Tal definición debería contener una referencia expresa a posibles relaciones causales, como la condición de minoría, migrante o refugiado. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا التعريف إشارة صريحة إلى الروابط السببية المحتملة مثل وضع الأقليات والمهاجرين واللاجئين؛ |
Con todo, se estaba de acuerdo en que se hiciera una referencia expresa en el texto al principio de la reversibilidad. | UN | ومع ذلك فقد أُبدي تأييد لإدراج إشارة صريحة في النص إلى مبدأ إمكانية الرجوع بالوضع إلى ما كان عليه. |
Estos elementos son los mismos cada vez que se hace una referencia expresa a la violación. | UN | وهذه العناصر هي نفسها بالنسبة لكل إشارة صريحة إلى الاغتصاب. |
Habría que hacer una referencia expresa a la forma en que la Sala debe desempeñar su función de cerciorarse de que los contactos entre las partes tengan como resultado una preparación oportuna del proceso. | UN | وينبغي أن تكون ثمة إشارة محددة إلى الكيفية التي ستقوم بها الدائرة بواجبها المتمثل في الحرص على أن يفضي تبادل المذكرات بين اﻷطراف إلى تحضير المحاكمة في الوقت المناسب. |
También se debería hacer una referencia expresa al caso de los Estados miembros de un Estado federal. | UN | ينبغي أيضا الإشارة صراحة إلى حالة الولايات الأعضاء في دولة اتحادية. |
La Comisión rechazó una referencia expresa en el inciso c) al " sistema de dos sobres " . | UN | ورفضت اللجنة بأن تشير صراحة في الفقرة الفرعية )ج( الى " نظام الظرفين " . |
17. Varios participantes estimaron que en el preámbulo se debía hacer una referencia expresa al derecho de toda persona a no ser sometida a desaparición forzada. | UN | 17- واعتبر العديد من المشاركين أن من الضروري أن تتضمن الديباجة إشارة صريحة إلى حق كل شخص في ألا يتعرض للاختفاء القسري. |
Se propuso que también se incluyera una referencia expresa al Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | واقتُرح أيضا إيراد إشارة صريحة إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Se mantendría la redacción actual, con una referencia expresa al anexo, habida cuenta de que el anexo contiene indicaciones importantes con respecto a las categorías de tratados en cuestión. | UN | وتعتمد هذه الصيغة، مع الإشارة إشارة صريحة إلى المرفق، اعتبارا لأنه يحتوي على معلومات هامة عن فئات المعاهدات المعنية. |
Hubiera sido necesario incluir también en este proyecto de resolución una referencia expresa a las directrices operacionales y a los conceptos acordados por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وكان من الضروري أيضا أن تدرج في مشروع القرار إشارة صريحة إلى المبادئ التوجيهية العملية والمفاهيم التي اتفقت عليها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
En lo concerniente al derecho a tener acceso a la información sobre la planificación de la familia, si bien este derecho no está contemplado en el Código de la Familia, se puede encontrar una referencia expresa al respecto en la presentación efectuada sobre la aplicación del artículo 10 de la Convención. | UN | أما فيما يتعلق بحق الحصول على المعلومات بشأن تنظيم اﻷسرة حتى وإن لم يرد في قانون اﻷسرة، يمكن العثور على إشارة صريحة تتعلق بهذا الموضوع في العرض المقدم بشأن تطبيق المادة ١٠ من الاتفاقية. |
Se consideró necesario también que el artículo 14 incluyera una referencia expresa a la viabilidad de las recomendaciones del Subcomité a fin de que los Estados no se vieran comprometidos con propuestas que ocasionaran costos sociales o económicos exorbitantes. | UN | ورئي من الضروري أيضاً أن تتضمن المادة 14 إشارة صريحة إلى سلامة توصيات اللجنة الفرعية لكي لا تتعرض الدول لخطر مواجهة اقتراحات قد تؤدي إلى تكاليف اقتصادية أو اجتماعية باهظة. |
Los mismos artículos deben contener una referencia expresa a las actividades tanto del sector público como del sector privado, aunque sólo los Estados serán responsables de su cumplimiento del proyecto de artículo. | UN | وذكر أن نفس هذه المواد ينبغي أن تشتمل على إشارة صريحة إلى أنشطة كل من القطاعين العام والخاص، حتى ولو كانت الدول هي المسؤولة عن الالتزام بمشروع المواد. |
Cabría argüir que tal interpretación queda excluida indirectamente a tenor de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 53, pero, en opinión de Austria, se debería hacer más evidente la conexión mediante una referencia expresa. | UN | وربما أمكن القول بأن ذلك التفسير مستبعد على نحو غير مباشر بالنظر إلى الفقرة 1 من المادة 53، ولكن النمسا ترى أن من الضروري جعل الصلة أكثر وضوحا عن طريق إشارة صريحة. |
Existen una serie de elementos que mi delegación, como otras, hubiera deseado que se incluyeran en la resolución, en particular una referencia expresa al derecho de los pueblos bajo dominio colonial u ocupación extrajera a la libre determinación. | UN | وثمة عدد من العناصر التي كان وفدي يتعشم، شأنه شأن وفود عديدة أخرى، أن يراها مدرجة في القرار، ومنها بالتحديد، إشارة صريحة إلى حق الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو للاحتلال الأجنبي في تقرير المصير. |
Se observó asimismo que los acuerdos marco de los tipos 1 y 2 podían funcionar electrónicamente, pero que era innecesario hacer en el texto una referencia expresa a ello, habida cuenta de la supresión de la referencia equivalente en los acuerdos del tipo 3. | UN | ولوحظ أيضا أن الاتفاقات الإطارية من النوعين 1 و2 يمكن أن تشتغل إلكترونيا، ولكن لا داعي إلى أن تدرج في النص إشارة صريحة إلى ذلك، نظرا لحذف تلك الإشارة في سياق الاتفاقات من النوع 3. |
Se dijo que los Estados tendrían conocimiento de la existencia de nuevas reglas sobre la transparencia y que si no se hacía una referencia expresa a ellas en un tratado, habría que deducir que se había convenido en no aplicar tales reglas. | UN | وقيل إن الدول يكون لديها علم بوجود قواعد جديدة بشأن الشفافية، ومن شأن عدم إدراج إشارة صريحة إليها في المعاهدة الاستثمارية أن يُفسَّر بأنه اتفاق على عدم تطبيق تلك القواعد. |
No obstante, el Comité lamenta que la legislación del Estado parte carezca de una referencia expresa a la posibilidad de extraditar a personas que hayan cometido delitos abarcados por el Protocolo facultativo. | UN | ومع ذلك تأسف اللجنة لعدم وجود إشارة صريحة في تشريعات الدولة الطرف إلى إمكانية تسليم أشخاص ارتكبوا جرائم مذكورة في البروتوكول الاختياري. |
b) una referencia expresa al crimen de la competencia de la Corte que presuntamente haya cometido; | UN | (ب) إشارة محددة إلى الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة والمدّعى أن الشخص قد ارتكبها؛ |
b) una referencia expresa al crimen de la competencia de la Corte por el que se pide su detención; y | UN | (ب) إشارة محددة إلى الجرائم التـي تدخـل فــي اختصاص المحكمة والمطلوب القبض على الشخص بشأنها؛ و |
c) una referencia expresa al crimen de la competencia de la Corte que presuntamente haya cometido; y | UN | (ج) إشارة محددة إلى الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة والمدّعَى أن الشخص قد ارتكبها؛ |
Este artículo, que anteriormente se refería a la " participación directa y activa de los ciudadanos en la vida política " fue modificado para incluir una referencia expresa a " hombres y mujeres " . | UN | أشار النص السابق لهذه المادة إلى " مشاركة المواطنين في الحياة السياسية بصورة مباشرة وفعلية " . وهذه المادة، التي أعيدت صياغتها، تشير صراحة إلى " الرجال والنساء " . |