"una proporción mayor" - Translation from Spanish to Arabic

    • نسبة أكبر
        
    • حصة أكبر
        
    • نسبة أعلى
        
    • نصيبا أكبر
        
    • نصيب أكبر
        
    • جزء أكبر
        
    • قسطا أكبر
        
    • قسط أكبر
        
    • نسبة متزايدة
        
    • اتساع حصة
        
    • بنصيب أكبر
        
    • بالتالي أكبر حصة
        
    • على أنصبة أعلى من
        
    • بنسبة أكبر
        
    Asimismo el país se ve obligado a destinar una proporción mayor de los ingresos provenientes de las exportaciones al pago de cada unidad de los productos que se importan. UN كذلك يجد البلد لزاما عليه أن يخصص نسبة أكبر من عائدات صادراته لسداد كلفة كل وحدة من المنتجات التي يستوردها.
    Se analiza después la teoría de que una distribución desigual del ingreso es esencial para la rápida acumulación y el crecimiento porque los ricos ahorran e invierten una proporción mayor de sus ingresos que los pobres. UN وتُبحث بعد ذلك الفرضية القائلة بأن عدم المساواة في توزيع الدخل أمر لا بد منه للتراكم السريع وللنمو ﻷن اﻷغنياء يدخرون ويستثمرون من دخولهم نسبة أكبر منها في حالة الفقراء.
    En consecuencia con los daños sufridos, Honduras y Nicaragua recibirán una proporción mayor de la asistencia. UN وستتلقى كل من هندوراس ونيكاراغوا حصة أكبر من المساعدات بما يتناسب وما لحقهما من أضرار.
    Si no hay hijos la viuda recibe una proporción mayor. UN وإذا لم يوجد أولاد، تتلقى الأرملة حصة أكبر.
    Pregunta si el Gobierno ha examinado esos proyectos y programas para asegurar que una proporción mayor de los recursos llegue a las mujeres de las zonas rurales y apartadas. UN وهل استعرضت الحكومة تلك المشاريع والبرامج لضمان وصول نسبة أعلى من الموارد للنساء في المناطق الريفية والنائية؟
    Por tanto, los miembros permanentes deberían soportar una proporción mayor de la carga financiera de las Naciones Unidas. UN لذلك ينبغي أن يتحمل العضو الدائم نصيبا أكبر في العبء المالي لﻷمم المتحدة.
    Debe destinarse una proporción mayor de los cupos de capacitación al personal de los principales colaboradores encargados de la ejecución. UN كما يتعين توفير نصيب أكبر من اﻷماكن الشاغرة المخصصة للتدريب من أجل تدريب موظفي الشركاء المنفذين الرئيسيين.
    una proporción mayor de mujeres realiza labores de oficina o trabaja en ventas y en servicios menos remunerados. UN وتعمل نسبة أكبر من النساء في مهن متدنية الدخل، مثل اﻷعمال المكتبية والمبيعات والخدمات.
    Además, el socorro de emergencia absorbe ya una proporción mayor de los presupuestos de ayuda. UN هذا علاوة على أن الإغاثة في حالات الطوارىء تستوعب نسبة أكبر من ميزانيات المعونة.
    Además, a lo largo del tiempo una proporción mayor de afiliados y beneficiarios han adquirido más capacidad para utilizar algunos instrumentos, tales como el correo electrónico y la Internet. UN وبمرور الأعوام، ازداد إتقان نسبة أكبر من المشتركين والمستفيدين لاستخدام أدوات مثل البريد الإلكتروني والإنترنت.
    Por lo que respecta a la variación según la categoría del puesto, los funcionarios que ocupan puestos de las categorías superiores de todos los cuadros de personal reciben una proporción mayor de calificaciones elevadas. UN وفيما يتعلق بالاختلاف حسب مستوى الوظيفة، تلقى الموظفون رفيعو المستوى عبر جميع الفئات نسبة أكبر من التقييمات العليا.
    No obstante, las mujeres migrantes solían enviar una proporción mayor de sus ingresos y lo hacían de manera más regular. UN غير أن المهاجرات يرسلن عادةً حصة أكبر من مداخيلهن وبشكل أكثر انتظاماً.
    Es preciso concertar nuevos acuerdos sobre objetivos intermedios y plausibles de manera de que la asistencia oficial para el desarrollo aumente en forma sostenida y habría que asignar una proporción mayor a la labor de las Naciones Unidas en pro del desarrollo. UN وينبغي التوصل الى اتفاقات جديدة لتحديد أهداف مرحلية معقولة بغية تحقيق زيادات مطردة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية. وينبغي تخصيص حصة أكبر لﻷعمال اﻹنمائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    En segundo lugar, los organismos de créditos a las exportaciones tienden a facilitar una proporción mayor de garantías a los préstamos a prestatarios del sector privado, aunque sin garantía de los gobiernos de los países deudores. UN وثانيا، من المرجح أن تقدم وكالات ائتمانات التصدير حصة أكبر من الضمانات للقروض المقدمة إلى المقترضين من القطاع الخاص ولكن دون ضمان من حكومة بلد المدين.
    Asimismo, la Junta recomendó que se destinara una proporción mayor de los recursos disponibles en esa esfera a la capacitación del personal de los principales asociados en la ejecución, a fin de mejorar su comprensión de los procedimientos financieros del ACNUR y de las normas relativas a la gestión de programas. UN كذلك، يوصي المجلس بتخصيص حصة أكبر من أماكن التدريب المخصصة المتوفرة لتدريب أفراد الشركاء المنفذين الرئيسيين لتحسين فهمهم لﻹجراءات والقواعد المالية للمفوضية فيما يتعلق بإدارة البرامج.
    En cuanto al estado civil de los ciudadanos de edad, en general, una proporción mayor de esas personas estaba casada. UN وفيما يتعلق بالحالة الزوجية للمواطنين المسنين، كانت هناك نسبة أعلى للمسنين المتزوجين بشكل عام.
    una proporción mayor de médicas también prefiere trabajar en puestos que no impliquen horarios irregulares, que son muy pocos en las instituciones sanitarias del país. UN وتفضّل نسبة أعلى من النساء أيضا شغل وظائف لا يتطلب الاضطلاع بها ساعات عمل غير منتظمة ولكن هذه الوظائف قليلة جدا في مؤسسات البلاد الصحية.
    Los Estados Miembros con más recursos per cápita y mayor capacidad de pago deben sufragar una proporción mayor de los gastos. UN فالدول اﻷعضاء التي تملك موارد أكبر، بحساب المتوسط الفردي العام فيها، وقدرة أكبر على الدفع تتحمل نصيبا أكبر من التكاليف.
    Debe destinarse una proporción mayor de los cupos de capacitación al personal de los principales colaboradores encargados de la ejecución. UN كما يتعين توفير نصيب أكبر من اﻷماكن الشاغرة المخصصة للتدريب من أجل تدريب موظفي الشركاء المنفذين الرئيسيين.
    Los vínculos con el resto de la economía se establecen por conducto del mercado, a medida que se adquiere una proporción mayor de los insumos, y se pone a la venta la mayor parte de la producción. UN إذ تنشأ الروابط مع الاقتصاد اﻷوسع نطاقا من خلال السوق، حيث يتم شراء جزء أكبر من المدخلات وبيع معظم الناتج.
    El miembro permanente debe, pues, cargar con una proporción mayor de las obligaciones financieras de las Naciones Unidas. UN ولهذا ينبغي أن يتحمل العضو الدائم قسطا أكبر من العبء المالي للمنظمة.
    Algunas delegaciones instaron a que se destinara una proporción mayor de recursos ordinarios a esta esfera de acción. UN وحث بعض الوفود على وجوب تخصيص قسط أكبر من الموارد العادية لمجال التركيز هذا.
    Como consecuencia de ello, la asistencia humanitaria representa ahora una proporción mayor del total de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ونتج عن ذلك أن أصبحت المساعدة الإنسانية مسؤولة عن نسبة متزايدة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Esto se ha traducido en la asignación de una proporción mayor de recursos a los fondos fiduciarios en relación con los recursos del presupuesto ordinario en la gran mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أدّى هذا الاتجاه إلى اتساع حصة الموارد المخصصة للصناديق الاستئمانية قياساً بموارد الميزانية العادية في الغالبية العظمى من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    37. No obstante, la OMS reconoció que la colaboración con los asociados y los donantes principales evolucionaba hacia la adquisición de una proporción mayor de contribuciones voluntarias previsibles, sin fines específicos y básicas al servicio de sus prioridades. UN 37 - وسلّمت منظمة الصحة العالمية، مع ذلك، بأن العمل مع أهم الشركاء والجهات المانحة في سبيله إلى الاستئثار بنصيب أكبر من التبرعات القابلة للتنبؤ بها والمخصصة والأساسية خدمة لأولوياتها.
    Se da prioridad a los países menos adelantados incluyéndolos en el grupo de países más necesitados, lo que significa que se les asignará una proporción mayor de los recursos del FNUAP. UN ويشدد النهج الجديد بصفة خاصة على دعم أقل البلدان نموا عن طريق إدراج جميع هذه البلدان في مجموعة البلدان التي بها أكبر الاحتياجات والتي ستتلقى بالتالي أكبر حصة من موارد الصندوق.
    En Asia meridional, la mayor parte de los países recibiría una proporción mayor con arreglo al sistema revisado porque su PNB per cápita era bajo y su TMM5 era elevada en comparación con otros países. UN وفي جنوب آسيا، ستحصل معظم البلدان على أنصبة أعلى من الموارد المخصصة في إطار النظام المعدل ﻷن نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي فيها منخفض نسبيا ومعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة فيها مرتفع نسبيا بالمقارنة بالبلدان اﻷخرى.
    Los bancos de refrigerantes, pese a ser más pequeños que los de espumas, representaban una proporción mayor de las emisiones debido a que había más probabilidades de salideros en uno de esos equipos. UN وأن أرصدة المبردات، وإن كانت أصغر من أرصدة الرغاوي، تستأثر بنسبة أكبر من الانبعاثات نظراً للاحتمالات الأعلى لحدوث تسرب من معدات التبريد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more