"una recomendación del" - Translation from Spanish to Arabic

    • توصية من
        
    • توصية مقدمة من
        
    • لتوصية من
        
    • بتوصية من
        
    • لتوصية صادرة عن
        
    • توصية صادرة عن
        
    • توصية قدمها
        
    • توصية على
        
    • لتوصية قدمها
        
    • إحدى توصيات الاستعراض
        
    El Monarca tiene autoridad para designar o destituir a los ministros y decidir la distribución de las funciones entre los ministros, sobre la base de una recomendación del Primer Ministro. UN ويتمتع الملك أو الملكة بسلطة تعيين الوزراء أو عزلهم، وتوزيع الواجبات عليهم، بناءً على توصية من رئيس الوزراء.
    El Parlamento elige a los jueces por un período de cuatro años sobre la base de una recomendación del Gobierno, y puede reelegirlos por un período similar. UN وبناء على توصية من الحكومة، ينتخب البرلمان القضاة لمدة أربع سنوات، ويمكن اعادة الانتخاب للمدة نفسها.
    En esto la Mesa hizo suya una recomendación del Grupo Asiático. UN وهنا فقد تبنى المكتب توصية من توصيات المجموعة الآسيوية.
    Hemos reformado ligeramente la referencia a la facultad de la CEP de recomendar medidas colectivas a los Estados Partes, a fin de que la CEP pueda adoptar esas medidas sin una recomendación del Consejo Ejecutivo. UN لقد أجرينا إعادة صياغة طفيفة لﻹشارة إلى صلاحية مؤتمر اﻷطراف في توصية الدول اﻷطراف بتدابير جماعية بغية إتاحة المجال لمؤتمر الدول اﻷطراف لاتخاذ هذا اﻹجراء في غياب توصية مقدمة من المجلس التنفيذي.
    En respuesta a una recomendación del UNICEF, el Gobierno ha elaborado un sistema para dar seguimiento a los diversos indicadores relativos a la infancia; las conclusiones se publicaron en el anuario estadístico de la Oficina General de Estadísticas. UN واستجابة لتوصية من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وضعت الحكومة نظاما لرصد مختلف المؤشرات المتعلقة بالأطفال؛ وقد نشرت النتائج في الحولية الإحصائية التي يصدرها المكتب العام للإحصاءات.
    Con esto se cumple en parte una recomendación del Grupo Internacional Asesor en Seguridad Nuclear de que se reúna toda la información pertinente sobre todos los aspectos del accidente y sus efectos y se la facilite a la comunidad nuclear y al público en general. UN ويأتي هذا عملا بتوصية من الفريق الاستشاري الدولي للسلامة النووية تدعو إلى جمع كافة المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بجميع جوانب الحادثة وآثارها وإتاحة هذه المعلومات للمجتمع النووي والجمهور العام.
    El Grupo de Tareas se creó atendiendo a una recomendación del Grupo de Trabajo de Composición Abierta sobre Informática. UN وقد أنشئت فرقة العمل بناء على توصية من الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للمعلوماتية.
    Al parecer, la Oficina también está transmitiendo notificaciones de los envíos a los participantes importadores, que es una recomendación del Proceso de Kimberley aunque no un requisito. UN كما أفيد بأن المكتب يحيل إخطارات بالشحنات إلى المشاركين المستوردين، وذلك توصية من عملية كيمبرلي لا مطلبا منها.
    Atendiendo a una recomendación del Comité de Derechos Humanos, se ha enmendado esa ley para reforzar las garantías de los derechos que abarcan las actividades del Ombudsman. UN وبناء على توصية من لجنة حقوق الإنسان، عُدِّل هذا القانون من أجل تعزيز الحقوق التي تغطي أنشطة أمينة المظالم.
    De conformidad con una recomendación del Comité de Ética de las Naciones Unidas, el informe se presentó al Comité para su examen antes de ser remitido al Director Ejecutivo. UN وتمشيا مع توصية من لجنة الأخلاقيات بالأمم المتحدة، قُدم تقرير إلى اللجنة لاستعراضه قبل إرساله إلى المدير التنفيذي.
    También en este caso se trata de una recomendación del seminario que ha hecho suya el Gobierno. UN وقد كانت هذه أيضاً توصية من توصيات حلقة العمل التي حظيت بالقبول.
    Mire, una recomendación del primer oficial puede llegar lejos, sobre todo, si el candidato demuestra iniciativa. Open Subtitles انظر، توصية من الضابط التنفيذى قد تفعل الكثير خاصةً اذا أظهر المرشّح مبادرة جيدة
    Tengo las declaraciones de la renta de los últimos cinco años, una recomendación del jefe, una de mi sacerdote, una de mi antiguo casero. Open Subtitles بكل تأكيد حصلت على خمس سنوات من عائدات الضرائب حصلت على توصية من قائد الشرطة، واحدة من قسيسي، واحدة من المؤجر السابق
    Se les informó de que existía una recomendación del Comité que sugería que fuese 18 años, lo que sería compatible con la edad fijada para ejercer el derecho de voto y adquirir responsabilidad desde el punto de vista civil y penal. UN وأبلغوا بأن هناك توصية من لجنة تقترح أن يكون السن ١٨ سنة، وهو ما يتفق مع السن المقررة للاشتراك في الانتخابات، وتحمل المسؤوليات المدنية والعقابية.
    Las reclamaciones pueden resolverse mediante negociaciones directas, o negociaciones en cumplimiento de una recomendación del Tribunal; cualquiera que sea el método utilizado, el arreglo tiene idéntico valor jurídico. UN ويمكن تسوية المطالبات عن طريق المفاوضات المباشرة أو بواسطة مفاوضات بناء على توصية من المحكمة؛ وتتمتع المطالبات التي تسوى بأي من الطريقتين بنفس المركز القانوني.
    En su octavo período de sesiones, la Conferencia tomó nota de los nuevos miembros de la UNCTAD y decidió que esos Estados se incluyeran en las listas pertinentes de conformidad con una decisión de la Junta, sobre la base de una recomendación del Secretario General de la UNCTAD. UN وأحاط المؤتمر علما، في دورته الثامنة، باﻷعضاء الجدد لﻷونكتاد وقرر إدراج هذه الدول في القوائم المناسبة وفقا لمقرر يتخذه المجلس، على أساس توصية من اﻷمين العام لﻷونكتاد.
    En el caso de los órganos subsidiarios que no gozaban de tal exención, la autorización para reunirse fuera de sus sedes permanentes debía otorgarse sobre la base de una recomendación del Comité de Conferencias. UN أما بالنسبة للهيئات الفرعية التي لم تمنح استثناء محددا، فينبغي أن يكون منحها إذنا بالاجتماع خارج مقارها الدائمة مستندا إلى توصية من لجنة المؤتمرات.
    Sobre esta base, se presentan varias opciones al OSE para su examen, conjuntamente con una recomendación del Secretario Ejecutivo. UN وعلى هذا الأساس، يتم تقديم عدد من الخيارات إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ لتنظر فيها إلى جانب توصية مقدمة من الأمين التنفيذي.
    En consecuencia, y en consonancia con una recomendación del Presidente de la Sala de Apelaciones, se solicita un puesto de revisor (P - 4) para verificar la exactitud y calidad de la traducción realizada por los traductores/intérpretes. UN 172 - من ثم، ووفقا لتوصية من رئيس دائرة الاستئناف، يلزم تعيين مراجع واحد من الرتبة ف - 4 ليضمن دقة وجودة الترجمة التي يقوم بها المترجمون التحريريون/الشفويون.
    Cuando un Estado Parte pospone la adopción de medidas sobre una recomendación del Comité que entraña prestaciones materiales, dicha posposición crea dificultades adicionales para el autor de la comunicación. UN وعندما تتأخر الدولة الطرف في العمل بتوصية من اللجنة تنطوي على اعتبارات مادية، يسبب هذا التأخر لصاحب الرسالة مشقة إضافية.
    58. Atendiendo a una recomendación del Seminario de Doha, el ACNUDH ha empezado a considerar la posibilidad de establecer una oficina en el Pacífico. UN 58- واستجابة لتوصية صادرة عن حلقة عمل الدوحة، شرعت المفوضية في النظر في إمكانية إقامة وجود لها في منطقة المحيط الهادئ.
    Esa decisión se basó en una recomendación del Comité Constitucional Especial, que a su vez tuvo como base las amplias consultas celebradas ese mismo año en cada uno de los atolones. UN وقد استند ذلك القرار إلى توصية صادرة عن اللجنة الدستورية الخاصة، تستند بدورها إلى مشاورات مستفيضة أجريت في كل جزيرة من جزر الإقليم المرجانية في وقت سابق من تلك السنة.
    En su resolución 52/12 B, la Asamblea General decidió examinar una recomendación del Secretario General a ese respecto. UN وقررت الجمعية العامة، بموجب قرارها ٥٢/١٢ باء، أن تبحث توصية قدمها اﻷمين العام في هذا الشأن.
    Se sugirió que se diera notificación cuando se decretara la modificación de un mandamiento de consolidación patrimonial, y también que se agregara al texto una recomendación del tenor de la recomendación 6. UN ورُئي أن من الضروري توجيه إشعار عند تعديل أمر بالإدماج الموضوعي وأنه ينبغي إدراج توصية على غرار التوصية 6.
    La propuesta es consecuencia de una recomendación del proyecto Kaplan, cuyo informe final se había presentado en 2007, destinada a establecer criterios concernientes a una red representativa de áreas en las que no se realizarían actividades de exploración mineras. UN وقد كان الاقتراح بمثابة متابعة لتوصية قدمها مشروع " كابلان " ، الذي قدم تقريره النهائي في عام 2007، بوضع معايير لشبكة نموذجية للمناطق التي لن تنفذ فيها أنشطة تعدين استكشافية.
    Felicitó al Brasil por la aprobación de la Ley de acceso a la información pública como resultado de una recomendación del EPU. UN وأثنت على اعتماد البرازيل لقانون ضمان حق الحصول على المعلومات بناء على إحدى توصيات الاستعراض الدوري الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more