"una presencia internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود دولي
        
    • الوجود الدولي
        
    • وجودا دوليا
        
    • حضور دولي
        
    • تواجد دولي
        
    • بوجود دولي
        
    • التواجد الدولي
        
    • لوجود دولي
        
    • للتواجد الدولي
        
    • للوجود الدولي
        
    Es esencial tomar las medidas necesarias para establecer una presencia internacional acordada a fin de prevenir una tragedia de proporciones aún mayores. UN ومن الضروري اتخاذ التدابير الكفيلة بايجاد وجود دولي مناسب هناك للحيلولة دون وقوع مأساة أفدح.
    También se procederá al redespliegue de las fuerzas militares israelíes de la zona de Hebrón, en la que se establecerán disposiciones especiales de seguridad, incluida una presencia internacional temporal. UN كما سيتم إعادة وزع القوات العسكرية الاسرائيلية في الخليل مع اتخاذ ترتيبات أمنية خاصة بما في ذلك وجود دولي مؤقت.
    El orador espera que el nuevo Relator Especial preste particular atención a esa situación y que se estudie la posibilidad de establecer una presencia internacional para supervisar la situación en Kosovo. UN وتمنى أن يولي المقرر الخاص الجديد اعتبارا خاصا لهذه الحالة وأن ينظر في إمكانية إنشاء وجود دولي للرصد في كوسوفو.
    Como lo indica el propio nombre de la PITH, la intención era que ésta fuese una presencia internacional temporal. UN وكما يتضح من تسميته ذاتها، فإن الوجود الدولي المؤقت قصد به أن يكون مؤقتا.
    32. Insta al Secretario General a que estudie la forma de establecer una presencia internacional de supervisión adecuada en Kosovo; UN ٢٣- تحث اﻷمين العام على تقصي السبل والوسائل التي تكفل وجودا دوليا كافياً لرصد الحالة في كوسوفو؛
    La OSCE, con el apoyo de las Naciones Unidas, proporcionó el marco para una presencia internacional. UN وقدمت منظمة اﻷمن، بمساندة من اﻷمم المتحدة، اﻹطار اللازم لتوفير حضور دولي هناك.
    También se procederá al redespliegue de las fuerzas militares israelíes de la zona de Hebrón, en la que se establecerán disposiciones especiales de seguridad, incluida una presencia internacional temporal. UN كما سيتم إعادة وزع القوات العسكرية الاسرائيلية في الخليل مع اتخاذ ترتيبات أمنية خاصة بما في ذلك وجود دولي مؤقت.
    - Establecer una presencia internacional suficiente que se encargue de velar eficazmente por el respeto de los derechos humanos y proporcione los mecanismos de acción adecuados; UN ● إقامة وجود دولي فعال ﻷغراض الرصد بحجم مناسب من أجل ضمان احترام حقوق اﻹنسان وتوفير آليات كافية للاستجابة؛
    Estas realidades han persistido a pesar de una presencia internacional de gran envergadura. UN وهذه الحقائـق ظلت قائمة برغم وجود دولي واسع النطاق هناك.
    Reconociendo los esfuerzos por supervisar la situación en Kosovo, pero expresando pesar a la vez por el hecho de que no se ha logrado establecer aún una presencia internacional de supervisión en Kosovo, UN وإذ تقدر الجهود المبذولة لرصد الحالة في كوسوفو، ولكن، في الوقت ذاته، تعرب عن أسفها ﻷن إقامة وجود دولي كاف لرصد الحالة في كوسوفو لم يتحقق حتى اﻵن،
    No hay una presencia internacional permanente en el país, con excepción de Pointe Noire. UN وليس هناك أي وجود دولي دائم في البلد باستثناء بوانت نوار.
    Al respecto, mi país considera que la comunidad internacional tiene un deber para con el pueblo haitiano que se expresa hoy a través de una presencia internacional adecuada. UN وفي هذا الصدد يرى بلدي أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية تجاه شعب هايتي يضطلع بها اليوم من خلال وجود دولي ملائم.
    En ese contexto, espero que, además de nuestras actividades, también proseguirán sus esfuerzos y los del Consejo de Seguridad encaminados a garantizar una presencia internacional en la región. UN وفي هذا الصدد، آمل أن تستمر جهودكم وجهود مجلس اﻷمن، إضافة إلى أنشطتنا، من أجل تأمين وجود دولي في المنطقة.
    Cada uno de los cinco distritos cuenta con una presencia internacional que consiste en dos magistrados y un fiscal. UN ويتاح وجود دولي عن طريق قاضيين اثنين ومدعي عام في كل مقاطعة من المقاطعات الخمس.
    Además, debe promoverse con firmeza el establecimiento de una presencia internacional en la región. UN ومضى قائلا إن عليهما، علاوة على ذلك، أن يتوخيا الصلابة في الدعوة إلى إنشاء وجود دولي في المنطقة.
    Creemos firmemente que se precisa una presencia internacional sólida para permitir que la democracia y la estabilidad se arraiguen profundamente en la región. UN إننا نؤمن بقوة بأن الوجود الدولي القوي ضروري ﻹتاحة الفرصة للديمقراطية والاستقرار كيما يرسخــا جذورهما في المنطقة.
    Es esencial una presencia internacional sostenida. UN ويعتبر الوجود الدولي المستدام أساسياً.
    Éstas deberían aceptar incondicionalmente las premisas y modalidades del proceso, así como una presencia internacional de verificación y de control sobre el terreno. UN وينبغي أن يقبلا بدون أية شروط أُسس العملية وأساليبها، وكذلك الوجود الدولي للمراقبة والتحقق على الأرض.
    La situación en Kosovo sigue siendo frágil y exige una presencia internacional continua en el terreno, especialmente durante el período sumamente delicado que tenemos por delante. UN إن الحالة في كوسوفو تبقى هشة وتقتضي وجودا دوليا مستمرا على أرض الواقع، خاصة خلال الفترة المقبلة الحساسة بشكل بالغ.
    En relación con esa resolución, albergamos esperanzas en los esfuerzos del Secretario General encaminados a establecer una presencia internacional adecuada para supervisar la situación en Kosovo. UN وإذ نشير إلى القرار نفسه نعقد اﻵمال على جهود اﻷمين العام ﻹيجاد حضور دولي واف للرصد في كوسوفو.
    El Consejo subrayó además la necesidad de una presencia internacional sustancial en Timor Oriental después de la independencia y se pidió al Secretario General que hiciera recomendaciones detalladas al respecto para su examen por el Consejo. UN كما أكد المجلس على الحاجة إلى تواجد دولي كبير في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس توصيات مفصلة بهذا الشأن لينظر فيها مجلس الأمن.
    En colaboración con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y sus asociados en la comunidad internacional, Croacia procurará negociar un nuevo mandato del Consejo de Seguridad para una presencia internacional en Croacia en virtud del cual: UN وستسعى كرواتيا، في اطار تنسيق عملها مع مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وشركائه في المجتمع الدولي، الى التفاوض بشأن إنشاء ولاية جديدة لمجلس اﻷمن تتعلق بوجود دولي في كرواتيا يتولى المهام التالية:
    una presencia internacional en las primeras etapas puede tener a veces efectos preventivos, como demostró nuestra experiencia en Tayikistán. UN إن التواجد الدولي المبكر يمكنه أحيانا أن يحدث أثرا وقائيا، مثلما بيﱠنت خبرتنا في طاجيكستان.
    Estas y otras iniciativas contra la EUMM demuestran claramente la renuencia de la parte rusa a que haya una presencia internacional neutral e imparcial en el territorio de Georgia. UN هذه المناورات وغيرها من الأعمال ضد بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي تبين بوضوح أن الجانب الروسي لا يرتاح لوجود دولي محايد ونزيه على أراضي جورجيا.
    Además, expresaron su apoyo frente a la necesidad de contar con una presencia internacional en el Territorio Palestino Ocupado que brinde protección a la población civil palestina y ayude a las partes en la aplicación de los acuerdos alcanzados. UN كما أعربوا عن مساندتهم للتواجد الدولي اللازم داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة لتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين ولمساعدة الأطراف المعنية على تنفيذ الاتفاقيات التي تم التوصل إليها.
    La cuestión, no obstante, radica en que en una situación donde existen tantas sospechas y tanta desconfianza una presencia internacional sustancial podría evitar acusaciones y contraacusaciones injustificadas y carentes de fundamento. UN إن ما أرمي إليه هو أنه حيث يوجد الكثير من الشك وسوء الظن، يمكن للوجود الدولي الكبير أن يحول دون ظهور ادعاءات وادعاءات مضادة لا مبرر لها ولا أساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more