Sin embargo, es difícil establecer una relación causal entre el alivio de la deuda y el aumento del gasto destinado a la reducción de la pobreza. | UN | غير أنه من الصعب إقامة علاقة سببية بين تخفيف أعباء الديون وزيادة الإنفاق للحد من الفقر. |
En consecuencia, el Estado parte niega que haya una relación causal entre las medidas de protección pedidas por los autores y el objeto de la comunicación, que sólo se refiere a la promulgación y aplicación de la Ley de zonas silvestres. | UN | وبناء على ذلك، تنكر الدولة الطرف أن هناك علاقة سببية بين تدابير الحماية التي يطلبها أصحاب البلاغ وموضوع البلاغ نفسه، الذي لا يتعلق إلا بسن قانون الحراجة وتنفيذه. |
105. Así pues, el Grupo no tiene que decidir si existe una relación causal entre la invasión ilícita de Kuwait por el Iraq y el incumplimiento de su obligación de pagar las piezas de repuesto. | UN | 105- ومن ثم، ليس على الفريق أن يقرر ما إذا كانت توجد علاقة سببية بين غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت وبين امتناعه عن الوفاء بالتزامه بدفع ثمن قطع الغيار. |
En algunas sociedades rurales africanas no se establece una relación causal entre el acto sexual y la concepción. | UN | ولا تقام في بعض المجتمعات الأفريقية الريفية أي صلة سببية بين عملية الجماع وعملية الحمل. |
Tales medidas correctivas requieren probar la existencia de una relación causal entre las importaciones y el daño, o amenaza del mismo, a la rama de producción nacional. | UN | ويحتاج اتخاذ هذه التدابير العلاجية الى إثبات العلاقة السببية بين الواردات ووقوع، أو خطر وقوع، ضرر على الصناعة المحلية. |
179. Así pues, el Grupo no tiene que decidir si existe una relación causal entre la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y el incumplimiento de sus obligaciones de pagar las piezas de repuesto. | UN | 179- وتبعاً لذلك، لا يحتاج الفريق إلى البت فيما إذا كانت هناك علاقة سببية بين قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة وتخلفه عن الوفاء بالتزامه بدفع ثمن قطع الغيار. |
105. Así pues, el Grupo no tiene que decidir si existe una relación causal entre la invasión ilícita de Kuwait por el Iraq y el incumplimiento de su obligación de pagar las piezas de repuesto. | UN | 105- ومن ثم، ليس على الفريق أن يقرر ما إذا كانت توجد علاقة سببية بين غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت وبين امتناعه عن الوفاء بالتزامه بدفع ثمن قطع الغيار. |
179. Así pues, el Grupo no tiene que decidir si existe una relación causal entre la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y el incumplimiento de sus obligaciones de pagar las piezas de repuesto. | UN | 179- وتبعاً لذلك، لا يحتاج الفريق إلى البت فيما إذا كانت هناك علاقة سببية بين قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة وتخلفه عن الوفاء بالتزامه بدفع ثمن قطع الغيار. |
Sin embargo, no ha sido posible demostrar empíricamente la existencia de una relación causal entre esos acuerdos/compromisos y el incremento de la IED en servicios. Externalización | UN | بيد أنه لم يتسن البرهنة تجريبياً على وجود علاقة سببية بين هذه الاتفاقات/الالتزامات وحدوث زيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات. |
Al formular esas recomendaciones, los evaluadores advirtieron de que, como solía ocurrir en muchas de las evaluaciones de actividades de desarrollo, la atribución de una relación causal entre las actividades del FNUDC y el alivio de la pobreza era muy problemática. | UN | وبطرح هذه التوصيات، تنبه التقييمات إلى أن إنشاء علاقة سببية بين أنشطة الصندوق وتخفيف حدة الفقر تتخلله مشاكل تخصيص مشتركة بين العديد من تقييمات الأنشطة الإنمائية. |
Es evidente que, debido a que los servicios de documentación tienen unos recursos limitados, hay una relación causal entre, por una parte, el control y la limitación de la documentación y, por otra, su procesamiento y distribución puntuales. | UN | وواضح أن هناك علاقة سببية بين مراقبة الوثائق والحد منها من جهة، وتجهيزها وتوزيعها في الوقت المناسب من جهة أخرى وذلك بسبب الموارد المحدودة المتاحة لخدمات الوثائق. |
Se ha reconocido la dificultad de establecer una relación causal entre el Programa de Acción y cualquier progreso social o económico que se haya logrado en los PMA en los ámbitos relacionados que abarca el Programa. | UN | وهناك اعتراف بصعوبة إقامة علاقة سببية بين برنامج العمل وأي تقدم اجتماعي أو اقتصادي تحقق في أقل البلدان نموا في المجالات ذات الصلة التي يتناولها برنامج العمل. |
En la encuesta de Burkina Faso no se proporcionan muchos detalles de los incidentes, por lo que no se puede establecer una relación causal entre un incidente notificado y la exposición a una formulación de paraquat. | UN | لا يسمح حجم تفاصيل الحوادث الواردة في الدراسة الاستقصائية التي أنجزتها بوركينا فاسو بعقد علاقة سببية بين الحادث المبلّغ عنه والتعرض لتركيبة الباراكوات. |
Las pruebas según las cuales los herbicidas en general y el paraquat en particular se vinculan con la enfermedad de Parkinson es incompleta y no demuestra la existencia de una relación causal entre el paraquat y esa enfermedad. | UN | والحجج التي تربط مبيدات الأعشاب بصفة عامة، والباراكوات بصفة خاصة، بمرض الشلل الرعاشي حجج واهية ولا تؤيد وجود علاقة سببية بين الباراكوات ومرض الشلل الرعاشي. |
En la encuesta de Burkina Faso no se proporcionan muchos detalles de los incidentes, por lo que no se puede establecer una relación causal entre un incidente notificado y la exposición a una formulación de paraquat. | UN | لا يسمح حجم تفاصيل الحوادث الواردة في الدراسة الاستقصائية التي أنجزتها بوركينا فاسو بعقد علاقة سببية بين الحادث المبلّغ عنه والتعرض لتركيبة الباراكوات. |
Las pruebas según las cuales los herbicidas en general y el paraquat en particular se vinculan con la enfermedad de Parkinson es incompleta y no demuestra la existencia de una relación causal entre el paraquat y esa enfermedad. | UN | والحجج التي تربط مبيدات الأعشاب بصفة عامة، والباراكوات بصفة خاصة، بمرض الشلل الرعاشي حجج واهية ولا تؤيد وجود علاقة سببية بين الباراكوات ومرض الشلل الرعاشي. |
Puesto que puede existir una relación causal entre los desastres naturales y los tecnológicos, cada vez es más inquietante que los riegos múltiples surjan con más rapidez que la base de conocimientos necesaria para anticipar medios idóneos de prevención y respuesta. | UN | ونظرا لاحتمال وجود علاقة سببية بين الكوارث الطبيعية والتكنولوجية، فهناك قلق متزايد من أن سرعة خروج المواقع التي تنطوي على مخاطر متعددة الى حيز الوجود تفوق سرعة توفر قاعدة من المعارف تمكن من المبادرة الى إيجاد وسائل مناسبة للوقاية أو الاستجابة. |
El Acuerdo Antidumping habla de una relación causal entre el dumping y el daño para la industria. | UN | فالاتفاق يتحدث عن صلة سببية بين الإغراق والضرر الذي يلحق بالصناعة. |
:: Con todo, es imposible establecer una relación causal entre el terrorismo y un solo factor cualquiera. | UN | ومع ذلك لا يمكن إيجاد صلة سببية بين الإرهاب وأي عامل مستقل. |
94. Así pues, el Grupo debe decidir si existe una relación causal entre la invasión ilícita de Kuwait por el Iraq y la falta de pago de las piezas de repuesto por parte del Organismo Estatal de Oleoductos. | UN | 94- وبناء على ذلك، يتعين على الفريق أن يقرر ما إذا كانت توجد صلة سببية بين غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت وبين امتناع المنشأة العامة لأنابيب النفط عن سداد ثمن قطع الغيار. |
Es difícil investigar las ramificaciones, delimitar las responsabilidades, determinar la existencia de una relación causal entre la infracción y el daño e identificar a las víctimas. | UN | ويصعب تعقب الضالعين في الأمر وتعيين المسؤوليات وتحديد العلاقة السببية بين المخالفة والضرر ومعرفة من هم الضحايا. |