Mi delegación escuchó una propuesta de enmienda hace sólo 10 minutos, y también nosotros estamos pensando en proponer una enmienda. | UN | وسمــع وفــد بلدي تعديلا مقترحا قبل حوالي ١٠ دقائـق، ونحــن أيضا نفكر في اقتــراح تعديــل. |
MIEMBROS, POR LA QUE SE TRANSMITE una propuesta de enmienda AL | UN | اقتراحاً بتعديل المادة ٧١ من الاتفاقية |
En la Reunión especial de expertos sobre protección del consumidor del Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia que se celebrará en julio de 2013 se presentará a la UNCTAD una propuesta de enmienda de las Directrices. | UN | وثمة مقترح لتعديل المبادئ التوجيهية سيقدم إلى الأونكتاد في اجتماع الخبراء المعني بحماية المستهلكين الذي سيعقده فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة. |
Se toma nota de una propuesta de enmienda del título del tema. | UN | ولوحظ إدخال تعديل مقترح على صياغة هذا البند. |
El 7 de mayo de 2011, la Secretaría del Ozono recibió una propuesta de enmienda del Protocolo presentada por el Gobierno de los Estados Federados de Micronesia. | UN | 21- تلقت أمانة الأوزون، في 7 أيار/مايو 2011، مقترحاً بتعديل البروتوكول مقدم من حكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة. |
En 2001 una propuesta de enmienda de la Constitución de Irlanda para prohibir la pena de muerte había contado con el respaldo del 62% de los votantes. | UN | وفي عام 2001، حصل اقتراح لتعديل الدستور في أيرلندا من أجل حظر عقوبة الإعدام على دعم بنسبة 62 في المائة من الأصوات. |
Además, la República de Croacia ha presentado una propuesta de enmienda a las reglas del Tribunal que le permitiría presentar a una Sala del Tribunal sus argumentos respecto a las operaciones tormenta y relámpago. | UN | فضلا عن ذلك، قدمت جمهورية كرواتيا اقتراحا بتعديل قواعد المحكمة بحيث تسمح لها بتقديم حججها فيما يتعلق بعمليتي العاصفة والوميض أمام دائرة المحاكمة. |
El Ministerio de Justicia está elaborando una propuesta de enmienda del Código Penal según la cual el fiscal podría iniciar un proceso sin consentimiento de la víctima incluso en los casos de agresiones menores. | UN | وتعد وزارة العدل مقترحاً لتعديل القانون الجنائي يمكّن المدعي العام من مقاضاة الجاني دون موافقة الضحية حتى في حالات الاعتداءات البسيطة. |
Posteriormente, el grupo parlamentario presentó una propuesta de enmienda a la ley con el mismo contenido. | UN | وقبل القراءة الثالثة للقانون الجديدة المقترح، قدمت إحدى المجموعات البرلمانية تعديلا مقترحا للقانون بنفس المحتوى. |
Observando que nada de lo expuesto en las conclusiones del Grupo de Trabajo o en la presente resolución constituye una interpretación autorizada ni una propuesta de enmienda del Convenio sobre registro ni del Convenio sobre responsabilidad, | UN | وإذ تلاحظ أنه لا يوجد في استنتاجات الفريق العامل أو في هذا القرار ما يمثل تفسيرا ذا حجية أو تعديلا مقترحا لاتفاقية التسجيل أو اتفاقية المسؤولية، |
Observando que nada de lo expuesto en las conclusiones del Grupo de Trabajo o en la presente resolución constituye una interpretación autorizada ni una propuesta de enmienda del Convenio sobre registro ni del Convenio sobre responsabilidad, | UN | وإذ تلاحظ أنه لا يوجد في استنتاجات الفريق العامل أو في هذا القرار ما يمثل تفسيرا ذا حجية أو تعديلا مقترحا لاتفاقية التسجيل أو اتفاقية المسؤولية، |
Con referencia al artículo 15 de la Convención, los Países Bajos, en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros, se complacen en presentar a continuación una propuesta de enmienda al artículo 17 de la Convención. | UN | باﻹشارة إلى المادة ٥١ من الاتفاقية، يسرّ هولندا أن تقدم رفق هذا، بالنيابة عن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، اقتراحاً بتعديل المادة ٧١ من الاتفاقية. |
Los representantes del Canadá, los Estados Unidos y México presentaron conjuntamente una propuesta de enmienda del Protocolo de Montreal para incluir los HFC, que figuraba en el documento UNEP/OzL.Pro.WG.1/30/5. | UN | 48 - قدم ممثلو كندا والمكسيك والولايات المتحدة معاً اقتراحاً بتعديل بروتوكول مونتريال لتشمل مركبات الكربون الهيدروفلورية، وقد ورد بيان هذا الاقتراح في الوثيقة UNEP/OzL.Pro.WG.1/30/5. |
El 7 de mayo de 2011 la Secretaría del Ozono recibió una propuesta de enmienda del Protocolo de Montreal del Gobierno de los Estados Federados de Micronesia. | UN | 38 - تلقَّت أمانة الأوزون في 7 أيار/مايو 2011 اقتراحاً بتعديل البروتوكول من حكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة. |
Mediante una carta de fecha 26 de mayo de 2011, Papua Nueva Guinea y México transmitieron a la secretaría el texto de una propuesta de enmienda a los artículos 7 y 18 de la Convención. | UN | وفي رسالة مؤرخة 26 أيار/مايو 2011، أحالت بابوا غينيا الجديدة والمكسيك إلى الأمانة نص مقترح لتعديل المادتين 7 و18 من الاتفاقية. |
46. De conformidad con los artículos 15 y 16 se presentó una propuesta de enmienda al anexo I de la Convención, que fue comunicada por la secretaría a las Partes y a los signatarios de la Convención. | UN | 46- ووفقاً للمادتين 15 و16، قُدم مقترح لتعديل المرفق الأول للاتفاقية أبلغت الأمانة به الأطراف في الاتفاقية والموقعين عليها. |
Por lo tanto, lamentamos profundamente que se haya presentado una propuesta de enmienda al proyecto de resolución. | UN | وعليه، فإننا نأسف بشدة لتقديم تعديل مقترح في مشروع القرار بالفعل. |
El 9 de mayo de 2011 recibió también una propuesta de enmienda del Protocolo de los Gobiernos del Canadá, México y los Estados Unidos. | UN | وفي 9 أيار/ مايو 2011 تلقت الأمانة أيضاً مقترحاً بتعديل البروتوكول من حكومات كل من كندا والمكسيك والولايات المتحدة الأمريكية. |
10. Dado que la familia es la institución básica en la que deben cultivarse los principios morales y espirituales con los esfuerzos conjuntos del padre y de la madre, la Comisión encargada de las reformas y las cuestiones constitucionales está examinando una propuesta de enmienda del artículo 253 del Código Civil, relativo a las obligaciones de ambos progenitores. | UN | ٠١- لما كانت اﻷسرة هي المؤسسة اﻷساسية التي يجب أن تزرع فيها المبادئ اﻷخلاقية والروحية بفضل الجهد المشترك الذي يبذله اﻷب واﻷم، تقوم لجنة الاصلاحات والقضايا الدستورية في الوقت الحاضر بدراسة اقتراح لتعديل المادة ٣٥٢ من القانون المدني ذات الصلة بالتزامات كلا اﻷبوين. |
A fin de ejercer un control más estricto en esta esfera delicada, el Gobierno ha presentado una propuesta de enmienda de la ley sobre el comercio de armas y equipo militar. | UN | وفي سبيل توفير رقابة أشد صرامة في هذا المجال الحساس، قدمت الحكومة اقتراحا بتعديل القانون الساري الذي ينظم الاتجار بالأسلحة والعتاد العسكري. |
Si un Estado Parte quiere presentar una propuesta de enmienda del Tratado debe seguir los procedimientos estipulados en el artículo VIII de éste. | UN | بيد أنه يتعين على كل دولة طرف عند تقديمها مقترحاً لتعديل المعاهدة أن تتبع الإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة. |
Ésta recordó sus conclusiones y recomendaciones referentes a aspectos generales de la cuestión, en particular una propuesta de enmienda del párrafo 5.4 del Reglamento Financiero con arreglo a la cual el importe de las cuotas y de los anticipos se consideraría adeudado y pagadero íntegramente dentro de los 35 días siguientes al envío de la comunicación sobre las sumas adeudadas, en lugar de 30 días. | UN | وأشار إلى استنتاجات وتوصيات اللجنة المتعلقة بالجوانب العامة للمسألة، لا سيما اقتراح تعديل المادة 5-4 من النظام المالي تنص على اعتبار الاشتراكات والسلف مستحقة وواجبة الدفع في غضون مهلة 35 يوما بعد الإبلاغ عن المبالغ المستحقة، عوضا عن 30 يوما. |
La disposición correspondiente del Reglamento Financiero aprobado por el Tribunal Internacional del Derecho del Mar ha sido objeto de una propuesta de enmienda (véase el documento SPLOS/CRP.19). | UN | ويخضع النص المقابل للنظام المالي الذي أقرته المحكمة الدولية لقانون البحار لمقترح تعديل: (انظر SPLOS/CRP.19). |
Entre las medidas adoptadas para regular la prostitución y evitar la trata de mujeres cabía citar una propuesta de enmienda de la Ley (de prevención) de la trata inmoral, a fin de ampliar su ámbito de aplicación y aumentar las penas, designar oficiales de policía especiales y crear hogares de acogida y centros infantiles para la atención y cuidado de los hijos de las trabajadoras del sexo. | UN | وقالت إنه جرى اتخاذ عدة تدابير للتصدي للبغاء والإتجار بالنساء منها اقتراح يقضي بإدخال تعديل على قانون (منع) الإتجار الشائن بهدف توسيع نطاق هذا القانون وزيادة العقوبات المفروضة بشأنه؛ واقتراح آخر بتعيين عناصر شرطة خاصة؛ وبإقامة منازل لحماية أطفال العاهرات ولتطوير قدراتهم وتوفير الرعاية لهم. |
– Un miembro permanente del Consejo de Seguridad puede vetar una propuesta de enmienda a la Carta. | UN | - ويجوز لعضو دائم في مجلس اﻷمن أن يستخدم حق النقض عند التصويت على اقتراح بتعديل الميثاق. |
La disposición correspondiente del Reglamento Financiero aprobado por el Tribunal Internacional del Derecho del Mar ha sido objeto de una propuesta de enmienda (véanse los documentos SPLOS/CRP.15, SPLOS/CRP.16 y SPLOS/CRP.19). | UN | () يخضع الحكم المقابل في النظام المالي الذي أقرته المحكمة الدولية لقانون البحار لمقترحات تعديل: (انظر SPLOS/CRP.15، و SPLOS/CRP.16، و SPLOS/CRP.19). |
Se presentó al Comité del Reglamento una propuesta de enmienda de una regla para permitir al Secretario aplicar el Código de Conducta del Tribunal. | UN | وقد قُدم إلى لجنة اللائحة مقترح بتعديل يسمح للمسجل بإنفاذ مدونة قواعد سلوك المحكمة. |
Durante las discusiones en el Grupo de Trabajo, mi delegación hizo una propuesta de enmienda a ese párrafo 8. | UN | أثناء المناقشات التي جرت في الفريق العامل، قدم وفدي مقترحا لتعديل الفقرة 8. |