"una reducción del número de" - Translation from Spanish to Arabic

    • انخفاض عدد
        
    • تخفيض عدد
        
    • انخفاض في عدد
        
    • انخفاضا في عدد
        
    • وانخفاض عدد
        
    • بتخفيض عدد
        
    • تقليل عدد
        
    • انخفاضاً في عدد
        
    • هبوط في عدد
        
    • الانخفاض في عدد
        
    • إلى خفض عدد
        
    • بانخفاض في عدد
        
    • تخفيضا في عدد
        
    • تخفيض في مستوى
        
    • على خفض عدد حالات
        
    En otras palabras, algunas funciones que se desempeñaban dentro de las empresas se asignan ahora a fuentes externas, lo que, a su vez, ha dado lugar a una reducción del número de personas directamente empleadas por esas empresas. UN وبعبارة أخرى، فقد جرت الاستعانة بمصادر خارجية فيما يتعلق بعدد من الأعمال التي كان من المعتاد الاضطلاع بها داخل الشركات. وقد أدى ذلك إلى انخفاض عدد الأشخاص الذين تستخدمهم تلك الشركات مباشرة.
    Por otro lado, los Emiratos Árabes Unidos comunicaron una reducción del número de casos tratados desde 2001. UN ومن جهة أخرى، أبلغت الإمارات العربية المتحدة عن انخفاض عدد الحالات المعالجة منذ 2001.
    Las restricciones de la libertad de circulación en muchas partes de la zona de la misión trajeron aparejada una reducción del número de viajes. UN وأدت القيود المفروضة على الحركة في اجزاء كثيرة من منطقة البعثة إلى تخفيض عدد السفريات.
    También se aprecia en la tabla que se está produciendo una reducción del número de casos de SIDA, tendencia que comienza ya en el año 1996. UN ويلاحظ من الجدول حدوث انخفاض في عدد حالات الإيدز، وهو اتجاه بدأ ظهوره في سنة 1996.
    En consecuencia, el Comité Especial también registró una reducción del número de resoluciones aprobadas durante el período de sesiones. UN ٧١١ - وتبعا لذلك سجلت اللجنة الخاصة أيضا انخفاضا في عدد القرارات التي اعتمدتها خلال الدورة.
    una reducción del número de días en que las autoridades israelíes cerraron las fronteras puede haber contribuido a esa mejora. UN وانخفاض عدد اﻷيام التي أغلقت فيها السلطات اﻹسرائيلية الحدود قد يكون قد أسهم في هذا التحسن.
    Sin embargo, la situación de los derechos humanos en Cuba no ha cambiado de manera fundamental, a pesar de una reducción del número de presos políticos y de los actos de hostigamiento. UN ومع ذلك، لم تتغير حالة حقوق الإنسان في كوبا بصورة أساسية، رغم انخفاض عدد السجناء السياسيين والمضايقات.
    Se parte del supuesto de que una reducción del número de conflictos hará que disminuya ese costo y contribuirá positivamente al desarrollo de la región. UN ويفترض أن يؤدي انخفاض عدد النزاعات إلى خفض تلك التكاليف والإسهام إيجابا في التنمية في المنطقة.
    La disminución neta de 5.300 dólares de las necesidades no relacionadas con puestos obedece principalmente a una reducción del número de reuniones de grupos de expertos. UN ويعزى أساسا الانخفاض الصافي في الموارد غير المتصلة بالوظائف إلى انخفاض عدد اجتماعات أفرقة الخبراء.
    Las restricciones impuestas a los desplazamientos en muchas partes de la zona de la misión trajeron aparejada una reducción del número de viajes. UN وأدت القيود المفروضة على الحركة في أجزاء كثيرة من منطقة البعثة إلى تخفيض عدد السفريات.
    Está a favor de una reducción del personal y del aumento de la eficacia de las actividades de la Secretaría, así como de una reducción del número de temas del programa de la Asamblea General. UN وتوافق على تخفيض عدد الموظفين والنهوض بفعالية اﻷمانة العامة وتخفيض عدد البنود المدرجة على جدول أعمال الجمعية العامة.
    Por ello, una reducción del número de armas, a su vez, reduciría las probabilidades de un conflicto armado prolongado. UN لذلك، فإن تخفيض عدد الأسلحة سيؤدي بدوره إلى تخفيض احتمال نشوب نزاع مسلح طويل الأمد.
    La disminución de las necesidades se debe a una reducción del número de magistrados repatriados durante el bienio. UN ويعزى تناقص الاحتياجات إلى انخفاض في عدد القضاة العائدين إلى الوطن خلال فترة السنتين.
    Como resultado de la reforma de los procedimientos penales, se había registrado una reducción del número de personas mantenidas en prisión preventiva. UN ونتيجة تعديل الإجراءات الجنائية، سُجل انخفاض في عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة.
    Durante el período que abarca el informe, la Oficina observó una reducción del número de casos originados en la Secretaría en relación con la mala gestión del cambio. UN وعلى مدى الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظ المكتب انخفاضا في عدد القضايا الناشئة في الأمانة العامة بسبب سوء إدارة التغيير.
    Los registros de la policía muestran una reducción del número de denuncias de violencia en el hogar. UN 122- تُبين سجلات الشرطة أن ثمة انخفاضا في عدد شكاوى العنف العائلي.
    Estas campañas han obtenido resultados como la adopción de técnicas de conducción segura y una reducción del número de accidentes UN وقدمت بشأن الفوائد المجناة من هذه الحملات تقارير تتعلق بكل من ممارسات القيادة المأمونة للسيارات وانخفاض عدد الحوادث
    Por esos motivos, el Secretario General no recomendó una reducción del número de observadores militares en la etapa actual. UN ولهذه اﻷسباب، لم يوص اﻷمين العام بتخفيض عدد المراقبين العسكريين في المرحلة الراهنة.
    Siempre a nivel unilateral, los esfuerzos de mi país han llevado, en primer lugar, a una reducción del número de armas nucleares. UN ومع ذلك فإن الجهود التي بذلها بلدي على نحو انفــرادي قد أدت في المقام الأول إلى تقليل عدد اﻷسلحة النووية.
    Los datos estadísticos sobre la asistencia a las escuelas o clases especiales muestra una reducción del número de alumnos. UN وتظهر البيانات الإحصائية المتعلقة بالتسجيل بالمدارس/الفصول الخاصة انخفاضاً في عدد التلاميذ المشمولين.
    El desglose regional de estas estimaciones demuestra que en el caso de Asia oriental y el Pacífico, América Latina y el Caribe y el Oriente Medio y el norte de África, se registró una reducción del número de pobres entre 1987 y 1999. UN وتظهر التوزيعات الإقليمية لهذه التقديرات أنه في حالة شرق آسيا والباسيفيكي؛ وأمريكا اللاتينية والكاريبي، والشرق الأوسط وشرق وشمال أفريقيا، فقد حدث هبوط في عدد الفقراء بين 1987 و1999.
    El menor número obedece a una reducción del número de bases de operaciones de compañías y de bases de operaciones temporales, y un enfoque por etapas necesario en las zonas de conflicto UN ويعزى انخفاض الناتج إلى الانخفاض في عدد قواعد عمليات السرايا/قواعد العمليات المؤقتة والحاجة إلى اتباع نهج تدريجي في مناطق النزاع
    La aprobación de este conjunto de medidas dio lugar a una reducción del número de miembros de uno de sus órganos subsidiarios, la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, de 53 a 33. UN وأدى اعتماد هذه المجموعة المتكاملة إلى خفض عدد أعضاء إحـدى الهيئات الفرعية، وهي اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، من ٥٣ إلى ٣٣.
    Esto se debió principalmente a una reducción del número de empleados. UN ويتعلق ذلك أساسا بانخفاض في عدد الموظفين.
    Cabe insistir en que, aunque al parecer estos planes podrían suponer una reducción del número de miembros no permanentes, la aproximación y convergencia de ambas categorías haría aumentar considerablemente la participación. UN وينبغي التأكيد بأنه فبينما قد يبدو أن هذه الخطط تتضمن تخفيضا في عدد اﻷعضاء غير الدائمين، إلا أن عملية التقارب والالتقاء بين النوعين ستفضي الى زيادة كبيرة في عملية المشاركة.
    Por consiguiente, llegué a la conclusión que tal vez fuera viable iniciar una reducción del número de efectivos asignados a la ONUSOM II, teniendo en cuenta la opinión de los organismos humanitarios y las organizaciones no gubernamentales. UN ولذا خلصت الى أنه قد يكون من الممكن بدء تخفيض في مستوى القوات المخصصة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، مع مراعاة وجهات نظر الوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية.
    Mientras que valora el Programa-Marco de Prevención de Suicidios establecido por la Dirección General de Instituciones Penitenciarias con la Instrucción 14/2005, que, según se informa, ha permitido una reducción del número de suicidios, el Comité sigue considerando elevado el numero de suicidios y de muertes violentas tanto en custodia policial como en las prisiones (artículo 11). UN 19- ترحب اللجنة بإنشاء برنامج الوقاية من الانتحار بموجب التوجيه رقم 14/2005 الصادر عن الإدارة العامة للمؤسسات الإصلاحية، والذي يساعد، وفقاً للمعلومات الواردة، على خفض عدد حالات الانتحار، إلا أنها ما زالت ترى أن عدد حالات الانتحار والموت بسبب العنف، سواء في الاحتجاز الاحتياطي لدى الشرطة أو في السجون، مرتفع (المادة 11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more