"una proporción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نسبة من
        
    • حصة من
        
    • بنسبة من
        
    • أن النسبة المئوية كانت
        
    • العناصر الفعالة
        
    • معاً بنسبة
        
    • نسبة معينة من
        
    • نسبة تبلغ
        
    • فقد ارتفع نصيبهن من
        
    • أن النسبة كانت
        
    • وانخفاض نسب
        
    • مخلوط
        
    Por ello, el Gobierno peruano designa una proporción de sus ingresos a programas de compensación y apoyo social, así como al cumplimiento de compromisos internacionales. UN ولهذا السبب، تخصص حكومة بيرو نسبة من دخلها لبرامج التعويض والدعم الاجتماعي والوفاء باتفاقاتها الدولية.
    A. Fijación de un límite total del número de nombramientos de carrera sobre la base de una proporción de los puestos de plantilla financiados con cargo al presupuesto ordinario UN وضع حد أقصى عام للتعيينات المهنية استنادا إلى نسبة من الوظائف الثابتة في الميزانية العادية
    En el África subsahariana, la pobreza extrema afecta a una proporción de la población mayor que en ninguna otra región. UN والفقر المدقع في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء يؤثر على نسبة من السكان أعلى من النسبة التي يؤثر عليها في أي منطقة أخرى.
    En cada etapa una proporción de los gastos irán a parar a importaciones, lo que provocará una merma de los gastos en la economía nacional. UN وفي كل مرحلة تصرف حصة من النفقات على الواردات، مما يؤدي إلى تسرب للنفقات من الاقتصاد المحلي.
    Conforme al artículo 82 de la Convención, los Estados o los distintos operadores que exploten los recursos no vivos de la plataforma continental exterior están obligados a aportar una proporción de los ingresos que obtengan de esa explotación en beneficio de la comunidad internacional en conjunto. UN 74 - وبمقتضى المادة 82 من الاتفاقية، يُطلب من الدول أو من فرادى الجهات العاملة الذين يستغلون الموارد غير الحية للجرف القاري الخارجي، المُسَاهمة بنسبة من الإيرادات التي يجنونها من استغلالهم لتلك الموارد لصالح المجتمع الدولي ككل.
    En consecuencia, una proporción de los diamantes de la UNITA necesariamente entra al mercado único europeo, ya sea por vía de contrabando o de " blanqueo " . UN إن نسبة من الماس الذي في حوزة اليونيتا تدخل لا محالة إلى السوق الأوروبية سواء أكان ماسا مهربا أم ماسا مغسولا.
    De conformidad con estos acuerdos, el reclamante pagó sólo una proporción de la pérdida de ingresos de cada víctima y pide indemnización sólo por esa proporción. UN وإعمالاً لاتفاقيات تقاسم الخسائر هذه، لم يدفع المطالب سوى نسبة من خسارة الدخل لكل ضحية وطالب بالتعويض عن حصته فقط.
    Incluso en el seno de la comunidad de ONG, las que defienden los derechos humanos se distinguen por tener una proporción de mujeres más alta tanto entre sus afiliados como entre sus dirigentes. UN وحتى داخل مجتمع المنظمات غير الحكومية، نجد أعلى نسبة من العضوات والنساء في مجالس إدارة المنظمات الداعية لحقوق الإنسان.
    Se empezó a sospechar que una proporción de los niños que sobrevivían a una manifiesta intoxicación por plomo experimentaban lesiones cerebrales residuales. UN وبدأ البعض يشك في أن نسبة من الأطفال الناجين من التسمم البين بالرصاص مصابة بتضرر دماغي متبقي.
    Inicialmente, el Gobierno concentró una proporción de sus soldados superior a la de la RENAMO; sin embargo, ahora se ha invertido la situación y la RENAMO está concentrando un número de soldados que, en proporción, es mucho mayor que el del Gobierno. UN وفي البداية قامت الحكومة بتجميع نسبة من جنودها أكبر مما جمعته حركة رينامو. إلا أن الوضع أصبح اﻵن معكوسا، إذ جمعت حركة رينامو أعدادا من جنودها أكبر بكثير نسبيا مــن الحكومـــة.
    carrera sobre la base de una proporción de los puestos de plantilla financiados con cargo al presupuesto ordinario UN ألف - وضع حد أقصى عام للتعيينات المهنية استنادا الى نسبة من الوظائف الثابتة في الميزانية العادية
    Desde 1994, el Ministerio de Salud se ha sumado a los esfuerzos por reducir los desniveles de los servicios sanitarios entre los grupos minoritarios de Israel y la mayoría, asignando una proporción de su presupuesto anual desde entonces a ese propósito especial. UN ومنذ عام ١٩٩٤، شاركت وزارة الصحة في الجهود النشيطة الرامية إلى سد الثغرات في الرعاية الصحية بين اﻷقليات واﻷغلبية في اسرائيل عن طريق تخصيص نسبة من ميزانيتها السنوية لهذا الغرض بالذات.
    Tomada como una proporción de las exportaciones y del producto interno bruto, la deuda externa de África es la mayor de cualquier región en desarrollo. UN إن الدين الخارجي ﻷفريقيا، إذا ما حسب باعتباره نسبة من الصادرات ومن الناتج المحلي اﻹجمالي، هو أثقل دين بين اﻷقاليم النامية جميعا.
    una proporción de esos fondos se utilizará para ayudar al Banco Africano de Desarrollo a participar en la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وتستخدم نسبة من هذه المساهمات لمساعدة مصرف التنمية اﻷفريقي للاشتراك في مبادرة الديون الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Por ejemplo, si una empresa tuviera una patente específica sobre un gen o una secuencia, esa empresa recibiría una proporción de los beneficios cuando el gen o secuencia específicos que hubiese descubierto se utilizase en un medicamento para el mercado de masas. UN ومن الأمثلة على ذلك أنه، اذا كان لشركة ما براءة اختراع معينة خاصة بأحد الجينات أو بترتيب الجينات، فان هذه الشركة سوف تنال حصة من الأرباح عندما يستخدم اختراعها في الإنتاج بكميات كبيرة لسوق الدواء.
    Una mujer divorciada tiene derecho a una proporción de los bienes de su marido. UN ويمكن للمرأة المطلقة الحصول على حصة من ممتلكات الزوج.
    Conforme al artículo 82 de la Convención, los Estados o los distintos operadores que exploten los recursos no vivos de la plataforma continental exterior están obligados a aportar una proporción de los ingresos que obtengan de esa explotación en beneficio de la comunidad internacional en conjunto. UN 85 - وبمقتضى المادة 82 من الاتفاقية، يُطلب من الدول أو من فرادى الجهات العاملة الذين يستغلون الموارد غير الحية للجرف القاري الخارجي، المساهمة بنسبة من الإيرادات التي يجنونها من هذا الاستغلال لصالح المجتمع الدولي ككل.
    La distribución de los ascensos por género arroja una proporción de 49/51 a favor de los funcionarios. UN ويتبين من توزيع الترقيات حسب نوع الجنس أن النسبة المئوية كانت 49/51 لصالح الموظفين الذكور.
    El CCA es un producto hecho de ingredientes activos en una proporción de 5:3:2 de ácido crómico, ácido arsénico y óxido cúprico respectivamente (Canadá, 2014b). UN 90 - زرنيخات النحاس الكروماتية هو منتج يتكون من العناصر الفعالة لحمض الكروميك، وحمض الزرنيخ، وأكسيد النحاسيك، بنسبة 2:3:5 على التوالي (Canada 2014b).
    Por otra parte, casi todos los turcochipriotas que vivían en esa zona fueron obligados por sus dirigentes a trasladarse a la zona ocupada por las tropas turcas, a pesar de que antes de la invasión las dos comunidades convivían en los seis distritos administrativos en una proporción de cuatro griegos por un turco, aproximadamente. UN ومن ناحية أخرى، أُجبِر جميع القبارصة الأتراك تقريباً الذين كانوا يعيشون في هذه المنطقة، من جانب قياداتهم، على الانتقال إلى المنطقة التي تحتلها القوات التركية، بينما كانت الطائفتان، قبل الغزو، تعيشان معاً بنسبة 4 يونانيين إلى واحد من الأتراك تقريباً في كل من القطاعات الإدارية الستة.
    Por ejemplo, una proporción de la inversión extranjera directa en los países en desarrollo está dirigida a inversiones en economía sostenible. UN فعلى سبيل المثال، يجري توجيه نسبة معينة من الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية نحو استثمارات الاقتصاد المستدام.
    Estos subsidios corresponden a una proporción de entre el 20% y el 25% del valor del consumo de combustibles fósiles a precios mundiales. UN وترجع الى هذه اﻹعانات نسبة تبلغ من ٢٠ الى ٢٥ في المائة من قيمة استهلاك الوقود اﻷحفوري باﻷسعار العالمية.
    Las cifras del censo de 1993 evidencian una mayor incorporación de la población femenina en el mercado laboral. De una proporción de 25,5% en 1981 aumentó a 29,7% en 1993. UN ٩٢ - وتبين أرقام تعداد عام ٣٩٩١ أن عدد النساء اللاتي التحقن بالقوى العاملة كان أكبر، فقد ارتفع نصيبهن من ٥ر٥٢ في المائة في عام ١٩٩١ الى ٧ر٩٢ في المائة في عام ٣٩٩١.
    La distribución de los ascensos por género arroja una proporción de 55/45 a favor de las funcionarias (37% en la categoría de Director, 50% en el cuadro orgánico y 63% en el cuadro de servicios generales y cuadros conexos). UN ويوضح توزيع الترقيات حسب نوع الجنس أن النسبة كانت 55/45 لصالح الموظفات (37 في المائة من الترقيات في فئة المديرين، و 50 في المائة في الفئة الفنية و 63 في المائة في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها).
    Los gastos con cargo al presupuesto ordinario fueron inferiores a los recursos en efectivo disponibles, debido en gran parte a que los gastos de personal fueron inferiores a los previstos, tanto a causa de una tasa de vacantes más alta de lo presupuestado que prevaleció durante el año, como a una proporción de gastos comunes de personal inferior a lo previsto. UN وكانت النفقات في إطار الميزانية العادية أقل من الموارد النقدية المتاحة، ما يعزى عموما إلى نقص الإنفاق في بند تكاليف الموظفين بسبب ارتفاع نسبة الشغور التي سادت خلال السنة عن النسبة المقررة في الميزانية وانخفاض نسب تكاليف الموظفين العامة عن المتوقع.
    Mezcla de la sustancia de prueba en una proporción de 1 a 1 UN مخلوط مادتي الاختبار 1:1 مادة الاختبار والسليولوز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more