Aunque se ha formulado una programación conjunta en ambas oficinas subregionales, hay que aclarar a quién compete la responsabilidad financiera. | UN | ورغم أن البرمجة المشتركة تمت في كلا المكتبين دون الإقليميين، من اللازم تقديم توضيح بشأن المسؤولية المالية. |
Más avanzado el proceso, el presupuesto reflejará ya una programación y unas necesidades más detalladas. | UN | وقال إن الميزانية ستتضمن في مرحلة لاحقة من عملية إعدادها تفاصيل البرمجة والاحتياجات. |
A ese respecto debería darse prioridad al logro de una acción sinérgica mediante la promoción de una programación conjunta y la prestación de apoyo para la ejecución en el plano nacional; | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية هنا لتحقيق التعاون وتعزيز البرمجة المشتركة ودعم التنفيذ على الصعيد الوطني؛ |
Para ello fue preciso pasar de una programación sectorial con 15 subprogramas a un enfoque temático con 5 subprogramas. | UN | واستتبع ذلك الانتقال من نهج برمجة قطاعية يشمل ١٥ برنامجا فرعيا إلى ٥ برامج فرعية مواضيعية. |
:: Reforzando el sentido de pertenencia y bienestar mediante una programación inclusiva, que dé lugar a tasas más altas de retención; | UN | :: زيادة الشعور بالانتماء والسلامة من خلال برمجة شاملة تسفر عن معدلات أعلى في استبقاء الطلاب في التعليم؛ |
Con tal fin se sustituyó la programación sectorial, que comprendía 15 subprogramas, por una programación temática, con cinco subprogramas. | UN | وقد استتبع ذلك الانتقال من نهج قطاعي للبرمجة يضم ١٥ برنامجا فرعيا، الى ٥ برامج فرعية مواضيعية. |
El reconocimiento público depende de una programación apropiada y oportuna. | UN | وتتعلق الشهرة الحسنة بالبرمجة الجيدة والعاجلة. |
La Unión Europea considera indispensable que se establezca un mecanismo intergubernamental de supervisión del Marco y que se estudien las posibilidades de llevar a cabo una programación conjunta. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من اللازم إنشاء آلية لﻹشراف الحكومي الدولي لﻹطار وأنه ينبغي استقصاء إمكانيات البرمجة المشتركة. |
ii) Incrementar la eficiencia en la ejecución de los programas y las posibilidades de efectuar una programación conjunta; | UN | ' ٢` زيادة الكفاءة في إنجاز البرامج وإمكانيات البرمجة المشتركة؛ |
En el peor de los casos, los directores de la Secretaría observarían una programación más estricta. | UN | مما كان سيؤدي على اﻷقل إلى قيام المديرين في اﻷمانة العامة بإحكام عملية البرمجة. |
Dicha delegación observó con satisfacción que el FNUAP había adoptado una programación orientada a la obtención de resultados. | UN | وأعرب عن الاغتباط لتبني الصندوق للنهج الذي يرتكز على النتائج في عملية البرمجة. |
A su vez, las direcciones regionales liberan fondos de apoyo a la formulación de políticas y programas para que las oficinas en los países efectúen una programación por adelantado. | UN | وتصرف المكاتب الإقليمية، بدورها، أموال خدمات دعم وضع السياسات والبرامج إلى المكاتب القطرية من أجل البرمجة المبكرة. |
Dicha delegación observó con satisfacción que el FNUAP había adoptado una programación orientada a la obtención de resultados. | UN | وأعرب عن الاغتباط لتبني الصندوق للنهج الذي يرتكز على النتائج في عملية البرمجة. |
Aumentar las opciones y oportunidades para las mujeres, especialmente para aquellas que viven en la pobreza, mediante una programación claramente definida en sus tres campos temáticos | UN | زيادة الخيارات والفرص المتاحة للنساء، وخاصة الفقيرات، عن طريق البرمجة المركزة على ثلاثة مجالات مواضيعية |
La aplicación debe ser específica pero al mismo tiempo formar parte de una programación más amplia. | UN | ويتعين أن يكون التنفيذ نوعيا ولكنه ينبغي أن يكون أيضا جزءا من عملية برمجة أوسع. |
Esos instrumentos servirán de base y apoyo para las actividades conjuntas de planificación estratégica de los distintos fondos y programas, con lo cual se logrará una programación más colaborativa y eficiente en relación con los costos. | UN | ومن شأن قواعد البيانات المشتركة هذه أن تجعل أن باﻹمكان إجراء عمليات التخطيط الاستراتيجي المشتركة للصناديق والبرامج وتدعم هذه العمليات، مما يفضي إلى برمجة تتسم بالمزيد من التنسيق وفعالية التكلفة. |
Hizo hincapié en que el FNUAP tenía una programación bien definida y un mandato claro. | UN | وأكدت أن برمجة الصندوق مركزة جدا وأن للصندوق ولاية واضحة. |
En este contexto, debiera aplicarse una programación basada en principios con el fin de garantizar la consistencia y de asegurar que se respeten dichos principios. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تطبيق برمجة قائمة على المبادئ لضمان الاتساق، فضلا عن ضمان احترام تلك المبادئ. |
La conclusión en los próximos meses del plan nacional de acción para la ordenación del medio ambiente debería proporcionar el marco de una programación sustantiva. | UN | وسيتيح الانتهاء من خطة العمل الوطنية ﻹدارة البيئة خلال الشهور القلائل القادمة إطارا للبرمجة الموضوعية. |
Diversas encuestas y entrevistas realizadas después de los cursos revelaron que estos últimos mejoraban la capacidad de dirección de los coordinadores residentes y daban como resultado una programación más estratégica. | UN | واستنتج من الدراسات الاستقصائية والمقابلات التي أجريت عقب الحلقات أن هذه الحلقات أدت إلى تعزيز قدرات المنسقين المقيمين على القيادة وإلى زيادة الطابع الاستراتيجي للبرمجة. |
Está previsto que el próximo año se inicien los planes para llevar a cabo una programación conjunta en determinados países; | UN | ومن المتوقع أن تبدأ في السنة المقبلة خطط للاضطلاع بالبرمجة المشتركة في بلدان مختارة؛ |
Ambas organizaciones van a llevar a cabo una programación conjunta y a desarrollar un enfoque normativo común para el adelanto de la mujer. | UN | وتقوم المنظمتان ببرمجة ووضع نهج مشترك للسياسات من أجل النهوض بالمرأة. |
El servicio público de radiodifusión y teledifusión en general debe ofrecer una programación completa, es decir, un conjunto variado de programas informativos, educacionales, culturales y de esparcimiento. | UN | ويجب أن توفر المؤسسة العامة للبث الإذاعي والتلفزي برنامجا متكاملا، أي تشكيلة متنوعة من البرامج الإعلامية والتعليمية والمواد الثقافية والترفيهية. |