"una prórroga" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمديد
        
    • على تمديد
        
    • تمديدا
        
    • بتمديد
        
    • فترة إضافية من
        
    • تمديدها
        
    • تمديداً لفترة
        
    • إلى تمديد
        
    • تمديده
        
    • فترة تمديد
        
    • تمديد المعاهدة
        
    • أي تمديد
        
    • للتمديد
        
    • تمديد الأجل المحدد لها
        
    • تمديد المهلة
        
    Nuestro objetivo común debe ser una prórroga incondicional y sin restricciones de dicho Tratado. UN ويجب أن يتمثل هدفنا المشترك في التمديد غير المشروط وغير المقيد للمعاهدة.
    El Administrador puede aprobar una prórroga por un año, en cambio la prórroga por un segundo año debe autorizarla el Consejo de Administración. UN ويجوز لمدير البرامج أن يوافق على التمديد لسنة واحدة، ولكن التمديد لسنة ثانية يلزم أن يأذن به مجلس اﻹدارة.
    Sin embargo, es posible que no exista un límite al número de veces que la policía puede obtener una prórroga de ese período mientras completa las investigaciones. UN ولكن قد لا يكون هناك حدّ لعدد المرات التي يمكن أن تحصل فيها الشرطة على تمديد لتلك الفترة إلى حين أن تكمِّل تحقيقاتها.
    En ausencia de una prohibición completa de los ensayos dentro de un marco cronológico específico, muchos Estados no poseedores de armas nucleares han dejado constancia de que no aceptarán una prórroga indefinida del TNP. UN ونظرا لعدم إقامة حظر شامل للتجارب في إطار زمني محدد، فإن العديد من الدول النووية أعلنت رسميا أنها لن توافق على تمديد معاهدة عدم الانتشار الى ما لا نهاية.
    Hace poco el Tribunal solicitó una prórroga similar del mandato de los magistrados ad lítem. UN وقبل وقت قصير، طلبت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تمديدا مماثلا لولاية القضاة المخصصين.
    Si el plazo para que se realicen las investigaciones es insuficiente, el Procurador General puede autorizar una prórroga. UN وإذا لم يكن هنالك ما يكفي من الوقت ﻹجراء التحريات، جاز للنائب العام أن يرخص بتمديد.
    En la próxima Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), abogaremos por una prórroga indefinida e incondicional del Tratado. UN وفي المؤتمر المقبل لاستعراض وتمديد معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية سنؤيد التمديد غير المحدود وغير المشروط للمعاهدة.
    Por ello, la delegación de Benin opina que se requiere una revisión del Tratado sobre la no proliferación que sólo pueda contemplarse dentro del marco de una prórroga limitada del Tratado de 1968. UN لذلك نعتقد أن هناك ضرورة لتنقيح معاهدة عدم الانتشار وهذا لا يمكن أن يتأتى إلا في سياق التمديد المحدود لمعاهدة عام ١٩٦٨.
    Quiero enumerar los argumentos principales contra una prórroga indefinida e incondicional del TNP. UN واسمحوا لي بأن أتناول الحجج الرئيسية التي تطرح ضد التمديد غير المحدود وغير المشروط لمعاهدة عدم الانتشار.
    Por lo tanto, los problemas que trataremos el año próximo no deben ser simplificados exageradamente reduciéndolos a una simple opción entre la duración limitada e ilimitada o entre una prórroga condicional y una incondicional. UN لذلك فإن المسائل التي سنواجهها في العام المقبل يجب أن نتجنب اﻹفراط في تبسيطها على أنها مجرد خيار بين التمديد المحدود وغير المحدود أو بين التمديد المشروط وغير المشروط.
    Por ejemplo, el año pasado los Estados Partes acordaron una prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN فعلى سبيل المثال، وافقت الدول اﻷطراف في العام الماضي على تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير محدد.
    Insta a las partes a que acepten una prórroga del período de transición previsto por los acuerdos de Oslo. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي الطرفين على تمديد الفترة الانتقالية المنصوص عليها بموجب اتفاقات أوسلو.
    Aprobó una prórroga por dos años del segundo marco para la cooperación con Zimbabwe. UN ووافق على تمديد لإطار التعاون القطري الثاني لمدة سنتين لزيمبابوي.
    El Gobierno de Túnez ha solicitado una prórroga por un año del programa del PNUD. UN طلبت حكومة تونس تمديدا لفترة سنة واحدة للبرنامج القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Se informó a la Comisión Consultiva que el Secretario General tiene la intención de solicitar una prórroga del mandato. UN وقد أبلغت اللجنة بأن اﻷمين العام يعتزم أن يطلب تمديدا للولاية.
    Propuso asimismo una prórroga técnica del mandato de la MINURSO por un período suplementario de dos meses, hasta el 31 de mayo de 2003. UN واقترح أيضا أن ينظر المجلس في الإذن بتمديد ولاية البعثة لأسباب فنية لفترة أخرى مدتها شهران، حتى 31 أيار/مايو 2003.
    Dado que se descubrió que algunas de las bridas no concordaban con esos informes, el comprador reclamó una prórroga del plazo para presentar reclamaciones de indemnización de daños y perjuicios. UN وبما أن بعض الشفّات وجد أنها غير متوافقة مع تقارير الاختبار فقد طالب المشتري بتمديد فترة تقديم مطالبات التعويض.
    16.2 Se concederá al contratista una prórroga equivalente al período en el cual el cumplimiento del contrato quedó demorado por razones de fuerza mayor y se prorrogará en la forma correspondiente la duración del presente contrato. UN ١٦-٢ يمنح المتعاقد فترة إضافية من الوقت تساوي الفترة التي تعطل فيها عمله بسبب القوة القاهرة، ويمدد أجل هذا العقد وفقا لذلك.
    Sólo sobre la base de una confianza mutua podremos contar con la promesa de una prórroga indefinida. UN وعلى أساس الثقة المتبادلة يمكننا أن نتعشم تمديدها الى أجل غير مسمى.
    Sin embargo, en la actualidad los agentes investigadores pueden solicitar a un funcionario judicial una prórroga de hasta 20 horas. UN ومع ذلك يجوز الآن أن يطلب موظفو التحقيق في النظام القضائي تمديداً لفترة التحقيق لمدة أخرى قدرها 20 ساعة.
    Se admitió que hay Estados Partes que, pese a haber hecho lo posible por cumplir, necesitarán una prórroga. UN وجرى التسليم بإمكانية لجوء بعض الدول الأطراف إلى تمديد المهل المحددَّة لها، رغم الجهود القصوى التي تبذلها.
    La Federación no cumplió su plazo del 30 de junio, pese a que constituía una prórroga de casi seis meses. UN ولم يف الاتحاد بالموعد النهائي الخاص به وهو ٣٠ حزيران/يونيه، بالرغم من تمديده لمدة نصف عام تقريبا.
    Los Estados Parte podrán resolver conceder una prórroga menos extensa que la solicitada y podrán proponer puntos de referencia para la prórroga, si procede. UN ويجوز للدول الأطراف أن تقرر منح فترة تمديد أقصر من الفترة المطلوبة، ويجوز لها أن تقترح معايير للتمديد، عند الاقتضاء.
    En estas circunstancias, Zambia no apoya una prórroga indefinida incondicional. UN وفي هذه الحالة، فإن زامبيا لا تؤيد تمديد المعاهدة تمديدا غير مشروط وغير محدود.
    La disposición modelo no considera pues una prórroga automática del contrato de concesión. UN ولذلك فان الحكم النموذجي لا يقترح أي تمديد تلقائي لعقد الامتياز.
    Volviendo a los comentarios que he preparado, esta delegación ha indicado su pleno apoyo a una prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN واﻵن أعود إلى ملاحظاتي المعدة مسبقا، أقول إن وفد بلدي قد أوضح تأييده الكامل للتمديد اللانهائي للمعاهدة.
    Colombia indicó que su solicitud de una prórroga en relación con el plazo para el cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 5 contiene su plan de acción futuro en relación con el cumplimiento de dicho artículo. UN وأشارت كمبوديا إلى أن طلبها تمديد الأجل المحدد لها بموجب المادة 5 يتضمن خطة عملها المقبلة لتنفيذ المادة 5.
    Por lo tanto, Zimbabwe solicita una prórroga inicial de 22 meses más allá del plazo. UN ولذلك فإن زمبابوي تطلب تمديد المهلة المحددة لها لفترة 22 شهراً أولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more