"una religión determinada" - Translation from Spanish to Arabic

    • دين معين
        
    • دين بعينه
        
    • ديناً معيناً
        
    • ديانة معينة
        
    Nos preocupa el enfoque que atribuye a la religión y a los objetos de culto un valor superior a los derechos individuales, el cual, en caso de colisión, pudiese implicar subordinar estos últimos a los primeros en aras del respeto a una religión determinada. UN إننا نشعر بالقلق إزاء النهج الذي يضع الديانات وعناصر العبادة فوق حقوق الفرد. وفي حال وقوع نزاع، قد يعني ذلك أن الأخير يغلب عليه الأول من أجل احترام دين معين.
    119. El Relator Especial recuerda que la condición real de la mujer respecto de la religión o de políticas debidas o atribuidas a la religión, no es exclusiva de una religión determinada. UN ٩١١- ويود المقرر الخاص التذكير بأن وضع المرأة الحقيقي بالنسبة إلى الدين أو السياسات المستلهمة من الدين أو التي تعزى إلى الدين وضع لا ينفرد فيه دين معين.
    35. Hay que tener presente que, mientras en una parte del mundo una religión determinada puede ser minoritaria y sufrir por ello, en otra puede ser la religión de la mayoría de la población. UN 35- ويجب ألا يغرب عن البال أنه في الوقت الذي قد يشكل فيه دين معين أقلية في جزء من العالم ويعاني بالتالي من ذلك الوضع، فإن الدين نفسه قد يشكل أغلبية السكان في جزء آخر من العالم.
    La discriminación por motivos de sexualidad es admisible en instituciones educativas u otras administradas de conformidad con los preceptos de una religión determinada. UN والتمييز على أساس الميل الجنسي مسموح به في مؤسسات التعليم أو المؤسسات اﻷخرى التي تدار وفقاً لتعاليم دين بعينه.
    Los participantes señalaron asimismo que no se reconocen ni respetan las creencias y la espiritualidad tradicionales y que los Estados que adoptaban una religión determinada tendían a discriminar las religiones minoritarias. UN كما أشار المشاركون إلى أنه لا يتم الاعتراف بالمعتقدات والقيم الروحية التقليدية ولا يتم احترامها وأن الدول التي تعتمد ديناً معيناً تميل إلى التمييز ضد أديان الأقليات.
    La divulgación religiosa debe llevarse a cabo respetuosamente, y no deben imponerse restricciones sobre la base del desagrado que produce una religión determinada. UN وينبغي أن يجري الاتصال الديني بطريقة يكتنفها الاحترام كما ينبغي عدم فرض القيود استنادا إلى النفور من ديانة معينة.
    2.3 El 12 de junio de 2003, la autora entabló una acción penal con constitución de parte civil contra persona desconocida ante el Tribunal de Primera Instancia de Aix-en-Provence por discriminación fundada en la pertenencia a una religión determinada y atentado contra la vida privada. UN 2-3 وفي 12 حزيران/يونيه 2003، رفعت صاحبة البلاغ دعوى جنائية ضد مجهول أمام المحكمة الابتدائية في إكس أن بروفنس مدعية بالحق المدني لتعرضها للتمييز على أساس الانتماء إلى دين معين وانتهاك خصوصيتها.
    2.3 El 12 de junio de 2003, la autora entabló una acción penal con constitución de parte civil contra persona desconocida ante el Tribunal de Primera Instancia de Aix-en-Provence por discriminación fundada en la pertenencia a una religión determinada y atentado contra la vida privada. UN 2-3 وفي 12 حزيران/يونيه 2003، رفعت صاحبة البلاغ دعوى جنائية ضد مجهول أمام المحكمة الابتدائية في إكس أن بروفنس مدعية بالحق المدني لتعرضها للتمييز على أساس الانتماء إلى دين معين وانتهاك خصوصيتها.
    Se fija como objetivo hacer desaparecer el racismo, es decir, toda discriminación, exclusión, restricción o preferencia, injuria, difamación, incitación al odio o a la violencia, dirigida contra una persona o un grupo de personas por razón de su pertenencia o su no pertenencia a un grupo étnico, una nación, una " raza " o una religión determinada. UN تتمثل مهمة الحركة في القضاء على العنصرية، أي على جميع أشكال التمييز، واﻹقصاء، والتقييد أو التفضيل، أو اﻹهانة أو التشنيع، أو التحريض على الحقد أو على ارتكاب أعمال العنف، ضد شخص أو مجموعة من اﻷشخاص بسبب انتمائهم أو عدم انتمائهم إلى طائفة إثنية، أو أمة، أو " عرق " أو دين معين.
    4. Siria reafirma que rechaza categóricamente toda tentativa tendente a establecer un vínculo entre una religión determinada y el terrorismo y afirma que el terrorismo no es una creencia ni una cultura ni una religión, de conformidad con las convenciones internacionales, los textos legítimos relativos a los derechos humanos y los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas. UN 4 - تؤكد سورية على رفضها القاطع لأية محاولة للربط بين دين معين والإرهاب، وتؤكد على أن الإرهاب لا عقيدة ولا ثقافة ولا دين له انسجاما منها مع الاتفاقيات الدولية وشرعية حقوق الإنسان ومبادئ ومقاصد الميثاق.
    163. " Los actos de difamación cometidos contra una o varias personas pertenecientes a un grupo étnico o filosófico o a una religión determinada están castigados con penas de prisión de un mes a un año y multa de 10.000 a 100.000 dinares argelinos, o una de esas dos penas, cuando esos actos tienen por objeto incitar al odio entre los ciudadanos o habitantes. " UN 163- " ويعاقب على القذف الموجه إلى شخص أو أكثر بسبب انتمائهم إلى مجموعة عرقية أو مذهبية أو إلى دين معين بالحبس من شهر واحد إلى سنة واحدة وبغرامة من 000 10 إلى 000 100 دينار جزائري أو بإحدى هاتين العقوبتين فقط إذا كان الغرض هو التحريض على الكراهية بين المواطنين أو السكان " .
    En efecto, el artículo 390 del Código Penal dispone lo siguiente: " Es constitutiva de discriminación toda distinción entre personas físicas basada en su origen, su sexo, su situación familiar, su estado de salud, su discapacidad, sus costumbres, sus opiniones políticas, sus actividades sindicales, o su pertenencia o no, real o supuesta, a una etnia, una nación, una raza o una religión determinada. UN فالمادة 390 من قانون العقوبات تنص على أن " التمييز هو أي تفرقة بين الأشخاص الطبيعيين على أساس الأصل أو الجنس أو حالة الأسرة أو الحالة الصحية أو الإعاقة أو الأخلاق أو الآراء السياسية أو الأنشطة النقابية أو الانتماء أو عدم الانتماء الحقيقي أو المفترض إلى أصل إثني أو قومي أو عرق أو دين معين.
    Los actos de difamación cometidos contra una o varias personas pertenecientes a un grupo étnico o filosófico, o a una religión determinada, se castigan con penas de prisión de un mes a un año y multa de 10.000 a 100.000 dinares o con una de estas dos penas, cuando tengan por objeto incitar al odio entre ciudadanos o los habitantes del país " . UN " ويعاقب على القذف الموجه إلى شخص أو أكثر بسبب انتمائهم إلى مجموعة عرقية أو مذهبية أو إلى دين معين بالحبس من شهر واحد إلى سنة واحدة وبغرامة من 000 10 إلى 000 100 دينار جزائري أو بإحدى هاتين العقوبتين فقط إذا كان الغرض هو التحريض على الكراهية بين المواطنين أو السكان " .
    157. " Los actos de difamación cometidos contra una o varias personas pertenecientes a un grupo étnico o filosófico o a una religión determinada están castigados con penas de prisión de un mes a un año y multa de 300 a 3.000 dinares argelinos, cuando esos actos tienen por objeto incitar al odio entre los ciudadanos o habitantes " (art. 298). UN 157- " ويعاقب على القذف الموجه إلى شخص أو أكثر ينتمون إلى مجموعة عنصرية أو مذهبية أو إلى دين معين بالحبس من شهر إلى سنة وبغرامة من 300 إلى 000 3 دينار جزائري إذا كان الغرض هو التحريض على الكراهية بين المواطنين أو السكان " . (المادة 298)
    160. Además, el artículo 298 bis de la Ley Nº 82-04, de 13 de febrero de 1982, prevé que " Los actos de injuria cometidos contra una o varias personas pertenecientes a un grupo étnico o filosófico o a una religión determinada se castigan con una pena de prisión de cinco días a seis meses y multa de 150 a 1.500 dinares argelinos, o una de esas dos penas " . UN 160- ومن جهة أخرى، تنص المادة 298 مكرراً من القانون 82-04 المؤرخ 13 شباط/فبراير 1982 على أنه " يعاقب على السب الموجه إلى شخص أو أكثر ينتمون إلى مجموعة عرقية أو مذهبية أو إلى دين معين بالحبس من خمسة أيام إلى ستة أشهر وبغرامة من 150 إلى 500 1 دينار جزائري أو بإحدى هاتين العقوبتين " .
    164. El nuevo artículo 298 bis dispone que " Los actos de injuria cometidos contra una o varias personas pertenecientes a un grupo étnico o filosófico o a una religión determinada se castigan con penas de prisión de cinco días a seis meses y multa de 5.000 a 50.000 dinares argelinos, o a una de esas dos penas " . UN 164- وتذكر المادة الجديدة 298 مكرراً أنه " يعاقب على السب الموجه إلى شخص أو أكثر بسبب انتمائهم إلى مجموعة عرقية أو مذهبية أو إلى دين معين بالحبس من خمسة أيام إلى ستة أشهر وبغرامة من 000 5 إلى 000 50 دينار جزائري أو بإحدى هاتين العقوبتين " .
    No se trató de que la mayoría budista fuera contra una religión determinada, como se dijo ampliamente. UN ولم تكن المسألة تتعلق بقيام الأغلبية البوذية باستهداف دين بعينه مثلما ورد في المزاعم التي نُشرت على نطاق واسع.
    98. La India no es un Estado teocrático basado en una religión determinada, aunque a lo largo de su historia milenaria ha acogido a varias religiones, en particular el hinduismo, el budismo, el islam, el cristianismo, el zoroastrismo, el jainismo y el sijismo. UN ٨٩- ليست الهند دولة ثيوقراطية يستند الحكم فيها إلى أي دين بعينه على الرغم من احتضانها طوال تاريخها الذي يرجع إلى آلاف السنين لعدة ديانات وخاصة الهندوسية والبوذية واﻹسلام والمسيحية والزرادشتيه واليانية والسيخية.
    86. Independientemente del hecho de que las prácticas discriminatorias son un fenómeno ajeno a la sociedad argelina, que es profundamente hostil a toda forma de segregación racial, religiosa o cultural, el legislador argelino tipificó como delito, desde la independencia misma, los actos de difamación cometidos contra una o varias personas pertenecientes a un grupo étnico o filosófico o a una religión determinada. UN 86- على الرغم من أن الممارسات التمييزية ظاهرة غريبة على المجتمع الجزائري الذي يعارض من الأساس جميع أشكال الفصل العنصري والديني والثقافي، حرص المشرّع الجزائري، منذ الاستقلال، على تجريم جميع أشكال القذف في حق شخص أو مجموعة أشخاص ينتمون إلى مجموعة إثنية أو مذهبية أو إلى دين بعينه.
    Sin embargo, por lo que hace al principio de no discriminación, el Relator Especial opina que la prohibición o la restricción de la construcción de minaretes, por ejemplo, puede ser discriminatoria, puesto que está dirigida solamente a una religión determinada. UN ولكن فيما يتعلق بمبدأ التمييز، يعتقد المقرر الخاص أن فرض حظر أو قيود على بناء المآذن مثلاً قد يكون فعلاً تمييزياً نظراً لأنه يستهدف ديناً معيناً فقط.
    Los enfrentamientos fueron provocados por elementos maleantes que explotaban la nueva libertad y apertura política en momentos de rápida transición, y no fue un ataque contra una religión determinada. UN فقد حدثت الاشتباكات من جانب خارجين عن القانون استغلوا الحرية التي تحققت أخيراً والانفتاح السياسي في وقت التحول السريع، ولم يكن الهجوم موجهاً إلى ديانة معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more