلى قوة عسكرية عظمى.
    Actualmente, los Estados Unidos no pueden adoptar el mismo enfoque con China, principalmente porque China también es una potencia militar y política, y los Estados Unidos dependen del apoyo chino en una serie de asuntos internacionales –desde Corea del Norte, Birmania, Irán hasta Pakistán. En contraste, Japón sigue siendo una potencia económica completamente pacífica. News-Commentary واليوم لا تستطيع الولايات المتحدة أن تتبنى نفس النهج في التعامل مع الصين، وذلك لأن الصين ذاتها تشكل قوة عسكرية وسياسية لا يستهان بها، هذا فضلاً عن اعتماد الولايات المتحدة على دعم الصين لها فيما يتصل بمجموعة من القضايا الدولية ـ من كوريا الشمالية وبورما إلى إيران وباكستان. وفي المقابل سنجد أن اليابان ظلت تشكل قوة اقتصادية مسالمة تماماً.
    De hecho, los BRICS siguen siendo una potencia económica a tener en cuenta, que representa el 25,7 % del PBI mundial, el 42 % de la población del planeta y el 17 % de su comercio total. Atraen a más del 18 % de la inversión extranjera en el mundo, poseen el 40 % de las reservas en divisas y representan el 30 % de las tenencias totales por extranjeros de bonos del Tesoro de EE. News-Commentary والواقع أن بلدان مجموعة البريكس تظل تشكل قوة اقتصادية لا يستهان بها، فهي تمثل 25.7% من الناتج المحلي الإجمالي العالمي، و42% من سكان العالم، و17% من إجمالي التجارة. وهي تجتذب أكثر من 18% من إجمالي الاستثمار الأجنبي العالمي، وتحتفظ بنحو 40% من كل احتياطيات النقد الأجنبي، وتمثل 30% من إجمالي الحيازات الأجنبية من سندات الخزانة الأميركية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more