"una preocupación común" - Translation from Spanish to Arabic

    • شاغلا مشتركا
        
    • شاغلاً مشتركاً
        
    • شاغل مشترك
        
    • اهتماما مشتركا
        
    • أحد الشواغل المشتركة
        
    • قلق مشترك
        
    La cuestión fundamental de la eliminación de las armas de destrucción en masa sigue siendo una preocupación común. UN والقضاء على أسلحة الدمار الشامل لا يزال يمثل شاغلا مشتركا بيننا.
    Más bien, quiero plantear brevemente algunas cuestiones generales a fin de reflexionar sobre lo que creo es una preocupación común que se ha expresado en nuestras reuniones de ayer y de hoy. UN وأود أن أثير بإيجاز بعض القضايا العامة لأقدم ما أرى بأنه يمثل شاغلا مشتركا أعرب عنه في الجلسات التي عقدت أمس واليوم.
    La paz y la tranquilidad en el espacio ultraterrestre son vitales para todos nosotros y la seguridad en el espacio es una preocupación común para todos los países. UN إن السلام والهدوء في الفضاء الخارجي أمران حيويان بالنسبة لنا جميعا وأمن الفضاء الخارجي يمثل شاغلا مشتركا لجميع البلدان.
    El Brasil destacó que esa participación activa de todos los Estados en el proceso de examen periódico universal lo confirmaba en su convencimiento de que, pese a las diferencias, los derechos humanos eran una preocupación común para todos. UN وشددت البرازيل على أن هذه المشاركة النشطة من جانب جميع الدول في عملية الاستعراض الدوري الشامل تسوِّغ لها التنويه إلى أن حقوق الإنسان تعتبر، بالرغم من جميع الاختلافات، شاغلاً مشتركاً للجميع.
    1. Puesto que en general se considera que el personal es el principal activo de la Organización, su movilidad debería ser una preocupación común de los Estados Miembros, la Secretaría y los propios funcionarios. UN 1- بالنظر إلى أن الموظفين يُعتبرون عموماً أهم مقوِّمات المنظمة، فإن تنقُّلهم ينبغي أن يمثِّل شاغلاً مشتركاً للدول الأعضاء والأمانة العامة والموظفين أنفسهم.
    Confirmó que la Misión estadounidense hacía todo lo posible por reducir esos retrasos y señaló que la seguridad nacional era una preocupación común. UN وأكد أن بعثة الولايات المتحدة بذلت أقصى جهودها للحد من هذه التأخيرات ولاحظ أن الأمن الوطني شاغل مشترك.
    Es un hecho establecido que la seguridad nuclear constituye una preocupación común para los países de todo el mundo. UN هناك حقيقة ثابتة هي أن السلامة والأمن النوويين يمثلان شاغلا مشتركا لجميع بلدان العالم.
    Al indicar que sólo se ha cubierto el 56% de las necesidades descritas en los llamamientos, ese informe hace un llamamiento a los Estados Miembros para que tomen las medidas necesarias a fin de convertir esas necesidades en una preocupación común de la comunidad internacional, y para que aumenten los esfuerzos a fin de satisfacerlas. UN ويبين التقرير أنه لم يلب حتى اﻵن إلا ٥٦ في المائة من الاحتياجات الموصوفة في النداءات، مما ينبه الدول اﻷعضاء لاتخاذ إجراء لجعل هذه الاحتياجات شاغلا مشتركا للمجتمع الدولي ولبذل جهود متزايدة لتلبيتها.
    Cabe reiterar que la protección y preservación de la Antártida se ha convertido en una preocupación común y universal y no puede seguir siendo la prerrogativa exclusiva de un grupo selecto de naciones. UN ولابد من تكرار التأكيد على أن حماية انتاركتيكا والمحافظة عليها أصبحا شاغلا مشتركا وعالميا، ولا يمكن بعد اﻵن أن يظلا امتيازا مقصورا على حفنة منتقاة من الدول.
    En principio, su delegación no tiene objeciones al concepto de la protección de la atmósfera como una preocupación común de la humanidad, pero considera que el término debería ser objeto de mayor consideración por la Comisión en su labor ulterior sobre el tema. UN ومن حيث المبدأ، ليس لدى وفد بلدها أي اعتراض على اعتبار مفهوم حماية الغلاف الجوي شاغلا مشتركا للبشرية، ولكن الوفد يعتقد أنه ينبغي للجنة أن تواصل النظر في هذا المصطلح في إطار أعمالها اللاحقة حول هذا الموضوع.
    Pregunta cómo piensan eliminar las autoridades todas las leyes discriminatorias, aprobar políticas que respondan a todas esas cuestiones críticas, cambiar las actitudes de la gente ante las normas y las tradiciones discriminatorias y abordar con mayor eficacia la igualdad entre los géneros como una preocupación común al hombre y la mujer. UN وسألت عما تعتزم السلطات فعله للتخلص من جميع التشريعات التمييزية، واتباع سياسات تتعامل مع جميع هذه القضايا الحساسة، وتغيير مواقف الناس من القواعد والتقاليد التمييزية، والعمل بشكل أنجع على معالجة المساواة بين الجنسين باعتبارها شاغلا مشتركا بين المرأة والرجل.
    1. Puesto que en general se considera que el personal es el principal activo de la Organización, su movilidad debería ser una preocupación común de los Estados Miembros, la Secretaría y los propios funcionarios. UN 1 - بالنظر إلى أن الموظفين يُعتبرون عموما أهم مقوِّمات المنظمة، فإن تنقُّلهم ينبغي أن يمثِّل شاغلا مشتركا للدول الأعضاء والأمانة العامة والموظفين أنفسهم.
    En el proyecto de directrices, respecto del cual la Comisión no pudo llegar a un acuerdo, el Relator Especial definió la protección de la atmósfera como una preocupación común de la humanidad, que aparentemente está desvinculada de la condición jurídica de la atmósfera propiamente dicha. UN وفي مشاريع المبادئ التوجيهية المقترحة، التي لم تتوصل اللجنة إلى اتفاق بشأنها، حدد المقرر الخاص حماية الغلاف الجوي باعتباره شاغلا مشتركا للبشرية، الأمر الذي لا تبدو له صلة بالمركز القانوني للغلاف الجوي نفسه.
    Tranquiliza al Comité observar, en su examen de los informes periódicos de los Estados partes, que la aplicación de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer es una preocupación común de los Estados partes, las entidades de las Naciones Unidas, los activistas en favor de los derechos de la mujer y los defensores de los derechos humanos. UN وقد اطمأنت اللجنة، لدى نظرها في التقارير الدورية للدول الأطراف، إلى أن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يمثل شاغلاً مشتركاً بين الدول الأطراف وكيانات الأمم المتحدة والناشطين في مجال حقوق المرأة والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Esta última podría considerarse, quizás, una " preocupación común de la humanidad " , pero no se puede decir lo mismo de la atmósfera sobre el territorio de un Estado, que está bajo el control de ese Estado. UN وقد يُعتبر الأخير " شاغلاً مشتركاً للبشرية " ، ولكن لا يسري ذلك على الغلاف الجوي الكائن فوق أراضي دولة والخاضع لسيطرتها.
    d) El derecho al desarrollo como una preocupación común de la humanidad; UN (د) الحق في التنمية باعتباره شاغلاً مشتركاً للبشرية؛
    26. El Representante Especial lamenta que no fuera posible organizar una reunión el Día de los Derechos Humanos, el 10 de diciembre de 1996, como manifestación apolítica para demostrar que los valores de los derechos humanos son una preocupación común y deben, por lo tanto, mantenerse por encima de la política de partidos. UN ٦٢ - ويأسف الممثل الخاص لعدم إمكان تنظيم اجتماع خاص بيوم حقوق اﻹنسان في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ كمظاهرة غير حزبية تثبت أن قيم حقوق اﻹنسان تشكل شاغلاً مشتركاً ومن ثم ينبغي أن تظل دائما أسمى من السياسات الحزبية.
    :: Afirmación de que la ordenación forestal sostenible es una preocupación común de la humanidad; UN :: التأكيد أن الإدارة المستدامة للغابات شاغل مشترك للبشرية جمعاء؛
    :: Afirmación de que la ordenación forestal sostenible es una preocupación común de la humanidad; UN :: التأكيد أن الإدارة المستدامة للغابات شاغل مشترك للبشرية جمعاء؛
    Se ha elevado también en la región la sensibilización pública sobre las cuestiones del agua, lo que ha estimulado una preocupación común sobre los recursos hídricos y el surgimiento de un sentido de responsabilidad común. UN وارتفع أيضا الوعي العام بقضايا المياه في المنطقة وأثار اهتماما مشتركا بموارد المياه، وخلق إحساسا بالمسؤولية المشتركة.
    una preocupación común entre los miembros de Mother ' s Union es la seguridad de las niñas cuando se trasladan de un lugar a otro de sus comunidades. UN كان أحد الشواغل المشتركة بين عضوات اتحاد الأمهات هو سلامة البنات وهن يتنقلن من مكان إلى مكان في مجتمعاتهن المحلية.
    Esta es una preocupación común que vincula a la comunidad internacional. UN وهذا قلق مشترك يربط المجتمع الدولي برباط واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more