"una promesa" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعد
        
    • وعداً
        
    • وعدا
        
    • بمقتضى تعهّد
        
    • بمقتضى تعهد
        
    • الوعد
        
    • التعهد
        
    • تعهدا
        
    • وعدت
        
    • عهداً
        
    • التعهّد
        
    • وعدٌ
        
    • لوعد
        
    • تعهداً
        
    • عهد
        
    En esa ocasión, el Relator obtuvo también de esa administración una promesa de cooperación. UN وحصل المقرر في تلك الزيارة أيضا على وعد بالتعاون من هذه الحكومة.
    El Grupo observa que no se facilitaron pruebas de una promesa preexistente o una obligación jurídica de pagar las primas. UN ويلاحظ الفريق أنه لم يتم تقديم أي دليل على وجود وعد سابق أو التزام قانوني بدفع المكافآت.
    No una promesa, ni una garantía, ni una deuda, sólo es un número de teléfono. Open Subtitles ليس وعداً ولا تأكيداً ولا يعني أنك مدين لي، بل رقم هاتف فحسب
    El Estado que permanecía en silencio podía aceptar una situación, incluso renunciar a un derecho, pero difícilmente podría hacer una promesa. UN فيجوز للدولة أن تقبل بسكوتها وضعا معينا، وأن تتنازل عن حق معين، ولكن سيصعب عليها أن تقدم وعدا.
    La garantía constituida sobre el producto de una promesa independiente no transfiere el derecho al cobro de esa promesa independiente. UN وليس إنشاء حق ضماني في العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل إحالة للحق في السحب بمقتضى تعهّد مستقل.
    Garantías reales sobre el producto de una promesa independiente UN الحقوق الضمانية في العائدات بمقتضى تعهد مستقل
    Dicen que una promesa es para siempre, pero no se si podré cumplir esta. Open Subtitles يقـولون الوعــد للآبـد، لكن لا أعرف إذا استطعت المحافظه على هذا الوعد
    La promesa de paz para los guatemaltecos ha sido una promesa de trabajar juntos y construir juntos un futuro más seguro. UN لقد كان وعد السلام لجميع الغواتيماليين وعدا من أجل العمل معا لكي نبني مستقبلا آمنا ونسهم فيه جميعا.
    Ésa es una promesa real que viene de un hombre sin experiencia del combate dirigiendo un equipo que nadie quiere. Open Subtitles هذا وعد يأتي من رجل ليست لديه خبرة قتالية على الاطلاق يقوم بادارة مجموعة لا أحد يريدها
    Es como un juramento o una promesa qué haces para ser mejor persona. Open Subtitles انه مثل تعهد أو وعد تقطعينه على نفسك لتصبحي شخصا افضل.
    La promesa de paz debería acompañarse de una promesa de estabilidad y prosperidad y de valores democráticos en favor de toda la población. UN فوعد السلم ينبغي أن يصحبه وعد بتحقيق الاستقرار والرخاء والقيم الديمقراطية التي يحبذها السكان أجمعين.
    Ahora bien, sin recursos, el Programa de Acción seguirá siendo una promesa en el papel. UN غير أنه بدون توافر الموارد، سيظل برنامج العمل مجرد وعد على ورق.
    Porque hice una promesa hace dos minutos de construir un laboratorio con mis amigos. Open Subtitles بسبب إنني منذ دقيقتين قطعت وعداً لبناء مختبر مع أصدقائي، يا سيّدي
    Porque hice una promesa... a una persona que significa mucho para mí. Open Subtitles لِمَ هذا ؟ لأني قطعت وعداً لشخص يعني الكثير لي
    Le hice una promesa al niño, si me conseguía la grabación.... por fin podría meter a ese hijo de puta en la cárcel. Open Subtitles قَطعتُ وعداً للطِفل إذا كانَ يمكنه أن يَحصُل لِي على تَسجِيل سأتمكن أخيراً مِن وَضعِ إبن العاهرةِ ذلكَ في السجنِ.
    Con respecto a esta parte de mi presentación, ello no es una amenaza sino una promesa. UN وفيما يتعلق بهذا الجزء من بياني ليس هذا تهديدا بل وعدا.
    Orden de prelación de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente UN أولوية الحق الضماني في الحق في تحصيل العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل
    Constitución de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente UN إنشاء حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل
    Usted los olvidó. Por mi parte, veo una promesa como una obligación. Open Subtitles أنت الذى نسيت نفسك فبالنسبة لى الوعد غير قابل للتفاوض
    Por otra parte, hay una promesa de aportar una contribución de 1.800 millones de liras por concepto de asistencia técnica y capacitación en la esfera de televisión e información. UN ويضاف الى ذلك التعهد بتقديم منحة قدرها ٨,١ مليون ليرة للمساعدة التقنية والتدريب في ميدان التلفزيون والمعلومات.
    El Gobierno de Dinamarca ha presentado una promesa de contribución por escrito. UN وقدمت حكومة الدانمرك تعهدا خطيا بالتبرع.
    No cuenten conmigo en ésta. Le hice una promesa a Lulú. Open Subtitles إسمحوا لي بالمغادرة هذه المرة لأني قد وعدت لولو
    Y me hice una promesa allí, en aquel momento. Open Subtitles أخذتُ عهداً على نفسي هنـاك : في ذلك الحين.
    Otro tribunal examinó un caso análogo pero llegó a la conclusión de que la parte que quería ejecutar una promesa no había dejado bien probada su demanda. UN ونظرت محكمة أخرى في ادعاء مماثل لكنّها خلصت إلى أنّ الطرف الذي يسعى إلى تنفيذ التعهّد لم يثبت قضيّته.
    He hecho una promesa. Open Subtitles هذا وعدٌ قطعتُه، لأنّي عميتُ عن روحٍ احتاجتني
    En lo que a mí respecta, el puente fue el cumplimiento de una promesa que les había hecho el Presidente a los votantes. ¿Terminamos? Open Subtitles حسبما أعلم الجسر كان إيفاءاً لوعد قطعه الرئيس للناخبين، هل إنتهينا؟
    El Organismo recibió una promesa de 6,7 millones de dólares para financiar la construcción de sistemas de agua y alcantarillado en ocho campamentos. UN وتلقت اﻷونروا تعهداً قيمته ٦,٧ ملايين دولار لتمويل تمديد شبكات المياه والمجارير في ثمانية مخيمات.
    Él firmó una promesa de ayudar a que la gente de Bali diga no a las bolsas de plástico. TED قام بالتوقيع على عهد لمساعدة شعب جزيرة بالي على حظر الأكياس البلاستيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more