El proyecto propuesto se basa en una recomendación de la Junta de Desarrollo Industrial. | UN | وقالت ان مشروع المقرر المقترح يستند إلى توصية من مجلس التنمية الصناعية. |
Señaló, igualmente, que no había una sola indagatoria por tortura que no tuviera su origen en una recomendación de la Comisión. | UN | وذكر أيضاً أنه ما من تحقيق واحد يتعلق بالتعذيب لم يكن نتيجة توصية من توصيات اللجنة. |
Los períodos de sesiones se celebrarán en la Sede de las Naciones Unidas, a menos que, teniendo en cuenta una recomendación de la Subcomisión y en consulta con el Secretario General, el Consejo designe otro lugar. | UN | تعقد الدورة في مقر اﻷمم المتحدة، ما لم يعين المجلس مكاناً آخر، آخذاً في الاعتبار أية توصية للجنة الفرعية، وبالتشاور مع اﻷمين العام. |
Tal documento gozaría de la fuerza que se asigna a un texto aprobado oficialmente por la Comisión que, a continuación, podría ser objeto de una recomendación de la Asamblea General. | UN | وستكون لمثل هذه الوثيقة نفس قوة النصوص التي تقرها اللجنة رسميا ويمكن أن تكون موضعا، بعد ذلك، لتوصية من الجمعية العامة. |
b) > En caso de que los participantes en el proyecto presenten nuevas metodologías para la base de referencia o la vigilancia con una recomendación de la entidad operacional designada, < | UN | (ب) < في حالة منهجيات خط أساس جديد أو منهجيات رصد يقدمها المشاركون في المشروع بتوصية من كيان تشغيلي معين؛ > |
Atendiendo a una recomendación de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, en 1995 la Asamblea General decidió celebrar un período extraordinario de sesiones en el año 2000 para examinar y evaluar la aplicación de los resultados de la Cumbre y adoptar nuevas iniciativas en pro del desarrollo social. | UN | بناء على توصية مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، قررت الجمعية العامة في عام 1995 عقد دورة استثنائية في عام 2000، لاستعراض تنفيذ نتائج مؤتمر القمة وتقييمه واتخاذ قرار بشأن القيام بمبادرات إضافية من أجل التنمية الاجتماعية. |
De conformidad con una recomendación de la 11ª reunión de los comités, la 12ª reunión se centró en tres cuestiones: la estructura del diálogo con los Estados partes, el formato y la longitud de las observaciones finales y las interacciones con los interesados, en particular las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وعملا بتوصية صادرة عن الاجتماع المشترك بين اللجان الحادي عشر، ركز الاجتماع المشترك بين اللجان الثاني عشر على ثلاث مسائل: هيكل الحوار مع الدول الأطراف، وشكل الملاحظات الختامية وطولها، والتفاعل مع الجهات صاحبة المصلحة، ولا سيما المنظمات غير الحكومية والهيئات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Esa decisión se basará en una recomendación de la Junta, tras un examen inicial de la cuestión por el Comité. | UN | وينبغي أن يستند القرار الى توصية من المجلس، بعد النظر الأولي في ذلك من جانب اللجنة. |
Atendiendo a una recomendación de la CP 3, el MM, en colaboración con la secretaría, ha organizado talleres regionales y subregionales sobre modalidades de movilización de recursos. | UN | ونظمت الآلية العالمية بالتعاون مع الأمانة حلقات عمل إقليمية ودون إقليمية حول وسائل تعبئة الموارد وذلك تجاوباً مع توصية من مؤتمر الأطراف الثالث. |
Esta propuesta se ha elaborado en cumplimiento de una recomendación de la Asamblea General. | UN | وقد قدم هذا المقترح بناء على توصية من الجمعية العامة. |
41. La Conferencia, atendiendo a una recomendación de la Mesa, aprobó el informe. | UN | 41- وبناء على توصية من المكتب، اعتمد مؤتمر الأطراف ذلك التقرير. |
Sobre la base de una recomendación de la Oficina, la Misión aceptó publicar circulares de información en que se describieran las funciones y obligaciones concretas. | UN | واستنادا إلى توصية من المكتب، وافقت البعثة على إصدار تعميمات إعلامية تصف الأدوار والمسؤوليات بشكل محدد. |
La Administración explicó que ese dato se había incluido basándose en una recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وأوضحت الإدارة أن الكشف أُجري بناء على توصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Los períodos de sesiones se celebrarán en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, a menos que, teniendo en cuenta una recomendación de la Subcomisión y en consulta con el Secretario General, el Consejo designe otro lugar. | UN | تعقد الدورة في مقر الأمم المتحدة، ما لم يعين المجلس مكاناً آخر، آخذاً في الاعتبار أية توصية للجنة الفرعية، وبالتشاور مع الأمين العام. |
Los períodos de sesiones se celebrarán en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, a menos que, teniendo en cuenta una recomendación de la Subcomisión y en consulta con el Secretario General, el Consejo designe otro lugar. | UN | تعقد الدورة في مكتب الأمم المتحدة بجنيف، ما لم يعين المجلس مكاناً آخر، آخذاً في الاعتبار أية توصية للجنة الفرعية، وبالتشاور مع الأمين العام. |
Las enmiendas propuestas afectaban la definición de “gastos de programas” que también respondía a una recomendación de la Junta de Auditores. | UN | وتغطي التعديلات المقترحة تعريف " نفقات البرنامج " ، الذي يستجيب أيضا لتوصية من مجلس مراجعي الحسابات. |
De conformidad con una recomendación de la Mesa, que había examinado la lista de organizaciones solicitantes, la Conferencia de las Partes decidió admitir a esas organizaciones en calidad de observadores. | UN | ووفقاً لتوصية من مكتب المؤتمر الذي استعرض قائمة المنظمات المتقدمة بطلبات، قرر مؤتمر الأطراف قبول تلك المنظمات بصفة مراقب. |
96. En 2009, atendiendo a una recomendación de la Comisión de Reforma Constitucional y Legislativa, el Gobierno promulgó la Ley de agrupaciones de tierras jurídicamente constituidas y la Ley de registro de tierras sujetas a regímenes consuetudinarios. | UN | 96- وفي عام 2009، أصدرت الحكومة قانون مجموعات الأراضي المدمجة وقانون تسجيل الأراضي العرفية بتوصية من لجنة إصلاح الدستور والقوانين. |
Atendiendo a una recomendación de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, en 1995 la Asamblea General decidió celebrar un período extraordinario de sesiones en el año 2000 para examinar y evaluar la aplicación de los resultados de la Cumbre y adoptar nuevas iniciativas encaminadas a aumentar la eficacia de esa aplicación. | UN | 1 - بناء على توصية مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، قررت الجمعية العامة في عام 1995 عقد دورة استثنائية في عام 2000 لاستعراض تنفيذ نتائج مؤتمر القمة وتقييمه واتخاذ قرار بشأن مبادرات إضافية لتعزيز فعالية التنفيذ. |
En cumplimiento de una recomendación de la Junta de Auditores, la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno modificó sus procedimientos y a partir del 1° de febrero de 2001, los informes de verificación se transmiten directamente al Servicio de Gestión y Apoyo Financiero, lo que ha facilitado su tramitación. | UN | وعملا بتوصية صادرة عن مجلس مراجعي الحسابات، غيرت شعبة الإدراة الميدانية والسوقيات من إجراءاتها، وأصبحت تقارير التحقق تُرسل إلى دائرة الإدارة المالية والدعم المالي مباشرة ابتداء من 1 شباط/فبراير 2001، مما أدى إلى تحسين دقة المواعيد التي تصل بها. |
19. La reunión dispuso de un estudio de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos sobre los procedimientos para garantizar la aplicación y el seguimiento de las recomendaciones de los participantes, preparado en cumplimiento de una recomendación de la tercera reunión, reiterada en la cuarta, y que se publicaría como adición al presente informe. | UN | ٩١- طُرحت في الاجتماع دراسة للمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان بشأن اجراءات ضمان تنفيذ ومتابعة توصيات المشتركين عملاً بتوصية قدمت في الاجتماع الثالث وأعيد التأكيد عليها في الاجتماع الرابع، وستنشر كإضافة إلى هذا التقرير. |
De acuerdo con una recomendación de la OSSI, el asunto se remitió a las autoridades suizas para que iniciaran una investigación penal y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra se ha sumado a las actuaciones como parte civil a fin de reclamar el pago de daños y perjuicios. | UN | وعلى إثر توصية مقدمة من المكتب، أحيلت القضية إلى السلطات السويسرية لإجراء تحقيق جنائي وقد انضم مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى الإجراءات باعتباره طرفا مدنيا من أجل المطالبة بتعويضات. |
De conformidad con el párrafo 6 del artículo 7 de la Convención y en aplicación de una recomendación de la Mesa de la Conferencia, que había examinado la lista de organizaciones solicitantes, la CP decidió admitir a esas organizaciones en calidad de observadores. | UN | وعملاً بالفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، وبناءً على توصية مكتب المؤتمر، الذي استعرض قائمة المنظمات المتقدمة بطلبات، قرر المؤتمر قبول تلك المنظمات بصفة المراقب. |
Se proporcionó información sobre el servicio de comunicaciones por satélite, en atención a una recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ووفر معلومات أيضا عن مرفق الاتصالات الساتلية في برينديزي، مما يمثل استجابة لتوصية مكتب المراقبة الداخلية. |