"una presencia de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود الأمم
        
    • وجود لﻷمم
        
    • وجود قطري للأمم
        
    • بوجود للأمم
        
    • حضور للأمم
        
    • أي وجود للأمم
        
    • المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجودٌ للأمم
        
    • لوجود الأمم
        
    • بوجود الأمم
        
    • تواجد للأمم
        
    • استمرار وجود اﻷمم
        
    • إرساء وجود للأمم
        
    • يحظى به وجود للأمم
        
    Reafirmando su opinión de que mantener una presencia de las Naciones Unidas en Angola puede contribuir considerablemente al fomento de la paz, la reconciliación nacional, los derechos humanos y la seguridad regional, UN وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن استمرار وجود الأمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تعزيز السلم وتحقيق المصالحة الوطنية وحقوق الإنسان والأمن الإقليمي،
    una presencia de las Naciones Unidas en una zona de conflicto podría significar la diferencia entre la vida y la muerte para muchas personas. UN وذكر أن وجود الأمم المتحدة في بعض مناطق الصراع يمكن أن يشكل مسألة حياة أو موت بالنسبة للكثيرين.
    una presencia de las Naciones Unidas de ese tipo en Guatemala debe inducir a las partes en el conflicto armado a respetar sus compromisos. UN إن اقامــــة وجود لﻷمم المتحدة من هذا النوع في غواتيمالا خليـــق بأن يحمل طرفي الصراع المسلح على احترام التزاماتهما.
    una presencia de las Naciones Unidas en los países es una necesidad. UN ومن الضروري أن يكون هناك وجود قطري للأمم المتحدة.
    Reiteramos nuestro llamamiento para que, con ese fin, se establezca una presencia de las Naciones Unidas en Nauru. UN ونكـرر مطالبتنا بوجود للأمم المتحدة في ناورو من أجل هذا الهـدف.
    Cree una presencia de las Naciones Unidas en las zonas afectadas por conflictos armados, teniendo en cuenta que en esas zonas los afrodescendientes son víctimas constantes de la violencia; UN إيجاد حضور للأمم المتحدة في مناطق النزاعات المسلحة، نظراً لأن المنحدرين من أصل أفريقي يتعرضون فيها للعنف على الدوام؛
    En el centro de esta labor deben encontrarse las autoridades nacionales, con el apoyo de una presencia internacional y una presencia de las Naciones Unidas coherentes. UN وينبغي أن تكون السلطات الوطنية في قلب هذا الجهد التنسيقي، وأن تتلقى الدعم من وجود الأمم المتحدة والوجود الدولي المتماسكين في الميدان.
    Es evidente que, sin el apoyo del Gobierno, una presencia de las Naciones Unidas en el Iraq, por limitada que fuera, sería imposible. UN ومن الواضح أيضا أن وجود الأمم المتحدة في العراق، مهما كان مقيدا، أمر غير ممكن بدون دعم من الحكومة.
    También es evidente que, sin el apoyo del Gobierno, una presencia de las Naciones Unidas en el Iraq, por limitada que fuera, sería imposible. UN ومن الواضح أيضا أن وجود الأمم المتحدة في العراق، مهما كان مقيدا، سيكون مستحيلا دون دعم من الحكومة.
    La Unión Europea considera que una presencia de las Naciones Unidas, que comprenda un componente de derechos humanos, puede aportar una contribución positiva a un arreglo pacífico del conflicto angoleño. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن وجود الأمم المتحدة، الذي يشمل عنصرا متعلقا بحقوق الإنسان، يمكن أن يسهم مساهمة إيجابية في تحقيق تسوية سلمية للنزاع الأنغولي.
    Tras celebrar deliberaciones con todas las partes interesadas, tengo la intención de formular recomendaciones adicionales al Consejo de Seguridad sobre las actividades generales de las Naciones Unidas, incluso sobre el mandato y la estructura de una presencia de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en el país. UN وأنوي تقديم توصيات أخرى إلى مجلس الأمن بشأن الأنشطة الإجمالية للأمم المتحدة، بما في ذلك ولاية وتشكيل وجود الأمم المتحدة لحفظ السلام في البلد، وذلك عقب مباحثات مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر.
    De hecho, la importancia de una presencia de las Naciones Unidas desde el inicio mismo de una posible situación de emergencia no debe subestimarse. UN والواقع أنه لا ينبغي التقليل من أهمية توفر وجود لﻷمم المتحدة منذ البداية في أي حالة طوارئ محتملة.
    A este respecto, quisiera reiterarle la petición del Gobierno de Albania de que estudie personalmente, teniendo presentes sus relaciones con el Secretario General de las Naciones Unidas, la posibilidad de instaurar una presencia de las Naciones Unidas en Kosovo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر طلب حكومة ألبانيا بأن تقوموا، في إطار علاقاتكم باﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بالنظر في إمكانية إنشاء وجود لﻷمم المتحدة في كوسوفا.
    El Sr. Okelo hizo entrega a los hospitales locales de un envío de medicinas donadas por la Organización Mundial de la Salud (OMS) e inició los preparativos para restablecer una presencia de las Naciones Unidas en Freetown. UN وقام السيد أوكيلو بتسليم كمية من اﻷدوية مهداة من منظمة الصحة العالمية إلى المستشفيات المحلية وبدأ اﻷعمال التحضيرية ﻹعادة تحقيق وجود لﻷمم المتحدة في فريتاون.
    Los miembros del Comité Ejecutivo del GNUD se han comprometido a lograr una presencia de las Naciones Unidas en los países que sea más efectiva, eficiente, coherente, coordinada y dé mejores resultados. UN اتفق أعضاء اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على وجود قطري للأمم المتحدة يكون أكثر فعالية وكفاءة وتماسكا وتنسيقا، وأفضل أداء.
    Observando el análisis que hace el Secretario General de la necesidad de que siga habiendo una presencia de las Naciones Unidas, aunque más reducida, después del 20 de mayo de 2005, UN وإذ يلاحظ التحليل الذي أعده الأمين العام للحاجة إلى الاحتفاظ بوجود للأمم المتحدة في تيمور - ليشتي بعد 20 أيار/مايو 2005، وإن كان بمستوى مخفض،
    Alentamos un examen temprano de lo que pueda seguir a la UNMIT, y el cambio a una presencia de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz centrada progresivamente en el aspecto civil. UN إننا نشجع النظر في وقت مبكر في ما سيلي البعثة، وفي الانتقال إلى حضور للأمم المتحدة لبناء السلام متزايد التركيز المدني.
    Finalmente, la misión también observó que el despliegue y el sostén posterior de una presencia de las Naciones Unidas en el Chad y en la República Centroafricana crearían dificultades logísticas enormes. UN 58 - وأخيرا، رأى الفريق أيضا أن نشر أي وجود للأمم المتحدة وبقاءه بعد ذلك في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى سيطرح تحديات لوجستية كبيرة.
    En su resolución 1271 (1999), el Consejo de Seguridad decidió que la MINURCA fuera sustituida por una presencia de las Naciones Unidas de consolidación de la paz después del conflicto en el país. UN 18 - وفي القرار 1271 (1999)، قرر مجلس الأمن أن يعقبَ بعثةَ الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجودٌ للأمم المتحدة لبناء السلام في البلد بعد انتهاء النزاع.
    Así pues, sería indispensable lograr que los grupos rebeldes chadianos se comprometieran a reconocer el carácter imparcial de una presencia de las Naciones Unidas. UN ومن الأساسي إذن الحصول على تأكيدات من الجماعات التشادية المتمردة بأنها ستقر بالطابع الحيادي لوجود الأمم المتحدة.
    Pero hay algo más: bajo el esquema actual, esa Misión se retiraría justamente al concluir la actual administración, a finales de 2003, en un período de transición donde lo deseable sería mantener una presencia de las Naciones Unidas en Guatemala por un año adicional, o sea, durante el año 2004, para asegurar la proyección a futuro de la lógica de los acuerdos de paz. UN لكن هناك المزيد: بموجب النظام الحالي، سيتم سحب البعثة حينما تنهي الإدارة الحالية مدتها في نهاية عام 2003، في فترة انتقالية يكون من المستصوب خلالها الاحتفاظ بوجود الأمم المتحدة في غواتيمالا لسنة إضافية - طوال عام 2004 - لضمان مواصلة منطق السلام في المستقبل.
    Por ello siempre ha insistido en que, en tanto que corresponde al Representante Especial conseguir que las partes en los conflictos contraigan compromisos y que el Consejo de Seguridad apruebe resoluciones, el seguimiento de esos compromisos y resoluciones únicamente puede llevarse a cabo mediante una presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وهذا ما دعاه دائماً إلى الإصرار على أنه على الرغم من أن دور الممثل الخاص هو الحصول على التزامات من أطراف الصراع ودور مجلس الأمن هو إصدار القرارات، فإنه لا يمكن متابعة تنفيذ تلك الالتزامات والقرارات إلا من خلال تواجد للأمم المتحدة على أرض الواقع.
    Informe del Secretario General sobre el mantenimiento de una presencia de las Naciones Unidas en la esfera de los Derechos Humanos en Camboya UN تقرير اﻷمين العام عن استمرار وجود اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان في كمبوديا
    En la República Democrática del Congo, se estaban realizando esfuerzos concertados por intermedio de la Oficina del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia para volver a establecer una presencia de las Naciones Unidas en la parte oriental del país. UN وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية، أشار إلى أنه تبذل جهود متضافرة عن طريق مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، ومنسق عمليات الإغاثة في حالة الطوارئ مـن أجل إرساء وجود للأمم المتحدة من جديد في الجزء الشرقي من البلد.
    Las fases primera y segunda se consideran medidas de transición para ponderar la aceptabilidad de una presencia de las Naciones Unidas en Mogadiscio. UN وتعتبر المرحلتان الأولى والثانية بمثابة خطوتين انتقاليتين يجري في إطارهما قياس درجة القبول الذي يمكن أن يحظى به وجود للأمم المتحدة في مقديشو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more