En respuesta a una pregunta relativa a idiomas, informó a la Junta de que las recomendaciones del proceso de examen de programas y formulación de estrategias se distribuirían necesariamente en el idioma en que se prepararon, es decir, español, francés o inglés. | UN | وردا على سؤال بشأن اللغات، أبلغت المجلس أن توصيات عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات سيكون من الضروري تعميمها باللغة التي أعدت بها إما اﻷسبانية أو الانكليزية أو الفرنسية. |
En respuesta a una pregunta relativa a idiomas, informó a la Junta de que las recomendaciones del proceso de examen de programas y formulación de estrategias se distribuirían necesariamente en el idioma en que se prepararon, es decir, español, francés o inglés. | UN | وردا على سؤال بشأن اللغات، أبلغت المجلس أن توصيات عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات سيكون من الضروري تعميمها باللغة التي أعدت بها إما اﻷسبانية أو الانكليزية أو الفرنسية. |
Se formuló una pregunta relativa a los efectos de los llamamientos y las declaraciones del CAC. | UN | ٥٤٥ - وطرح سؤال بشأن تأثير ما تصدره لجنة التنسيق اﻹدارية من نداءات وبيانات. |
En respuesta a una pregunta relativa a la asistencia prestada por la organización a las víctimas de violaciones de los derechos humanos, dijo que su organización no perseguía fines políticos. | UN | وردا على سؤال يتعلق بمساعدة المنظمة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، قال إن منظمته لم تسع إلى تحقيق أي غايات سياسية. |
En respuesta a una pregunta relativa a las circunstancias en que el Irán podría considerar el reconocimiento de Israel, respondió: “Nosotros no reconocemos a Israel”. | UN | وردا على سؤال يتعلق بالظــروف التي يمكــن فيهــا ﻹيران أن تتنازل وتعترف بإسرائيل، قـال: " إننا لا نعترف بإسرائيل " . |
8. Se ha hecho una pregunta relativa a la disolución de organizaciones con arreglo a la Ley de prevención de actividades subversivas. | UN | ٨- وقد طرح سؤال حول حلّ المنظمات بموجب قانون منع اﻷنشطة التخريبية. |
En respuesta a una pregunta relativa a la recuperación del pago excesivo de dietas por misión que se produjo en la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM), cabe señalar que la cuestión se encuentra en la última serie de exámenes internos y que se publicará en breve un informe al respecto. | UN | وقال أخيرا، ردا على استفسار يتعلق باسترداد الزيادة في مدفوعات بدلات اﻹقامة للبعثات في بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت، إن المسألة في الطور اﻷخير من الاستعراض الداخلي وإن تقريرا سيصدر عما قريب في هذا الشأن. |
Respondiendo a una pregunta relativa a la nota sobre la estrategia del país, confirmó que éste era el proceso encaminado a crear una visión común del desarrollo y que el GCMP no estaba estableciendo ningún mecanismo paralelo con las evaluaciones comunes por países. | UN | وردا على استفسار حول مذكرة الاستراتيجية القطرية، أكد أن المذكرة هي عملية استنباط رؤية انمائية مشتركة وأن الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات لا يقيم أية آليات موازية من خلال التقييم القطري المشترك. |
Respondiendo a una pregunta relativa a la decisión del Secretario General de enviar un representante a Nigeria, el orador recuerda que la Asamblea General, en su resolución 50/199, pidió al Secretario General que llevase a cabo una misión de buenos oficios en dicho país. | UN | ٣٢ - وردا على سؤال عن قرار اﻷمين العام بإيفاد ممثل إلى نيجيريا، ذكﱠر بأن قرار الجمعية العامة ٥٠/١٩٩ طلب إلى اﻷمين العام الاضطلاع بمهمة للمساعي الحميدة في ذلك البلد. |
93. En respuesta a una pregunta relativa a las necesidades en materia de recursos humanos, el representante de la Secretaría señaló que las cifras de esas necesidades no se habían incluido en el estudio porque 1994 no era un año de presupuesto. | UN | ٩٣ - وردا على استفسار بشأن الاحتياجات من الموارد البشرية لاحظ ممثل اﻷمانة العامة أنه لم تدرج أرقام لهذه الاحتياجات في الدراسة حيث أن سنة ١٩٩٤ ليست سنة ميزانية. |
Se formuló una pregunta relativa a los efectos de los llamamientos y las declaraciones del CAC. | UN | ٥٤٥ - وطرح سؤال بشأن تأثير ما تصدره لجنة التنسيق اﻹدارية من نداءات وبيانات. |
En respuesta a una pregunta relativa a los refugiados, el Presidente Kabbah dijo que pensaba que la mayoría de los que se encontraban en Guinea ya habían regresado. | UN | 55 - وردا على سؤال بشأن اللاجئين، ذكر الرئيس كبا أنه يعتقد أن معظم اللاجئين الموجودين في غينيا قد عادوا بالفعل. |
En respuesta a una pregunta relativa a los criterios aplicados por las Naciones Unidas para poner publicaciones jurídicas a disposición de los investigadores, en particular de países en desarrollo, la Secretaria señaló a la atención del Comité el párrafo 55 del informe. | UN | ١٦٢ - وردا على سؤال بشأن المعايير التي تطبقها اﻷمم المتحدة في توفير المنشورات القانونية للباحثين، وبخاصة في البلدان النامية، وجهت اﻷمينة الانتباه إلى الفقرة ٥٥ من التقرير. |
Respondiendo a una pregunta relativa a la libertad de expresión y a si existía en Myanmar alguna publicación independiente, se informó al Relator Especial que, en Myanmar, la prensa escrita, la radio y la televisión estaban sometidas al control y al examen del Gobierno. | UN | ومع ذلك، أخبر الوزير المقرر الخاص، في رده على سؤال بشأن حرية التعبير وبشأن ما إذا كانت توجد في ميانمار مطبوعات مستقلة بأن الصحف والمجلات والنشرات الكتابية واﻹذاعة المتلفزة تخضع داخل ميانمار لمراقبة الحكومة وفحصها. |
También en relación con el consentimiento, se formuló una pregunta relativa a la práctica de los Estados frente a solicitudes de investigación que pudieran afectar otros usos legítimos del mar. | UN | 146 - وفيما يتعلق بمسألة الموافقة أيضا، طرح سؤال بشأن ممارسة الدول عند احتمال تعارض طلبات البحث مع استخدامات البحر المشروعة الأخرى. |
En respuesta a una pregunta relativa a cómo había de entenderse el que las mercancías fueran transportadas “sobre” contenedores, se explicó que ese texto tenía por objeto reflejar el posible empleo de contenedores planos, conforme se indica en la definición del párrafo 1.4 dada al respecto en el proyecto de instrumento. | UN | وردا على سؤال بشأن معنى البضائع المنقولة " فوق " حاويات، أُوضح بأن القصد من الحكم هو تجسيد إمكان استخدام حاويات مسطحة، وفقا لما هو مبين في الفقرة 4-1 في فصل التعريفات من مشروع الصك. |
El Presidente, al responder a una pregunta relativa a los sitios de reunión, responde que el sitio de la reunión prevista es Nueva York. | UN | 61 - الرئيس: قال، ردا على سؤال يتعلق بمكان الاجتماع، إن المكان المقصود للاجتماع هو نيويورك. |
El Presidente, al responder a una pregunta relativa a los sitios de reunión, responde que el sitio de la reunión prevista es Nueva York. | UN | 61 - الرئيس: قال، ردا على سؤال يتعلق بمكان الاجتماع، إن المكان المقصود للاجتماع هو نيويورك. |
422. En respuesta a una pregunta relativa a la proporción de mujeres que pueden acogerse a la protección de la seguridad social, la representante dijo que el artículo 12 de la Constitución establecía que el Gobierno garantizaba seguridad social a todos. | UN | ٤٢٢- وردا على سؤال يتعلق بنسبة النساء اللاتي يمكنهن الاستفادة من حماية الضمان الاجتماعي، قالت الممثلة إن المادة ١٢ من الدستور تنص على أن توفر الحكومة الضمان الاجتماعي للجميع. |
En respuesta a una pregunta relativa a la parte a la que correspondería hacer las determinaciones previstas en el proyecto de recomendación 232, se recordó que esa cuestión debería examinarse en el contexto de la recomendación 118 y del mecanismo adoptado por el régimen de la insolvencia para el nombramiento del representante de la insolvencia. | UN | وردّاً على سؤال حول الطرف المسؤول عن اتخاذ القرارات في إطار مشروع التوصية 232، أشير إلى أنه ينبغي النظر في هذه المسألة في سياق التوصية 118 والآلية التي يعتمدها قانون الإعسار لتعيين ممثل الإعسار. |
Respondiendo a una pregunta relativa a la nota sobre la estrategia del país, confirmó que éste era el proceso encaminado a crear una visión común del desarrollo y que el GCMP no estaba estableciendo ningún mecanismo paralelo con las evaluaciones comunes por países. | UN | وردا على استفسار حول مذكرة الاستراتيجية القطرية، أكد أن المذكرة هي عملية استنباط رؤية انمائية مشتركة وأن الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات لا يقيم أية آليات موازية من خلال التقييم القطري المشترك. |
98. Se hizo una pregunta relativa a las posibles razones del fracaso, en el decenio de 1980, de las conversaciones sobre la cuestión de las armas antisatélite entre la Unión Soviética y los Estados Unidos. | UN | 98- وطُرِح سؤال عن الأسباب المحتملة لفشل المباحثات بشأن مسألة الأسلحة المضادة للسواتل بين الاتحاد السوفياتي والولايات المتحدة الأمريكية في الثمانينات من القرن الماضي. |
En respuesta a una pregunta relativa a la inclusión de " créditos " , se sugirió que estarían incluidos en la noción de " deuda " . | UN | وردّا على استفسار بشأن إدراج عبارة " الائتمانات " ، ذُكر أنها ستُدرج ضمن مفهوم " الديون " . |