"una red regional de" - Translation from Spanish to Arabic

    • شبكة إقليمية من
        
    • شبكة إقليمية تضم
        
    • شبكة إقليمية لمراكز
        
    • شبكة اقليمية معنية
        
    • شبكة إقليمية للمنظمات
        
    • شبكة على نطاق المنطقة من
        
    • بإنشاء شبكة إقليمية
        
    • إنشاء شبكة إقليمية
        
    • إقامة شبكة إقليمية
        
    Se adoptó un plan de acción para establecer una red regional de expertas en ciencia y tecnología que presten apoyo a las mujeres en situación de pobreza. UN واعتمدت خطة عمل ﻹنشاء شبكة إقليمية من خبيرات العلم والتكنولوجيا اللائي سيدعمن النساء اللائي يعشن في حالة فقر.
    Los cursos prácticos servirán para facilitar la aplicación de las metodologías comunes y para crear una red regional de estadísticos UN وستيسر الحلقتان تنفيذ المنهجيات المشتركة وتؤديان إلى إنشاء شبكة إقليمية من الإحصائيين
    Uno de los propósitos del proyecto piloto es crear una red regional de países nórdicos y bálticos que involucre a instituciones estatales y organizaciones no gubernamentales de todos esos países. UN وأحد أهداف المشروع التجريبي هو إيجاد شبكة إقليمية من بلدان الشمال وبلدان البلطيق تشترك فيها المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من جميع بلدان الشمال وبلدان البلطيق.
    Se está intentando crear una red regional de expertos en población y desarrollo de la Argentina, Bolivia, el Brasil, Chile y el Uruguay con objeto de que presten apoyo a las próximas actividades que se realicen. UN وتبذل الجهود كذلك ﻹنشاء شبكة إقليمية تضم خبراء في مجال السكان والتنمية من اﻷرجنتين، وأوروغواي، والبرازيل، وبوليفيا وشيلي لدعم اﻷنشطة القادمة. البرامج اﻷقاليمية
    La Red de investigaciones y capacitación sobre comercio de Asia y el Pacífico creció hasta convertirse en una red regional de 20 instituciones de investigación y cuatro asociados principales. UN ونمت شبكة البحث والتدريب في مجال التجارة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ لتصبح شبكة إقليمية تضم 20 من مؤسسات البحوث و 4 من الشركاء الأساسيين.
    Desde entonces, se ha constituido una red regional de jueces, instituciones de formación judicial y activistas. UN وشُكلت بعدئذ شبكة إقليمية من القضاة ومؤسسات تدريب القضاة والناشطين.
    Desde entonces, se ha constituido una red regional de jueces, instituciones de formación judicial y activistas. UN وشُكلت بعدئذ شبكة إقليمية من القضاة ومؤسسات تدريب القضاة والناشطين.
    Además, el Grupo está planeando una reunión regional con organizaciones juveniles para establecer una red regional de organizaciones de jóvenes y permitir el diálogo y la determinación de las cuestiones fundamentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يخطط الفريق لعقد اجتماع إقليمي مع منظمات الشباب من أجل إنشاء شبكة إقليمية من منظمات الشباب وإتاحة المجال أمام الحوار وتحديد القضايا الرئيسية.
    Esta reciente iniciativa conjunta de la UNESCO y el Sistema Económico Latinoamericano (SELA) tiene por objetivo establecer una red regional de diarios especializados en cuestiones económicas y financieras, como contribución a la integración global de la región. UN وترمي هذه المبادرة المشتركة اﻷخيرة من جانب اليونسكو والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية إلى إقامة شبكة إقليمية من الصحف المتخصصة في المسائل الاقتصادية والمالية، كمساهمة في التكامل اﻹجمالي للمنطقة.
    En 1997, el UNICEF también prestó apoyo a la Conferencia Panafricana sobre Paz, Género y Desarrollo, la cual contribuyó al establecimiento de una red regional de organizaciones no gubernamentales de mujeres dedicada a la mujer y la consolidación de la paz. UN ودعمت اليونيسيف في عام ١٩٩٧ أيضا مؤتمر البلدان اﻷفريقية المعني بالسلام ومنظور الجنس والتنمية، الذي كان مفيدا في إنشاء شبكة إقليمية من المنظمات النسائية غير حكومية معنية بالمرأة وبناء السلام.
    La CESPAO coordina una red regional de coordinadores en los sectores público y privado. UN ٤٢ - وتنسق اللجنة الاقتصادية والاجتماعية شبكة إقليمية من جهات الوصل في كل من القطاع العام والقطاع الخاص.
    Se ha creado una red regional de laboratorios de poliomielitis integrada por tres laboratorios regionales de consulta y 12 laboratorios nacionales o internacionales. UN وأنشئت شبكة إقليمية من مختبرات شلل الأطفال تتكون من ثلاثة مختبرات مرجعية إقليمية و 12 مختبرا وطنيا أو مشتركا بين البلدان.
    Entre los objetivos de los proyectos figurarán un plan de acción para el desarrollo de la capacidad y el establecimiento de una red regional de profesionales e instituciones que respondan a los lineamientos del Estado de derecho. UN وسيكون من أهداف المشروع وضع خطة عمل لبناء القدرات وإقامة شبكة إقليمية من المؤسسات والمهنيين المختصين بمسألة سيادة القانون.
    En la región del Golfo, apoyó la creación de una red regional de ONG para dar más fuerza a la asociación con la sociedad civil en las cuestiones de los refugiados. UN وفي منطقة الخليج، دعمت المفوضية إنشاء شبكة إقليمية من المنظمات غير الحكومية لتعزيز عمليات شراكة المجتمع المدني بشأن قضايا اللاجئين.
    La ONUDI también ayudó a 14 países latinoamericanos en la creación de una red regional de 28 intercambios de subcontratación y participación, en que se vinculan empresas de pequeña y mediana escala y se fomentan varias formas de cooperación entre empresas, con lo cual se ha estimulado la actividad empresarial y creado nuevos puestos. UN كما ساعدت اليونيدو ١٤ بلدا من أمريكا اللاتينية على إنشاء شبكة إقليمية تضم ٢٨ عملية تبادلية للتعاقد من الباطن والمشاركة، لربط المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتعزيز مختلف أشكال التعاون في مجال اﻷعمال التجارية، مما حفز أنشطة اﻷعمال التجارية وخلق فرص عمل جديدة.
    :: El mecanismo regional de la CESPAO de promoción de los sistemas de energía para el desarrollo sostenible es una red regional de autoridades competentes que ha demostrado su eficacia para promover la cooperación regional y el desarrollo y la aplicación práctica de este tipo de sistemas y fomentar la capacidad de los profesionales nacionales. UN :: وتعد الآلية الإقليمية للإسكوا لتعزيز نظم تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة شبكة إقليمية تضم السلطات المعنية التي أثبتت فعاليتها في تعزيز التعاون الإقليمي، والدعوة إلى التنمية، وفي مجال تطبيق مثل هذه النظم، وبناء قدرات المهنيين الوطنيين
    También está formando una red regional de entidades activas en el campo del desarme y la seguridad y ha empezado a estudiar con las organizaciones y las instituciones pertinentes las posibilidades de emprender iniciativas y proyectos conjuntos en la región. UN ويقوم المركز ببناء شبكة إقليمية تضم الكيانات العاملة بشأن القضايا المتصلة بنزع السلاح والأمن، وبدأ أيضا، بالاشتراك مع المنظمات والمؤسسات ذات الصلة، في استكشاف إمكانيات القيام بمبادرات ومشاريع مشتركة في المنطقة.
    Podemos cooperar para establecer una red regional de centros de investigación y observación para combatir la desertificación y promover así el bienestar de todos los habitantes de nuestra región. UN كما يمكننا أن نتعاون لاقامة شبكة إقليمية لمراكز البحث والرصد لمكافحة التصحر، مما يعزز من رفاهية جميع سكان منطقتنا.
    En el marco del Programa Mundial de Evaluación del Uso Indebido de Drogas, se prestará apoyo al establecimiento de sistemas de seguimiento e información sobre drogas basados en las ciudades y la creación de una red regional de epidemiología de las drogas para el Asia central. UN وفي اطار البرنامج العالمي المعني بتقدير مدى ظاهرة تعاطي المخدرات، يجري توفير الدعم لانشاء نظم للمعلومات والرصد على نطاق المدن فيما يتعلق بالمخدرات، ولانشاء شبكة اقليمية معنية بانتشار المخدرات الوبائي في آسيا الوسطى.
    En consecuencia, el Grupo de Trabajo acoge con agrado la iniciativa de crear una red regional de organizaciones centrada en las desapariciones. UN ولذلك يرحب الفريق العامل بمبادرة إنشاء شبكة إقليمية للمنظمات تركز على حالات الاختفاء.
    Se fortalecerá una red regional de mujeres parlamentarias y consejeros que apoyen a las mujeres que ocupan cargos ejecutivos y de liderazgo político. UN وسيتم تعزيز شبكة على نطاق المنطقة من البرلمانيات وعضوات المجالس من أجل دعم المرأة في القيادة السياسية واتخاذ القرار.
    En este seminario los representantes de los diez países participantes recomendaron de forma unánime crear una red regional de compiladores y estadísticos de datos sobre la IED. UN وفي هذه الحلقة التدريبية، أجمع مشاركون حكوميون من 10 بلدان على التوصية بإنشاء شبكة إقليمية للمسؤولين عن تجميع وإحصاء بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    - Establecimiento de una red regional de asesoramiento jurídico en los principales centros de Ucrania. UN إنشاء شبكة إقليمية للاستشارة القانونية في مراكز أوكرانيا الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more