"una relación directa con" - Translation from Spanish to Arabic

    • علاقة مباشرة مع
        
    • مناسباً تماماً لظروف
        
    • اتصالاً مباشراً
        
    • اتصاﻻ مباشرا
        
    • ارتباطاً مباشراً
        
    • على نحو مباشر بالجماعات
        
    • فهو عﻻقة مباشرة مع
        
    • متصلة اتصالا مباشرا
        
    Es importante que los gobiernos establezcan una relación directa con los niños, y no simplemente una relación por conducto de ONG o de instituciones de derechos humanos. UN ومن المهم أن تؤسس الحكومات علاقة مباشرة مع الأطفال، لا مجرد علاقة بواسطة المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات حقوق الإنسان.
    Es importante que los gobiernos establezcan una relación directa con los niños, y no simplemente una relación por conducto de ONG o de instituciones de derechos humanos. UN ومن المهم أن تؤسس الحكومات علاقة مباشرة مع الأطفال، لا مجرد علاقة بواسطة المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات حقوق الإنسان.
    Es importante que los gobiernos establezcan una relación directa con los niños, y no simplemente una relación por conducto de ONG o de instituciones de derechos humanos. UN ومن المهم أن تؤسس الحكومات علاقة مباشرة مع الأطفال، لا مجرد علاقة بواسطة المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, el programa de estudios debe guardar una relación directa con el marco social, cultural, ambiental y económico del niño y con sus necesidades presentes y futuras, y tomar plenamente en cuenta las aptitudes en evolución del niño; los métodos pedagógicos deben adaptarse a las distintas necesidades de los distintos niños. UN وعليه يجب أن يكون المنهاج الدراسي مناسباً تماماً لظروف الطفل الاجتماعية والثقافية والبيئية والاقتصادية ولاحتياجاته الحاضرة والمقبلة، ويأخذ في الاعتبار التام التطور التدرجي لقدراته، كما ينبغي أن تكون أساليب التعليم مناسبة لاحتياجات مختلف الأطفال.
    Muchas de ellas guardan una relación directa con cuestiones de desertificación. UN وكثير من هذه الأنشطة يتصل بقضايا التصحر اتصالاً مباشراً.
    El empoderamiento de las mujeres en los planos nacional y regional guarda una relación directa con el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فتمكين المرأة على الصعيدين الوطني والإقليمي يرتبط ارتباطاً مباشراً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es importante que los gobiernos establezcan una relación directa con los niños, y no simplemente una relación por conducto de ONG o de instituciones de derechos humanos. UN ومن المهم أن تؤسس الحكومات علاقة مباشرة مع الأطفال، لا مجرد علاقة بواسطة المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات حقوق الإنسان.
    El metilmercurio pasa a integrar el pelo a medida que este crece y guarda una relación directa con el nivel de mercurio en la sangre. UN ويندمج ميثيل الزئبق في الشعر أثناء تكوينه، ولمستواه في الشعر علاقة مباشرة مع مستويات الزئبق في الدم.
    La Relatora Especial utilizará mecanismos de participación infantil para establecer una relación directa con los niños y tener en cuenta sus sugerencias de manera efectiva y significativa. UN وستعتمد المقررة الخاصة على آليات مشاركة الأطفال من أجل إقامة علاقة مباشرة مع الأطفال تتيح مراعاة ما يقدمونه من مقترحات بطريقة مجدية وفعالة.
    También trato de encontrar nuevas maneras de financiar el periodismo independiente a través de una relación directa con el público, con un público activo, porque realmente quiero tratar de ganarme la vida a base de mi propuesta. TED لكني أحاول أيضًا التوصل إلى طرق لتمويل الصحافة المستقلة عبر علاقة مباشرة مع المشاهد، مع المشاهد النشط، لأني الآن حقيقةً أحاول أن أصنع لقمة عيش من قرار الغاز المسيل للدموع آنذاك.
    Para ambos hermanos Wesley, lo que ahora importaba en su fe, era una relación directa con Dios. Open Subtitles كان ما يهم الأخوان ويسلي ذلك الحين فيما يخص إيمانهم هو إقامة علاقة مباشرة مع الرب
    La UNOMSA establecerá una relación directa con la Comisión Electoral Independiente y formulará sugerencias y comentarios constructivos, cuando sea apropiado, con objeto de contribuir al éxito de todas y cada una de las fases del proceso electoral. UN وستقيم البعثة علاقة مباشرة مع اللجنة الانتخابية المستقلة وتقدم اقتراحات وتعليقات بناءة، عند الاقتضاء، بغية المساهمة في إنجاح كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية.
    En el marco de los nuevos arreglos habrá una relación directa con un número limitado de custodios regionales, todos ellos basados en mercados bien desarrollados. UN فهذه الترتيبات تتطلب إقامة علاقة مباشرة مع عدد محدود من أمناء الاستثمار الاقليميين توجد مقارهم جميعا في أسواق متقدمة النمو.
    Adicionalmente, la Consejería tiene una relación directa con el Congreso y asiste a la Comisión Accidental de Mujeres congresistas, recientemente creada por el Parlamento para discusión de proyectos de ley con perspectiva de género. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهيئة الاستشارية تربطها علاقة مباشرة مع الكونغرس، وهي ممثلة في لجنة البرلمانيات التي أنشأها الكونغرس في الآونة الأخيرة لمناقشة مشاريع القوانين من منظور جنساني.
    Es preciso poner en marcha una verdadera negociación cultural: el Estado tiene que participar en ella y establecer una relación directa con las comunidades locales para poder poner en cuestión normas culturales que, en ocasiones, están en contradicción con el ejercicio de sus derechos por las mujeres. UN وطالبت بضرورة إجراء حوار ثقافي حقيقي بمشاركة الدولة التي يجب أن تكون على علاقة مباشرة مع الطوائف المحلية لكي تتمكن من تغيير المعايير الثقافية التي تتعارض في بعض الأحيان مع تمتع المرأة بحقوقها.
    Por lo tanto, el programa de estudios debe guardar una relación directa con el marco social, cultural, ambiental y económico del niño y con sus necesidades presentes y futuras, y tomar plenamente en cuenta el desarrollo de sus aptitudes; los métodos pedagógicos deben adaptarse a las diversas necesidades de los distintos niños. UN وعليه يجب أن يكون المنهاج الدراسي مناسباً تماماً لظروف الطفل الاجتماعية والثقافية والبيئية والاقتصادية ولاحتياجاته الحاضرة والمقبلة، ويأخذ في الاعتبار التام التطور التدرجي لقدراته، كما ينبغي أن تكون أساليب التعليم مناسبة لاحتياجات مختلف الأطفال.
    Por lo tanto, el programa de estudios debe guardar una relación directa con el marco social, cultural, ambiental y económico del niño y con sus necesidades presentes y futuras, y tomar plenamente en cuenta las aptitudes en evolución del niño; los métodos pedagógicos deben adaptarse a las distintas necesidades de los distintos niños. UN وعليه يجب أن يكون المنهاج الدراسي مناسباً تماماً لظروف الطفل الاجتماعية والثقافية والبيئية والاقتصادية ولاحتياجاته الحاضرة والمقبلة، ويأخذ في الاعتبار التام التطور التدرجي لقدراته، كما ينبغي أن تكون أساليب التعليم مناسبة لاحتياجات مختلف الأطفال.
    Se hizo notar que la reunión de alto nivel para el examen mundial a mitad de período de la aplicación del Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados se acababa de celebrar en Nueva York y que sus resultados tenían una relación directa con la labor del Grupo Especial de Trabajo sobre este tema. UN ولوحظ أن الاجتماع الرفيع المستوى المعني باستعراض منتصف المدة الشامل لبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً قد اختُتم تواً في نيويورك وأن نتائجه تتصل اتصالاً مباشراً بأعمال الفريق العامل المخصص في إطار هذا البند.
    Por " servicio de guerra " se entienden todas las actividades que tengan una relación directa con el empleo de armas de guerra. UN وتشمل " الخدمة الحربية " بمعناها هنا جميع اﻷنشطة التي ترتبط ارتباطاً مباشراً باستخدام اﻷسلحة الحربية.
    Los precios de la vivienda no suelen incluirse en la medición de la inflación, pero tienen una relación directa con las condiciones monetarias y las balanzas macroeconómicas. UN ولا ترد أسعار الإسكان عادة في مقاييس التضخم، غير أنها متصلة اتصالا مباشرا بالظروف النقدية وبموازنات الاقتصاد الكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more