"una reducción de la pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الحد من الفقر
        
    • بمجرد تخفيف وطأة الفقر
        
    • انخفاض الفقر
        
    Por consiguiente, una reducción de la deuda que permita una reducción de la pobreza es una buena base para alcanzar la plena realización de todos los pueblos del mundo. UN ولذلك فإن الحد من الديون المؤدي إلى الحد من الفقر هو نقطة اﻹنطلاق نحو بلوغ التحقيق الذاتي لجميع سكان العالم.
    En países como Ghana, Nigeria, Zambia y Etiopía, y muy especialmente en Uganda, las altas tasas de crecimiento económico en la década de 1990 se tradujeron en una reducción de la pobreza. UN ففي بلدان مثل غانا ونيجيريا وزامبيا وإثيوبيا أدى ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في التسعينات إلى الحد من الفقر.
    El crecimiento económico acelerado y el desarrollo sostenido son, por tanto, fundamentales para lograr una reducción de la pobreza eficaz. UN وبالتالي فإن تعجيل النمو الاقتصادي وتحقيق التنمية المستدامة أساسيان للتوصل بشكل فعال إلى الحد من الفقر.
    La discriminación y los prejuicios sociales o culturales no desaparecerán automáticamente con una reducción de la pobreza. UN 322 -0لن يختفي التمييز أو تختفي صور التحيز الاجتماعي/الثقافي بمجرد تخفيف وطأة الفقر.
    - una reducción de la pobreza absoluta, desde 12,5% hasta 7,7% de la población, es decir, una reducción de 38,5%; UN - انخفاض الفقر المدقع من 12.5 في المائة إلى 7.7 في المائة، أي انخفاض بنسبة 38.5 في المائة؛
    Una política de la competencia eficaz puede favorecer el crecimiento económico al hacer más eficientes los diferentes mercados, y los beneficios pueden producir una reducción de la pobreza. UN ومن شأن اتباع سياسة منافسة فعالة أن يعزز النمو الاقتصادي بزيادة كفاءة كل سوق، مما قد يؤدي بالتالي إلى الحد من الفقر.
    Las elevadas tasas de crecimiento económico no se han traducido en una reducción de la pobreza en todos los casos. UN ولم تؤد معدلات النمو الاقتصادي العالية إلى الحد من الفقر في جميع الحالات.
    Pero si el crecimiento del PIB no es sostenido o si empeora la distribución de la renta y el gasto, es posible que el aumento del PIB no lleve a una reducción de la pobreza. UN ولكن إذا لم يستمر نمو الناتج المحلي الإجمالي، أو إذا تدهور توزيع الدخل والإنفاق، فإن الزيادة في الناتج المحلي الإجمالي للفرد قد لا تؤدي إلى الحد من الفقر.
    Recordando la Declaración del Milenio y, en particular, los objetivos de desarrollo del Milenio, dirigidos a lograr una reducción de la pobreza extrema, UN وإذ نشير إلى إعلان الألفية، وعلى نحو أكثر تحديدا إلى الأهداف الإنمائية للألفية التي تهدف إلى الحد من الفقر بأقصى قدر ممكن؛
    En lo que va de esta década el Ecuador ha logrado una reducción de la pobreza y extrema pobreza, asociada con la recuperación de la economía luego de la crisis bancaria, el incremento en la inversión petrolera, las remesas de los migrantes y una recuperación del salario real. UN ولقد توصلت إكوادور خلال هذا العقد إلى الحد من الفقر والفقر المدقع. ويرتبط هذا بإنعاش اقتصادنا في أعقاب أزمتنا المصرفية، وبزيادة الاستثمارات في النفط وتحويلات المهاجرين، وانتعاش الرواتب الحقيقية.
    Se señalaron vinculaciones con estrategias de habilitación más amplias, como los programas de concienciación jurídica, que pueden contribuir a una reducción de la pobreza y a esfuerzos de armonización social más amplios. UN وتم إيجاد أوجه ارتباط مع استراتيجيات تمكينية أوسع، مثل برامج التوعية القانونية، الأمر الذي يمكن أن يسهم في توسيع نطاق الجهود الرامية إلى الحد من الفقر التعبئة الاجتماعية.
    Mientras que China y la India se encuentran en el primer caso, no se puede decir lo mismo de muchos países en desarrollo, en especial de los menos adelantados, donde el crecimiento no se ha plasmado en una reducción de la pobreza y la productividad agrícola ha seguido siendo baja. . UN وفي حين أنه يمكن اعتبار الصين والهند حالتين من حالات النجاح، فإن الوضع ليس كذلك بالنسبة للكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. فلم يُترجم النمو في هذه البلدان إلى الحد من الفقر في الوقت الذي بقيت فيه الإنتاجية الزراعية منخفضة.
    En ese contexto, la industria extractiva del mundo en desarrollo constituía un sector importante, en que una mejor gobernanza podía dar lugar a una reducción de la pobreza. UN وفي ذلك السياق، حدِّدت صناعة استخراج الموارد في العالم النامي كمجال رئيسي يمكن للإدارات المحسّنة أن تفضي من خلاله إلى الحد من الفقر.
    A nivel interregional, las iniciativas inspiradas en la cooperación Sur-Sur habían dado lugar a una reducción de la pobreza con inclusión social y al apoyo a las pequeñas y medianas empresas. UN وعلى الصعيد الأقاليمي، أفضت تلك الجهود المستوحاة من التعاون فيما بين بلدان الجنوب إلى الحد من الفقر لدى جميع الفئات الاجتماعية وتقديم الدعم إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Además, la nueva agenda debe tener como primera prioridad crear oportunidades de empleo bueno y decente y garantizar medios de subsistencia a fin de que el crecimiento sea inclusivo y asegure una reducción de la pobreza y la desigualdad. UN ويجب إعطاء الأولوية القصوى لإيجاد فرص عمل جيدة ولائقة، وضمان توفر سبل العيش من أجل جعل النمو نموا شاملا وضمان أن يؤدي إلى الحد من الفقر وعدم المساواة.
    El informe concluía, en particular, que las oportunidades que ofrece la liberalización de las fuerzas del mercado y el comercio y las corrientes de inversión no siempre han conllevado un aumento del crecimiento económico y, cuando sí lo han hecho, ese aumento no ha llevado aparejada una mayor equidad y justicia social y no siempre ha tenido como resultado una reducción de la pobreza. UN وخلُص التقرير، ضمن مواضيع أخرى، إلى أن الفرص التي أتاحها تحرير قوى السوق والتجارة وتدفق الاستثمار لم تفضِ دائماً إلى زيادة النمو الاقتصادي، ولم تقترن، حين أدت إلى هذه النتيجة، بتحقيق المزيد من المساواة والعدالة الاجتماعية، كما لم تؤد دائماً إلى الحد من الفقر.
    Mientras que algunos países han registrado un crecimiento económico sostenido en años recientes, la distribución irregular del ingreso nacional significa que ese crecimiento ha dado lugar a una mayor desigualdad y a una creciente marginación de ciertos sectores de la población en vez de conducir a una reducción de la pobreza. UN وفي حين شهدت بعض البلدان نموا اقتصاديا مستداما في السنوات الأخيرة، يظل التفاوت في توزيع الدخل القومي يعني أن هذا النمو قد أدى إلى المزيد من انعدام المساواة وتزايد تهميش قطاعات من السكان أكثر مما أدى إلى الحد من الفقر.
    La discriminación y los prejuicios sociales o culturales no desaparecerán automáticamente con una reducción de la pobreza. UN 322 -0لن يختفي التمييز أو تختفي صور التحيز الاجتماعي/الثقافي بمجرد تخفيف وطأة الفقر.
    - una reducción de la pobreza relativa, desde 21% hasta 14,2% de la población, es decir, una reducción de 32,4%; UN - انخفاض الفقر النسبي من 21 في المائة إلى 14.2 في المائة، أي انخفاض بنسبة 32.4 في المائة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more