"una proporción cada vez mayor de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نسبة متزايدة من
        
    • حصة تتزايد تدريجيا من
        
    • حصة متزايدة من
        
    • النسبة المتزايدة بسرعة من
        
    • نسب متزايدة من
        
    • بحصة متزايدة من
        
    • بنصيب متزايد من
        
    Cada vez menos parejas deciden casarse y una proporción cada vez mayor de los matrimonios termina en divorcio. UN فعدد القرناء الذين يقررون الزواج لا يفتأ في التناقص، كما تنتهي نسبة متزايدة من الزيجات بالطلاق.
    Cada vez menos parejas deciden casarse y una proporción cada vez mayor de los matrimonios termina en divorcio. UN فعدد اﻷقران الذين يقررون الزواج آخذ في التناقص كما تنتهي نسبة متزايدة من الزيجات الى الطلاق.
    Sin embargo, hay países como el Camerún y Nigeria que han aprobado leyes pertinentes y una proporción cada vez mayor de su sal es sal yodada. UN غير أن بلدانا مثل الكاميرون ونيجيريا قد اعتمدت تشريعات بهذا الصدد وأصبح يجري تيويد نسبة متزايدة من ملحها.
    Versión 1 En vista del carácter multilateral del Programa, los países donantes no receptores que aporten la totalidad o parte de sus contribuciones voluntarias en monedas no convertibles pagarán una proporción cada vez mayor de sus contribuciones en monedas convertibles, de modo que dichas contribuciones sean enteramente convertibles para 1985. UN الصيغة ١: نظرا الى الطابع المتعدد اﻷطراف للبرنامج، فإن البلدان المانحة غير المستفيدة التي تقدم تبرعاتها كلية أو جزئيا بعملات غير قابلة للتحويل، عليها أن تدفع حصة تتزايد تدريجيا من تبرعاتها بعملات قابلة للتحويل بحيث تصبح تبرعاتها قابلة للتحويل بالكامل بحلول عام ١٩٨٥.
    una proporción cada vez mayor de la inversión extranjera directa entre países de África se dirige al sector de los servicios. UN ويلاحظ أن قطاع الخدمات يحصل على حصة متزايدة من الاستثمار الأجنبي المباشر بين البلدان الأفريقية.
    una proporción cada vez mayor de este subproducto, el trióxido de arsénico, se exporta a los Estados Unidos. UN ويجري تصدير نسبة متزايدة من هذا المنتج الفرعي، ثالث أكسيد الزرنيخ، إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية بربح.
    Las muertes por enfermedades crónicas y degenerativas también constituyen una proporción cada vez mayor de todas las muertes en los países en desarrollo. UN ٥٤ - وبدأت حالات الوفاة بسبب اﻷمراض المزمنة وأمراض التآكل تشكل أيضا نسبة متزايدة من جملة الوفيات في البلدان النامية.
    Aun así, la transmisión heterosexual es la causa de una proporción cada vez mayor de infecciones en toda la región. UN ومع ذلك فيعزى إلى انتقال العدوى بين الجنسين نسبة متزايدة من الإصابات في أرجاء المنطقة.
    La población de ascendencia no europea constituye una proporción cada vez mayor de la población residente en Nueva Zelandia. UN وتمثل المجموعات ذات الأصل غير الأوروبي نسبة متزايدة من السكان المقيمين في نيوزيلندا.
    Siguen constituyendo una proporción cada vez mayor de la financiación total para el UNICEF. UN ويظل ذلك يشكل نسبة متزايدة من تمويل اليونيسيف الإجمالي.
    El Comité insta a que se preste especial atención a la mortalidad neonatal, que constituye una proporción cada vez mayor de la mortalidad de niños menores de 5 años. UN وتحث اللجنة على إيلاء اهتمام خاص لوفيات المواليد التي تشكل نسبة متزايدة من وفيات الأطفال دون سن الخامسة.
    En la esfera del comercio, una proporción cada vez mayor de las exportaciones de los países menos adelantados están llegando a los mercados de los países desarrollados en condiciones preferenciales. UN ففي مجال التجارة، تدخل نسبة متزايدة من صادرات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو على أساس تفضيلي.
    La emigración del campo a las ciudades habrá de proseguir, y en el futuro habrá de urbanizarse una proporción cada vez mayor de la población, porque en la agricultura es limitado el margen para la ampliación de las oportunidades de empleo. UN وسوف تستمر الهجرة من الريف الى الحضر، وتصبح نسبة متزايدة من السكان حضرية في المستقبل بسبب ضيق نطاق فرص توسيع العمالة في مجال الزراعة.
    Es la productora primordial de alimentos, representa una proporción cada vez mayor de la población económicamente activa, aporta la mano de obra calificada a sectores económicos que registran el crecimiento más rápido y se convierte cada vez en mayor número en propietaria y administradora de empresas pequeñas y medianas. UN فهي المنتجة اﻷساسية لﻷغذية، وتشكل نسبة متزايدة من السكان الناشطين اقتصاديا، وتوفر العمالة الماهرة للقطاعات الاقتصادية التي تظهر أسرع نمو، وتتزايد ملكيتها وإدارتها للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Es la productora primordial de alimentos, representa una proporción cada vez mayor de la población económicamente activa, aporta la mano de obra calificada a sectores económicos que registran el crecimiento más rápido y se convierte cada vez en mayor número en propietaria y administradora de empresas pequeñas y medianas. UN فهي المنتجة اﻷساسية لﻷغذية، وتشكل نسبة متزايدة من السكان الناشطين اقتصاديا، وتوفر العمالة الماهرة للقطاعات الاقتصادية التي تظهر أسرع نمو، وتتزايد ملكيتها وإدارتها للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La función estratégica de las zonas rurales en la producción de alimentos es cada vez más importante y puede ser una fuente de crecimiento ya que una proporción cada vez mayor de la producción tendrá que ser comercializada antes que utilizada para el consumo personal. UN فالدور الاستراتيجي الذي تقوم به المناطق الريفية في انتاج اﻷغذية يغدو أكثر أهمية ويمكن أن يكون مصدرا للنمو، وذلك ﻷن نسبة متزايدة من الانتاج سيتعين تسويقها بدلا من استهلاكها ذاتيا.
    una proporción cada vez mayor de minerales y concentrados de cobre ha estado entrando en el comercio internacional: alrededor de una cuarta parte en 1990-1992 en comparación con una décima parte en 1970-1972. UN ودخلت التجارة الدولية نسبة متزايدة من ركاز النحاس والمركزات: حوالي الربع في ٠٩٩١-٢٩٩١ مقابل حوالي العشر في ٠٧٩١-٢٧٩١.
    Versión 2 En vista del carácter multilateral del programa, los países no receptores que aporten la totalidad o parte de sus contribuciones voluntarias en sus monedas nacionales no convertibles serán invitados a pagar, de ser posible, una proporción cada vez mayor de sus contribuciones en monedas convertibles. UN الصيغة ٢: نظرا الى الطابع المتعدد اﻷطراف للبرنامج، فإن البلدان المانحة غير المستفيدة التي تقدم تبرعاتها كلية أو جزئيا بعملاتها الوطنية غير القابلة للتحويل يطلب إليها أن تدفع، إذا أمكن، حصة تتزايد تدريجيا من تبرعاتها بعملات قابلة للتحويل.
    En su introducción señaló que el sector de los servicios representaba una proporción cada vez mayor de la economía mundial y del comercio internacional, especialmente desde 2005. UN وأشار في عرضه إلى أن قطاع الخدمات يشكل حصة متزايدة من الاقتصاد العالمي والتجارة الدولية، وخاصة منذ عام 2005.
    Es particularmente importante reconocer que entre las personas ancianas más vulnerables hay una proporción cada vez mayor de mujeres muy ancianas. UN ويحظى الاعتراف بأن النسبة المتزايدة بسرعة من النساء الطاعنات في السن هي من بين فئة أضعف المسنين، بأهمية خاصة.
    Se observa así en las regiones rurales una proporción cada vez mayor de mujeres que no se casan o han dejado de estar casadas. UN وبالتالي، توجد في المناطق الريفية نسب متزايدة من النساء غير المتزوجات أو اللواتي لم يعدن متزوجات.
    Dieciséis de los Estados más pobres del mundo son países donde hubo conflictos recientemente y a ellos se destina una proporción cada vez mayor de los préstamos del Banco. UN وست عشرة دولة من أفقر الدول في العالم هي بلدان تمر بفترة ما بعد النزاع وتستأثر بحصة متزايدة من إقراض البنك.
    Este fenómeno refleja cambios profundos en la economía internacional, especialmente porque los países en desarrollo están adquiriendo una proporción cada vez mayor de la producción, el comercio y la inversión mundiales. UN وتنم هذه الظاهرة عن تغيّرات عميقة الجذور في الاقتصاد الدولي، خاصة وأن البلدان النامية ما فتئت تحظى بنصيب متزايد من الإنتاج والتجارة والاستثمار على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more