"una presencia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود في
        
    • وجود لها في
        
    • بوجود في
        
    • وجودا في
        
    • بوجود لها في
        
    • وجودها في
        
    • التواجد في
        
    • المتواجدين في
        
    • حضور في
        
    • تواجدها في
        
    • وجود داخل
        
    • تواجد في
        
    • تواجداً في
        
    • تواجده في
        
    • بوجود شيء في
        
    Muchas personas se preguntan si Rwanda mantiene una presencia en la República Democrática del Congo. UN يتساءل كثير من الناس عما إذا كان لرواندا وجود في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Numerosos organismos de las Naciones Unidas mantenían una presencia en esas zonas en el marco del proyecto de recuperación después del maremoto. UN وكان للعديد من وكالات الأمم المتحدة وجود في تلك المناطق في إطار الاستجابة لمشروع الإنعاش الذي أعقب كارثة تسونامي.
    La División ya no tendría una presencia en la FPNUL, porque el número de casos de esa Misión ha sido pequeño. UN ولن يبقى للشعبة وجود في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، نظرا لانخفاض عدد الحالات في هذه البعثة.
    Durante el período objeto del presente informe, la MINURCAT desplegó cuatro oficiales de enlace militar para establecer una presencia en Iriba. UN ونشرت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أربعة من ضباط الاتصال العسكري من أجل إقامة وجود لها في إيريبا.
    A pesar de ello, el ACNUR sigue manteniendo una presencia en Abjasia. UN ورغما عن ذلك، تواصل المفوضية الاحتفاظ بوجود في أبخازيا.
    Por su parte, el Presidente de la Conferencia de Minsk pidió a la CSCE que estableciera una presencia en la región a la mayor brevedad posible. UN ورئيس مؤتمر مينسك طلب، من جانبه، الى مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا أن ينشئ له وجودا في المنطقة في أقرب وقت ممكن.
    Hoy mantiene una presencia en Rwanda, Burundi y Liberia y pronto participará en Haití. UN ولمالي اليوم وجود في رواندا وبوروندي وليبريا وستشارك قريبا في هايتي.
    Hasta la fecha, la fuerza se ha desplegado en Dili y Baucau, y mantiene una presencia en Liquica y Dare. UN وقد انتشرت القوة حتى اﻵن في ديلي وبوكاو ولها وجود في ليكيكا وداري.
    Sin embargo, las adquisiciones encubiertas requerían una presencia en el extranjero y la creación de empresas de fachada. UN بيد أن الشراء المستتر كان يلزمه وجود في الخارج وإنشاء شركات صورية.
    Un elemento fundamental de un mecanismo de verificación fiable es el establecimiento de una presencia en Liberia. UN ومن العناصر الضرورية لتمتع آلية التحقق بالمصداقية، أن يكون لها وجود في ليبريا.
    La Policía Nacional de Liberia ha establecido una presencia en los 15 condados del país. UN وأصبح لقوات الشرطة الوطنية الليبرية وجود في المقاطعات الخمس عشرة جميعها.
    El despliegue se concentrará en establecer una presencia en la " bolsa de Tiro " y complementar las posiciones existentes controladas por los batallones de la India y de Ghana. UN وسيتركز الانتشار على إرساء وجود في جيب صور واستكمال المواقع القائمة التي تتمركز فيها الكتيبتان الهندية والغانية.
    Estas oficinas reforzarán la capacidad mejorada de información pública de la Misión, proporcionando una presencia en la región. UN وستزيد هذه المكاتب تعزيز القدرة الإعلامية للبعثة بتوفير وجود لها في المناطق.
    La OSCE mantendrá una presencia en comunidades del resto de Kosovo. UN وستحافظ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على وجود لها في مجتمعات محلية في باقي أنحاء كوسوفو.
    Tras completar el proceso de desarme y desmovilización el componente militar de la UNOMIL mantendría una presencia en Liberia para dar apoyo al proceso electoral. UN وبعد إنجاز عملية نزع السلاح وتسريح المقاتلين، يحتفظ العنصر العسكري للبعثة بوجود في ليبريا لدعم عملية الانتخابات.
    No obstante, la UNISFA confirmó posteriormente que ambos países mantenían una presencia en varios emplazamientos de la zona. UN غير أن البعثة أكدت بعد ذلك أن كلاً من البلدين قد احتفظ لنفسه بوجود في عدة مواقع داخل المنطقة.
    Mediante el envío de misiones del Consejo de Seguridad, ese órgano estableció una presencia en una cantidad de zonas de conflicto. UN ومن خلال إيفاد بعثات مجلس الأمن، أنشأ المجلس وجودا في عدد من مناطق الصراع.
    La Fuerza Nacional de Defensa de Etiopía, que mantiene una presencia en Beletweyne, presta apoyo a los efectivos de Djibouti. UN وتقوم قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية، التي تحتفظ بوجود لها في بيليتوين، بتقديم الدعم للقوات المشارِكة من جيبوتي.
    Un miembro del Comité pidió que explicara en calidad de qué podía mantener una presencia en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York y en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وطلب أحد أعضاء اللجنة من المنظمة أن توضح لها في إطار أي صفة استطاعت أن تؤمن وجودها في مقر الأمم المتحدة في نيويورك وفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Esas oficinas reforzarán la mayor capacidad de asuntos civiles de la Misión mediante una presencia en esas regiones. UN وستعزز هذه المكاتب تحسين قدرة البعثة في ميدان الشؤون المدنية وذلك بتمكينها من التواجد في المنطقة.
    Las reclamaciones por reducción de la actividad comercial de los reclamantes con una presencia en la zona resarcible se examinan en los párrafos 121 a 126 infra. UN وتتناول الفقرات من 121 إلى 126 أدناه المطالبات المتعلقة بانخفاض النشاط التجاري والمقدمة من أصحاب المطالبات المتواجدين في المنطقة المشمولة بالتعويض.
    Además, Al-Shabaab mantiene una presencia en las montañas de Golis. UN وعلاوة على ذلك يظل لحركة الشباب حضور في جبال غوليس.
    Las actividades de asistencia técnica son un elemento esencial de la labor de la Comisión y la República de Corea agradece sus esfuerzos por ampliar esas actividades y mejorar su proyección en los países en desarrollo, especialmente estableciendo una presencia en las diferentes regiones o países. UN 47 - ومضى يقول إن أنشطة المساعدة التقنية تشكل عنصرا أساسيا في عمل اللجنة وإن جمهورية كوريا تقدر جهودها الرامية إلى توسيع نطاق تلك الأنشطة وتحسين قدرتها على الاتصال بالبلدان النامية، لا سيما عن طريق تواجدها في مختلف الأقاليم والبلدان.
    Insto a los donantes a que aporten una financiación más flexible e inviertan en la capacidad operacional de las organizaciones no gubernamentales, teniendo en cuenta los costos relacionados con la seguridad que supone establecer una presencia en Somalia. UN وإني أهيب بجميع الجهات المانحة أن تقدم مزيدا من التمويل المرن وأن تستثمر في القدرة التشغيلية للمنظمات غير الحكومية، مع مراعاة التكاليف الأمنية التي تنطوي عليها إقامة وجود داخل الصومال.
    Koncar tenía una presencia en el mercado iraquí desde comienzos del decenio de 1980. UN وكانت لشركة كونتشار تواجد في السوق العراقي منذ بداية الثمانينات.
    El Representante escribió al respecto a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, pidiéndole que su Oficina estableciera una presencia en Colombia para buscar soluciones a la cuestión de los desplazamientos internos en ese país. UN وفي هذا الصدد، بعث الممثل برسالة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين دعا فيها مفوضيتها إلى أن تعنى بحالة المشردين داخليا في كولومبيا بإقامتها تواجداً في البلد.
    Se solicitó información sobre los costos reales incurridos por el PNUD para mantener una presencia en la República de Corea, en vista de su condición de país contribuyente neto. UN وطلبت معلومات عن التكاليف الفعلية التي يتجشمها البرنامج الانمائي لﻹبقاء على تواجده في جمهورية كوريا، بالنظر الى مركزها كبلد مساهم صاف.
    Sentí una presencia en la habitación. Open Subtitles شعرت بوجود شيء في الغرفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more