"una programación" - Translation from Spanish to Arabic

    • البرمجة
        
    • برمجة
        
    • للبرمجة
        
    • بالبرمجة
        
    • ببرمجة
        
    • متنوعة من البرامج
        
    Aunque se ha formulado una programación conjunta en ambas oficinas subregionales, hay que aclarar a quién compete la responsabilidad financiera. UN ورغم أن البرمجة المشتركة تمت في كلا المكتبين دون الإقليميين، من اللازم تقديم توضيح بشأن المسؤولية المالية.
    Más avanzado el proceso, el presupuesto reflejará ya una programación y unas necesidades más detalladas. UN وقال إن الميزانية ستتضمن في مرحلة لاحقة من عملية إعدادها تفاصيل البرمجة والاحتياجات.
    A ese respecto debería darse prioridad al logro de una acción sinérgica mediante la promoción de una programación conjunta y la prestación de apoyo para la ejecución en el plano nacional; UN وينبغي إيلاء اﻷولوية هنا لتحقيق التعاون وتعزيز البرمجة المشتركة ودعم التنفيذ على الصعيد الوطني؛
    Para ello fue preciso pasar de una programación sectorial con 15 subprogramas a un enfoque temático con 5 subprogramas. UN واستتبع ذلك الانتقال من نهج برمجة قطاعية يشمل ١٥ برنامجا فرعيا إلى ٥ برامج فرعية مواضيعية.
    :: Reforzando el sentido de pertenencia y bienestar mediante una programación inclusiva, que dé lugar a tasas más altas de retención; UN :: زيادة الشعور بالانتماء والسلامة من خلال برمجة شاملة تسفر عن معدلات أعلى في استبقاء الطلاب في التعليم؛
    Con tal fin se sustituyó la programación sectorial, que comprendía 15 subprogramas, por una programación temática, con cinco subprogramas. UN وقد استتبع ذلك الانتقال من نهج قطاعي للبرمجة يضم ١٥ برنامجا فرعيا، الى ٥ برامج فرعية مواضيعية.
    El reconocimiento público depende de una programación apropiada y oportuna. UN وتتعلق الشهرة الحسنة بالبرمجة الجيدة والعاجلة.
    La Unión Europea considera indispensable que se establezca un mecanismo intergubernamental de supervisión del Marco y que se estudien las posibilidades de llevar a cabo una programación conjunta. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من اللازم إنشاء آلية لﻹشراف الحكومي الدولي لﻹطار وأنه ينبغي استقصاء إمكانيات البرمجة المشتركة.
    ii) Incrementar la eficiencia en la ejecución de los programas y las posibilidades de efectuar una programación conjunta; UN ' ٢` زيادة الكفاءة في إنجاز البرامج وإمكانيات البرمجة المشتركة؛
    En el peor de los casos, los directores de la Secretaría observarían una programación más estricta. UN مما كان سيؤدي على اﻷقل إلى قيام المديرين في اﻷمانة العامة بإحكام عملية البرمجة.
    Dicha delegación observó con satisfacción que el FNUAP había adoptado una programación orientada a la obtención de resultados. UN وأعرب عن الاغتباط لتبني الصندوق للنهج الذي يرتكز على النتائج في عملية البرمجة.
    A su vez, las direcciones regionales liberan fondos de apoyo a la formulación de políticas y programas para que las oficinas en los países efectúen una programación por adelantado. UN وتصرف المكاتب الإقليمية، بدورها، أموال خدمات دعم وضع السياسات والبرامج إلى المكاتب القطرية من أجل البرمجة المبكرة.
    Dicha delegación observó con satisfacción que el FNUAP había adoptado una programación orientada a la obtención de resultados. UN وأعرب عن الاغتباط لتبني الصندوق للنهج الذي يرتكز على النتائج في عملية البرمجة.
    Aumentar las opciones y oportunidades para las mujeres, especialmente para aquellas que viven en la pobreza, mediante una programación claramente definida en sus tres campos temáticos UN زيادة الخيارات والفرص المتاحة للنساء، وخاصة الفقيرات، عن طريق البرمجة المركزة على ثلاثة مجالات مواضيعية
    La aplicación debe ser específica pero al mismo tiempo formar parte de una programación más amplia. UN ويتعين أن يكون التنفيذ نوعيا ولكنه ينبغي أن يكون أيضا جزءا من عملية برمجة أوسع.
    Esos instrumentos servirán de base y apoyo para las actividades conjuntas de planificación estratégica de los distintos fondos y programas, con lo cual se logrará una programación más colaborativa y eficiente en relación con los costos. UN ومن شأن قواعد البيانات المشتركة هذه أن تجعل أن باﻹمكان إجراء عمليات التخطيط الاستراتيجي المشتركة للصناديق والبرامج وتدعم هذه العمليات، مما يفضي إلى برمجة تتسم بالمزيد من التنسيق وفعالية التكلفة.
    Hizo hincapié en que el FNUAP tenía una programación bien definida y un mandato claro. UN وأكدت أن برمجة الصندوق مركزة جدا وأن للصندوق ولاية واضحة.
    En este contexto, debiera aplicarse una programación basada en principios con el fin de garantizar la consistencia y de asegurar que se respeten dichos principios. UN وفي هذا السياق، ينبغي تطبيق برمجة قائمة على المبادئ لضمان الاتساق، فضلا عن ضمان احترام تلك المبادئ.
    La conclusión en los próximos meses del plan nacional de acción para la ordenación del medio ambiente debería proporcionar el marco de una programación sustantiva. UN وسيتيح الانتهاء من خطة العمل الوطنية ﻹدارة البيئة خلال الشهور القلائل القادمة إطارا للبرمجة الموضوعية.
    Diversas encuestas y entrevistas realizadas después de los cursos revelaron que estos últimos mejoraban la capacidad de dirección de los coordinadores residentes y daban como resultado una programación más estratégica. UN واستنتج من الدراسات الاستقصائية والمقابلات التي أجريت عقب الحلقات أن هذه الحلقات أدت إلى تعزيز قدرات المنسقين المقيمين على القيادة وإلى زيادة الطابع الاستراتيجي للبرمجة.
    Está previsto que el próximo año se inicien los planes para llevar a cabo una programación conjunta en determinados países; UN ومن المتوقع أن تبدأ في السنة المقبلة خطط للاضطلاع بالبرمجة المشتركة في بلدان مختارة؛
    Ambas organizaciones van a llevar a cabo una programación conjunta y a desarrollar un enfoque normativo común para el adelanto de la mujer. UN وتقوم المنظمتان ببرمجة ووضع نهج مشترك للسياسات من أجل النهوض بالمرأة.
    El servicio público de radiodifusión y teledifusión en general debe ofrecer una programación completa, es decir, un conjunto variado de programas informativos, educacionales, culturales y de esparcimiento. UN ويجب أن توفر المؤسسة العامة للبث الإذاعي والتلفزي برنامجا متكاملا، أي تشكيلة متنوعة من البرامج الإعلامية والتعليمية والمواد الثقافية والترفيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more