"una proporción significativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • نسبة كبيرة
        
    • جزء كبير
        
    • جزءاً كبيراً
        
    • حصة كبيرة
        
    • نسبة لا يستهان
        
    • نسبة معتبرة
        
    • نسبة عالية
        
    • بنسبة كبيرة
        
    • جزءاً هاماً
        
    • فإن نسبة هامة
        
    • فإن قسماً كبيراً
        
    • حصة هامة
        
    Los jóvenes, como podemos ver tan a menudo, constituyen una proporción significativa de los refugiados y las personas desplazadas creados por los conflictos. UN إن الشباب، كما نشهد في كثير من اﻷحيان، يشكلون نسبة كبيرة من اللاجئين والمشردين بسبب الصراعات.
    Al mismo tiempo, el Gobierno ha destinado una proporción significativa de los recursos nacionales a políticas y programas de fomento del desarrollo rural. UN وفي الوقت ذاته، أنفقت الحكومة نسبة كبيرة من الموارد الوطنية على سياسات وبرامج تهدف إلى تعزيز التنمية الريفية.
    Aumentó también el número de juezas, que representan una proporción significativa del poder judicial. UN وثمة زيادة ملحوظة في عدد النساء اللائي يشغلن وظيفة قاض، حيث يشكلن نسبة كبيرة من عدد العاملين في هذا المجال.
    una proporción significativa de la IED se concentró en los sectores extractivos. UN وتركز جزء كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاعات الاستخراجية.
    Un Estado que no desaparecerá pero que corre el riesgo de perder una proporción significativa de su superficie por motivos ambientales es Bangladesh. UN وبنغلاديش دولة لن تختفي لكنها من المحتمل أن تفقد جزءاً كبيراً من مساحتها لأسباب بيئية.
    La población sigue siendo sumamente vulnerable a la pobreza y una proporción significativa de hogares viven cerca de esa línea. UN ولا يزال السكان هم الأكثر عرضة للفقر كما أن نسبة كبيرة من الأسر المعيشية تعيش قريبا من خط الفقر.
    Un amplio porcentaje de la población de la región vive en zonas rurales, representando las mujeres una proporción significativa. UN وتعيش نسبة كبيرة من هؤلاء السكان في مناطق ريفية وتمثل النساء نسبة كبيرة منهم.
    En muchos países en desarrollo, una proporción significativa de la población todavía depende en gran medida de la agricultura como fuente de ingresos. UN ففي بلدان نامية كثيرة ما تزال نسبة كبيرة من السكان تعتمد إلى حد بعيد على الزراعة كمصدر للدخل.
    Por ejemplo, la falta de acceso a parteras cualificadas y el aborto en condiciones de riesgo siguen contribuyendo a una proporción significativa de la mortalidad materna. UN فعلى سبيل المثال لا يزال الافتقار إلى القابلات الماهرات والإجهاض غير الآمن يسهمان في نسبة كبيرة من الوفيات النفاسية.
    En 2013, el Grupo siguió recibiendo informes de fuente muy diversas sobre presuntas operaciones aéreas militares ofensivas; una proporción significativa de estas operaciones tuvo lugar en la zona de Jebel Marra. UN واستمر الفريق خلال عام 2013 في جمع تقارير من مصادر عدة عن العمليات الجوية العسكرية الهجومية المزعومة التي تركزت نسبة كبيرة منها في منطقة جبل مرة.
    Sin embargo, una proporción significativa de los abortos son inducidos por las propias mujeres o se efectúan en malas condiciones, y son la causa de un gran porcentaje de los fallecimientos de las madres o de lesiones permanentes en las mujeres afectadas. UN غير أن نسبة عالية من حالات اﻹجهاض الفعلية تكون مستحثة ذاتيا أو غير مأمونة ﻷسباب أخرى، مما يؤدي الى نسبة كبيرة من وفيات اﻷمهات أو اصابتهن بأذى دائم.
    La mortalidad debida a complicaciones derivadas de abortos mal practicados es la causa de una proporción significativa de fallecimientos derivados de la maternidad especialmente en los países en los que el aborto es ilegal o se realiza en malas condiciones. UN والمضاعفات التي تسببها عمليات اﻹجهاض التي لا تتم بصورة جيدة تعود إليها نسبة كبيرة من وفيات اﻷمهات، ولا سيما في البلدان التي تكون فيها عمليات اﻹجهاض غير مأمونة وغير مشروعة.
    Sin embargo, una proporción significativa de los abortos son inducidos por las propias mujeres o se efectúan en malas condiciones, y son la causa de un gran porcentaje de los fallecimientos de las madres o de lesiones permanentes en las mujeres afectadas. UN غير أن نسبة عالية من حالات اﻹجهاض الفعلية تكون مستحثة ذاتيا أو غير مأمونة ﻷسباب أخرى، مما يؤدي الى نسبة كبيرة من وفيات اﻷمهات أو اصابتهن بأذى دائم.
    Se produce un solapamiento entre una proporción significativa de los productos tropicales y las listas del Grupo ACP de productos vulnerables a las preferencias. UN ويتداخل جزء كبير من المنتجات المدارية مع قوائم مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ الخاصة بالمنتجات المعرضة لتناقص الأفضليات.
    una proporción significativa de estas corrientes corresponde a inversiones Sur-Sur entre países en desarrollo. UN ويشمل جزء كبير من هذه التدفقات حاليا الاستثمارات المتبادلة فيما بين بلدان الجنوب من بين البلدان النامية.
    La mayoría de los programas y proyectos de actividades posteriores a desastres y conflictos se formulan a partir de solicitudes y, para ellos, las contribuciones financieras voluntarias de los donantes constituyen una proporción significativa del presupuesto anual de ONU-Hábitat. UN وتكون معظم البرامج والمشاريع بعد الكوارث والصراعات مدفوعة بواسطة الطلب، كما أن التبرعات المالية من جانب المانحين لهذا العمل تشكل حالياً جزءاً كبيراً من الميزانية السنوية لموئل الأمم المتحدة.
    Además, siguiendo la tendencia registrada anteriormente, una proporción significativa de los gastos de los programas en 2000 se destinó a los ámbitos de la educación básica y el saneamiento del agua y del medio ambiente. UN واستمرارا للنهج السابق، خصصت حصة كبيرة من النفقات البرنامجية في عام 2000 لمجالي التعليم الأساسي وشبكات المياه والمرافق الصحية البيئية.
    La reducción de los riesgos de contaminación del aire y el agua y la contaminación con sustancias químicas puede prevenir hasta una cuarta parte de la carga total de las enfermedades, así como una proporción significativa de las muertes en la niñez. UN ويمكن عن طريق الحدّ من مخاطر التلوث الهوائي والمائي والكيميائي الوقايةُ من نسبة تصل إلى ربع العبء الكلي الناجم عن الأمراض وتجنّب نسبة لا يستهان بها من وفيات الأطفال.
    La Junta considera que una proporción significativa de la cuenta mancomunada se mantiene en inversiones a largo plazo con un vencimiento superior a un año. UN ويرى المجلس أن نسبة معتبرة من صندوق النقدية المشترك موجودة في صورة استثمارات طويلة الأجل تُستحق عوائدها في أكثر من سنة.
    Es cierto que Flandes tiene una proporción significativa de jóvenes que abandonan prematuramente la escuela. UN وحقيقي أن الإقليم الفلمندي يواجه نسبة عالية من الشباب الذين يتركون الدراسة قبل الأوان.
    Los indicadores de los productos se han seleccionado cuidadosamente para reflejar las esferas de trabajo a las que el Fondo aporta una proporción significativa de su asistencia con la esperanza de influir al máximo en la variación de esos indicadores. UN وقد أختيرت مؤشرات النواتج بعناية لكي تعكس مجالات العمل التي يساهم الصندوق بنسبة كبيرة بمساعداته فيها، ولذلك يمكن أن يتوقع الصندوق أن يكون له الأثر الأكبر في حركة تلك المؤشرات.
    Por lo tanto, la búsqueda de suministros esenciales no es solamente una parte importante de la vida familiar, sino que además, si los sistemas de suministro nacionales y locales no funcionan adecuadamente, consume una proporción significativa de los escasos recursos de las familias pobres. UN وهكذا، فإن السعي للحصول على اﻹمدادات اللازمة ليس جزءاً هاماً من حياة اﻷسرة فحسب، ولكنه أيضاً يستنزف إلى حد كبير الموارد الضعيفة لﻷسر الفقيرة إذا كانت نظم اﻹمداد الوطنية والمحلية ضعيفة اﻷداء.
    De mantenerse el ritmo actual de documentación y empadronamiento, una proporción significativa de la población de la región no habrá tomado las providencias necesarias para aparecer en el padrón electoral en tiempo para las elecciones. UN وبالنسب الراهنة للتوثيق وتسجيل الناخبين، فإن نسبة هامة من سكان المنطقة ستكون لم تتخذ الخطوات اللازمة ﻹدراجها في قوائم الناخبين وقت إجراء الانتخابات.
    Aunque las actividades de la secretaría relacionadas con el Protocolo de Kyoto han aumentado últimamente, una proporción significativa de los recursos necesarios procederá de los ingresos por cobro de tasas y de las contribuciones voluntarias. UN وعلى الرغم من أن أعمال الأمانة المتصلة ببروتوكول كيوتو قد ازدادت في الآونة الأخيرة، فإن قسماً كبيراً من الموارد المطلوبة سيموَّل من الدخل القائم على الرسوم ومن التبرعات.
    En los últimos 30 años el FIDA ha destinado una proporción significativa de sus fondos para préstamos y subvenciones al apoyo de los pueblos indígenas y tribales. UN وعلى مدى الثلاثين سنة الماضية، وجّه الصندوق الدولي للتنمية الزراعية حصة هامة من قروضه وأموال المنح التي يقدمها لدعم الشعوب الأصلية والقبلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more