"una presencia permanente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود دائم في
        
    • بوجود دائم في
        
    • حضور دائم في
        
    • الوجود الدائم في
        
    • وجود دائم لها في
        
    • وجودا دائما في
        
    • على مدار الساعة في
        
    • تواجد دائم في
        
    • وجود دائم له في
        
    • تواجدا دائما في
        
    Desde el establecimiento de una presencia permanente en la zona, se han venido observando tiroteos esporádicos, incluso contra puestos de la Misión. UN وقد لوحظ حدوث تكرار لإطلاق النار المتفرق، كان بعضه موجها إلى مواقع البعثة، منذ إقامة وجود دائم في المنطقة.
    Mantiene una presencia permanente en todas las actividades de los medios de información en la Sede. UN يكون لها وجود دائم في جميع أنشطة وسائط الاعلام المضطلع بها في المقر.
    La dotación de personal propuesta permitiría prestar mejores servicios a los sectores de la zona de operaciones sin necesidad de mantener una presencia permanente en otros emplazamientos aparte del cuartel general de la Fuerza. UN ويهدف ملاك الموظفين المقترح إلى توفير خدمة أفضل لقطاعات منطقة العمليات دون الاحتفاظ بوجود دائم في مواقع خارج مقر القوة.
    Desde que se pusieron en marcha las iniciativas regionales, muchos miembros del M23 han viajado con frecuencia a Kampala y mantenido una presencia permanente en la capital. UN منذ بدء إطلاق المبادرة الإقليمية، سافر أعضاء الحركة إلى كمبالا في كثير من الأحيان، وكان لهم حضور دائم في العاصمة.
    La eficacia de la cooperación con las Naciones Unidas y otros organismos internacionales también se ve afectada si no existe una presencia permanente en el país. UN وتنخفض كذلك فعالية التعاون مع اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى إذا كان الوجود الدائم في البلد غير متوفر.
    Tras los incidentes, la Misión de la Unión Africana estableció una presencia permanente en el campamento. UN وفي أعقاب تلك الحوادث قامت بعثة الاتحاد الأفريقي بإنشاء وجود دائم لها في المخيم.
    Además, los efectivos de la KFOR ofrecen una presencia permanente en las ciudades, aldeas y vecindarios serbios, incluso en las casas. UN وتوفر قوة كوسوفو وجودا دائما في البلدات والقرى والضواحي الصربية وحتى في بعض بيوتهم.
    Los supervisores de armas mantienen una presencia permanente en los siete acantonamientos principales de los maoístas y en el almacén de armas del Ejército de Nepal. UN ويتواجد أفراد رصد الأسلحة على مدار الساعة في المواقع الرئيسية السبعة لتجميع الجيش الماوي وفي موقع تخزين أسلحة الجيش النيبالي.
    Para asegurar la presencia de la MINUGUA en esas zonas y establecer una presencia permanente en todo el país, se ha incluido en las estimaciones un crédito para el alquiler de un helicóptero. UN ومن أجل ضمان تواجد بعثة التحقق في تلك المناطق وتأمين تواجد دائم في سائر أرجاء البلد، أدرجت في التقديرات مخصصات لاستئجار طائرة هليوكبتر.
    Las bases de equipos permanecen cerradas, pues la situación general aún no ha mejorado lo suficiente para justificar una presencia permanente en localidades aisladas. UN وظلت قواعد الفريق مغلقة ﻷن الحالة العامة لم تتحسن بعد بما يكفي لتبرير وجود دائم في مواقع نائية.
    La Misión, junto con la PNH, ha mantenido una presencia permanente en las dos comisarías de policía del barrio y realizado numerosas patrullas. UN وحافظت البعثة، مع الشرطة الوطنية، على وجود دائم في مخفرين للشرطة وأجرت دوريات واسعة النطاق.
    Opinamos que hace falta remediar sin falta la injusticia que ha privado desde hace mucho tiempo al continente africano de una presencia permanente en el Consejo de Seguridad. UN وفي رأينا، أنه لا بد من وجود انتصاف فوري من الظلم اللاحق بأفريقيا لفترة طويلة الذي حرمها من وجود دائم في مجلس الأمن.
    En 2007, Maldivas invitó al ACNUDH a que estableciera una presencia permanente en el país, invitación que fue aceptada al destinarse a Maldivas a un asesor de derechos humanos de contratación nacional. UN وفي عام 2007، دعت ملديف المفوضية إلى إقامة وجود دائم في البلد، وهي دعوة لقيت قبولا بتعيين استشاري وطني لحقوق الإنسان.
    Los centros adheridos a la organización mantienen una presencia permanente en los países anfitriones en los que operan, repartidos entre África Occidental, América Latina, Asia Oriental y Sudoriental, Europa y el Cercano Oriente y el Oriente Medio. UN تُبقي المراكز الأعضاء في المنظمة على وجود دائم في البلدان المضيفة التي تعمل فيها، بما في ذلك في أوروبا وأمريكا اللاتينية والشرق الأدنى والأوسط وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا وغرب أفريقيا.
    La justa demanda de África por una presencia permanente en el Consejo se refiere a toda la región. UN فمطلب أفريقيا العادل بوجود دائم في المجلس إنما هو مطلب للمنطقة بأسرها.
    Como parte de la postura de defensa del Reino Unido, la Marina Real mantiene una presencia permanente en el Atlántico Sur. UN وتحتفظ البحرية الملكية بوجود دائم في جنوب المحيط الأطلسي في إطار الموقف الدفاعي للمملكة المتحدة.
    Cada batallón de la UNMISET mantiene una presencia permanente en algunos distritos y patrulla otras zonas, manteniendo al mismo tiempo la capacidad para responder a las amenazas a la seguridad en toda su zona de operaciones. UN وتحتفظ كل كتيبة من كتائب بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية بوجود دائم في بعض المقاطعات، وتقوم بدوريات في مناطق أخرى، وتحتفظ في الوقت نفسه بقدرة على الرد على التهديدات الأمنية في جميع أنحاء منطقة عملياتها.
    2. Establecer una presencia permanente en todos los lugares de Kosovo que se consideren necesarios para que la Misión pueda cumplir sus funciones. UN ٢ - إقامة حضور دائم في مواقع في جميع أنحاء كوسوفو بالعدد الذي تعتبره ضروريا للاضطلاع بمسؤولياتها؛
    Tras examinar las condiciones de protección y seguridad y proceder al despliegue selectivo de equipos médicos comerciales, la UNMIS pudo desplegar observadores militares en algunos emplazamientos de los cuarteles generales de sector, con lo cual logró implantar con prontitud una presencia permanente en las zonas críticas. UN وبعد استعراض أحوال الأمن والسلامة، والنشر الانتقائي لبعض الأفرقة الطبية التجارية، أمكن للبعثة نشر مراقبين عسكريين في بعض مواقع مقار القطاعات، ووطَّدت بذلك في مرحلة مبكرة الوجود الدائم في المناطق الحرجة.
    El Grupo también acoge con beneplácito la reciente decisión de la Organización Internacional del Trabajo de volver a establecer una presencia permanente en Haití. UN ويرحب الفريق أيضا باتخاذ منظمة العمل الدولية قرارها الأخير بإنشاء وجود دائم لها في هايتي من جديد.
    Las Naciones Unidas han establecido una presencia permanente en las zonas seguras, y las organizaciones no gubernamentales internacionales que operan en la región meridional, tanto bajo la égida de la Operación Supervivencia en el Sudán como en forma independiente, tienen en marcha programas de socorro. UN وأقامت اﻷمم المتحدة وجودا دائما في المناطق اﻵمنة، كما أن المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في الاقليم الجنوبي لها برامج غوثية جارية في إطار عملية شريان الحياة للسودان، وبشكل مستقل على السواء.
    :: Mantuvo una presencia permanente en la Península de Ostra, Herceg Novi, Cavtat y Gruda (que se redujo progresivamente a medida que se acercaba el 15 de diciembre, fecha de terminación de la Misión) UN :: التواجد على مدار الساعة في شبه جزيرة أوسترا وهيرسيغ نوفي وكافتات وغرودا (أُلغي تدريجيا قبل 15 كانون الأول/ديسمبر الذي حُدد موعدا لإنهاء عمل البعثة)
    En consecuencia, tener que evaluar los efectos a largo plazo, que sólo pueden medirse mucho después de que haya concluido la actividad y mediante una presencia permanente en los países en que se ejecutan programas, constituye un factor limitante para las entidades de ejecución o el director del programa. UN وبالنتيجة، فإن من الصعب على الكيانات المسؤولة عن التنفيذ أو إدارة البرامج، تقييم الأثر الطويل الأجل الذي لا يمكن قياسه إلا بعد فترة طويلة من انتهاء النشاط وفي ظل تواجد دائم في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Además, la Brigada llevó a cabo acciones diarias y mantuvo una presencia permanente en el Aeropuerto Internacional Toussaint Louverture UN وإضافةً إلى ذلك، اضطلع اللواء بأنشطة يومية وحافظ على وجود دائم له في مطار توسان لوفيرتير الدولي
    En vista de que las empresas de Asia y la cuenca del Pacífico siguen estando muy interesadas en el Territorio, el Gobierno se propone asimismo establecer en el futuro inmediato una presencia permanente en esa región (véase el párrafo 20 supra)15. UN ونظرا لأن الشركات التجارية في آسيا والمحيط الهادئ لديها اهتماما قويا بالإقليم، فإن الحكومة تعتزم أيضا أن يكون لها تواجدا دائما في المنطقة في المستقبل القريب، انظر الفقرة 15 أعلاه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more