"una región o" - Translation from Spanish to Arabic

    • منطقة أو
        
    • منطقة ما أو
        
    • إقليم أو
        
    • المنطقة أو
        
    • منطقة معينة أو
        
    • الإقليمية منها أو
        
    • إحدى المناطق أو
        
    • منطقة واحدة أو
        
    • بمنطقة محددة أو
        
    • بمنطقة أو
        
    • بمنطقة ما أو
        
    • إقليما أو
        
    • لمنطقة أو
        
    • منطقة إقليمية أو
        
    • منطقة محددة أو
        
    Es un error creer que los acontecimientos acaecidos en Rwanda se limitan a una región o un país concreto o sólo podrían ocurrir allí. UN فمن الخطأ الاعتقاد أن الأحداث التي وقعت في رواندا محصورة أو يمكن أن تقع فقط في منطقة أو بلد بعينه.
    Deben rechazarse por todos los medios los intentos de una región o de un país determinado de imponer a otros sus valores económicos, sociales y culturales. UN وينبغي أن تواجَه محاولات أي منطقة أو بلد لفرض قيمهما الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على اﻵخرين بالرفض بشتى الوسائل.
    Con frecuencia se concentran en una región o una ciudad concretas, como el sector de los programas informáticos de la India y el del calzado en Italia. UN وكثيرا ما تكون متركزة في منطقة أو مدينة معينة، وأمثلة ذلك صناعات البرامج الحاسوبية في الهند وصناعة الأحذية في إيطاليا.
    Habida cuenta de que los problemas se propagan rápidamente, como por contagio, con frecuencia la crisis en un lugar puede desencadenar dificultades en toda una región o incluso en el mundo entero. UN وبما أن المشاكل تنتشر بسرعة كالعــدوى، فإن وجود أزمة في مكان معين قد يتسبب في معظم اﻷحيان في حـــدوث اضطرابــات في جميع أنحاء منطقة ما أو حتى حول العالم.
    Ello puede lograrse por medio de la cooperación Sur-Sur o entre los países de una región o subregión. UN ويمكن تحقيق هذا من خلال التعاون بين الجنوب والجنوب أو فيما بين بلدان إقليم أو إقليم فرعي معين.
    Esos seminarios pueden estar centrados en una región o un sector específico y pueden incluir reuniones de participación general y entrevistas personales. UN وقد تجري هذه الحلقات على مستوى المنطقة أو توجيهها إلى قطاع بعينه، كما قد تشمل اجتماعات مفتوحة ومقابلات شخصية.
    Dicho mandato debería poder garantizar que la paz, una vez establecida en una región o en un país, fuera irreversible. UN ويجب أن تكون تلك الولاية قادرة على ضمان ألا تكون هناك رجعة عن السلام حال إرسائه في منطقة أو بلد ما.
    Ello puede lograrse por medio de la cooperación Sur-Sur o entre los países de una región o subregión. UN ويمكن تحقيق هذا من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب أو فيما بين بلدان منطقة أو منطقة دون إقليمية معينة.
    Por consiguiente, es absurdo culpabilizar a todo un pueblo o una región o una religión por esa razón. UN ومن الغريب إذن الافتراء على شعب كامل أو منطقة أو دين على هذا الأساس.
    :: Aportar información sobre actividades ilegales relativas a armas de fuego en una región o barrio determinados. UN :: توفير معلومات عن الأنشطة غير المشروعة في مجال الأسلحة النارية في منطقة أو حي بعينه.
    Hay que tener también en cuenta la situación de las minorías religiosas que constituyen minoría en una región o localidad particular pero no en la totalidad del país. UN وينبغي أيضاً الاهتمام بحالة الأقليات الدينية حيثما تشكل أقلية في منطقة أو ناحية بعينها دون أن تكون أقلية في البلد ككل.
    Hay que tener asimismo en cuenta la situación de las minorías religiosas que constituyen una minoría en una región o localidad particular, pero no en la totalidad del país. UN وينبغي كذلك الاهتمام بحالة الأقليات الدينية حيثما تشكل أقلية في منطقة أو جهة بعينها دون أن تكون أقلية في البلد ككل.
    La noción del desarrollo social está incluida en el concepto de una política para la gestión de activos intangibles dentro de una empresa, una región o un país. UN تندرج فكرة التنمية الاجتماعية في مفهوم سياسة تهدف إلى إدارة الأصول غير المادية ضمن مؤسسة، أو منطقة أو بلد ما.
    La mejora de la interacción entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales es fundamental para crear sinergias positivas entre los participantes en el proceso de mediación, y también puede ampliar el valor añadido que aportan las instituciones locales en relación con las particularidades de una región o un agente determinado. UN فتعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أمر أساسي لإقامة أوجه تآزر إيجابية بين المشاركين في عملية الوساطة، ويمكن أيضا أن يحقق أكبر قدر من القيمة المضافة التي يمكن أن تأتي بها المؤسسات المحلية فيما يتعلق بخصوصيات منطقة ما أو أطراف فاعلة معينة.
    Rumania promueve la cooperación internacional encaminada a prevenir la adquisición de artículos delicados de doble uso para fines militares, en particular si la situación en una región o el comportamiento de un Estado es o pasa a ser causa de preocupación grave. UN وتشجع رومانيا التعاون الدولي من أجل منع الاستحواذ على المواد الحساسة ذات الاستخدام المزدوج للأغراض العسكرية، لا سيما إذا كانت الحالة في منطقة ما أو إذا كانت تصرفات دولة ما، أو أصبحـت، سبـبـا في إحداث شواغل أمنية خطيرة.
    18. Estos proyectos contribuyen a actividades regionales y subregionales e incluyen los que benefician a más de un país de una región o subregión. UN وتقع ضمن هذه الفئة المشاريع التي يستفيد من أنشطتها أكثر من بلد في إقليم أو إقليم فرعي ما.
    Sin embargo, los mecanismos de este tipo han tenido que limitar su radio de acción a una región o subregión concretas, lo que les ha impedido financiar la creación de empresas mixtas en países en desarrollo de otras regiones o de otras subregiones. UN غير أن اﻵليات من هذا النوع قد اضطُرت إلى الحد من نطاق عملها وقصره على المنطقة أو المنطقة الفرعية المعنية، اﻷمر الذي منعها من تمويل خلق مؤسسات مشتركة في بلدان نامية بمناطق أو مناطق فرعية أخرى.
    El resultado puede ser la organización de una o dos escuelas secundarias en régimen de internado que acojan a estudiantes de una región o de todo el país. UN وقد ينجم عن ذلك تأسيس مدرسة ثانوية داخلية واحدة أو اثنين تستقبل الطلاب من منطقة معينة أو من جميع أنحاء البلاد.
    Por ejemplo, la síntesis de los datos sobre batimetría, corrientes, vientos, salinidad y campos térmicos puede ser un aporte fundamental para elaborar modelos de los procesos oceanográficos de una región o de una cuenca. UN فصهر بيانات تتعلق مثلا بمجالات قياس الأعماق والتيارات والرياح والملوحة والحرارة، إنما يقدم مساهمات حاسمة في وضع نماذج رياضية للعمليات الأوقيانوغرافية الإقليمية منها أو الحاصلة على مستوى الأحواض.
    Introduzcan recursos militares desestabilizadores, en especial si son nuevos, en una región o subregión; UN تؤدي إلى إدخال قدرات عسكرية مزعزعة للاستقرار، لا سيما قدرات جديدة، إلى إحدى المناطق أو المناطق دون الإقليمية؛
    Las actividades interregionales se caracterizan por ser pertinentes, aplicables y potencialmente repetibles en más de una región o en todas las regiones. UN ١٠٧ - اﻷنشطة اﻷقاليمية هي تلك التي لها فائدة وتقبل التطبيق ويمكن تكرارها في أكثر من منطقة واحدة أو في جميع المناطق.
    Se necesitan expertos externos para cuestiones concretas que la Secretaría no abarca normalmente; los consultores se seleccionan en base a sus conocimientos especializados en relación con una región o país concretos, o para que aporten nuevos métodos y orientación sobre cuestiones que interesan a la Organización en su conjunto. UN ويلزم توفير خبرة خارجية بالنسبة لمسائل محددة لا تغطيها اﻷمانة العامة بصورة روتينية؛ وتتم الاستعانة بالخبراء الاستشاريين لﻹفادة من خبراتهم فيما يتعلق بمنطقة محددة أو بلد محدد أو من أجل التماس نهج جديدة أو مشورة بشأن المسائل التي تعالجها المنظمة ككل.
    También ha resultado útil para remitir las solicitudes relacionadas con una región o un idioma determinados. UN كما أنها كانت مفيدة في إحالة الطلبات المتعلقة بمنطقة أو لغة بعينها.
    La asignación de fondos puede ser " flexible " , en relación con una región o tema, o " rígida " , en relación con un proyecto o incluso una partida presupuestaria concretos. UN فتخصيص الأموال إما يكون " لأغراض عامة " متصل بمنطقة ما أو موضوع ما أو يكون " لأغراض محددة " تتصل بمشروع بعينه أو حتى ببند في الميزانية.
    Como dije esta mañana, la India no contempla al Asia meridional como una región o zona a los fines del desarme o la seguridad. UN إن الهند، كما قلت صباح اليوم، لا تعتبر جنوب آسيا إقليما أو منطقة ﻷغراض نزع السلاح أو اﻷمن.
    M. En el futuro, el propio Foro podría decidir alternar las reuniones mundiales con otras dedicadas al examen de la situación de una región o subregión en particular. UN ميم - يمكن للمنتدى ذاته أن يختار أن يتناوب في المستقبل بين عقد اجتماعات تكرس لمنطقة أو منطقة دون إقليمية معينة وعقد اجتماعات عالمية.
    La gran variedad de dichas medidas pone de manifiesto la importancia de que se adapten a las preocupaciones relacionadas con la seguridad propias de los Estados de una región o subregión. UN ويؤكد التنوع الكبير الذي تتسم به هذه التدابير على أهمية صياغتها وفقا للشواغل الأمنية الخاصة للدول الواقعة في منطقة إقليمية أو دون إقليمية معينة.
    En otros casos, la coordinación debe concentrarse en una región o un sector determinados de la sociedad. UN وفي حالات أخرى، يجب أن يركز التنسيق على منطقة محددة أو قطاع معين من قطاعات المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more