No cabe duda de que esta versión final de la disposición incluía el derecho a convertirse de una religión o creencia a otra. | UN | ولا شك أن صيغة الحكم الأخيرة هذه أريد بها أن تشمل الحق في التحول من دين أو معتقد إلى آخر. |
No basta con que una organización se defina a sí misma como una religión o una iglesia para que se le reconozca como tal. | UN | ولا يكفي أن تصف أي منظمة نفسها بأنها دين أو كنيسة حتى يُعترف لها بهذه الصفة. |
- la elección de una religión o la asistencia a cursos de instrucción religiosa; | UN | اختيار دين أو حضور الدروس الدينية في المدارس؛ |
Por ese motivo resulta imprescindible redactar un convenio general que abarque todos los aspectos de la cuestión, pero que no equipare a una religión o creencia en particular con el terrorismo. | UN | ولذلك من الحيوي إعداد اتفاقية شاملة تتناول جميع جوانب المسألة، على ألا تربط دينا أو معتقدا معينا بالإرهاب. |
Los creyentes pertenecientes a una religión o denominación determinadas pueden constituirse voluntariamente en parroquia para llevar a cabo actividades religiosas en un territorio determinado. | UN | ويجوز للمؤمنين المنتمين إلى دين معين أو طائفة الاجتماع طوعاً في إطار أبرشية لأداء أنشطة دينية في مكان معين. |
En cambio, ciertas prácticas que, sin embargo, se asocian erróneamente con una religión o una cultura existen en países de tradiciones culturales y religiosas muy diferentes. | UN | وفي المقابل توجد ممارسات معينة مرتبطة خطأ بدين أو ثقافة بشكل عام في بلدان ذات تقاليد ثقافية ودينية مختلفة جداً. |
En el párrafo 2 del artículo 1 se añade que nadie será objeto de coacción que pueda menoscabar su libertad de tener una religión o convicciones de su elección. | UN | وتضيف الفقرة ٢ من المادة ١ أنه لا يتعرض أحد لقسر يؤثر على حريته في أن يكون له دين أو معتقد يختاره هو. |
Además, no le corresponde juzgar la validez o la verdad de una religión o convicción. | UN | ولا يجوز للدولة، باﻹضافة إلى ذلك، أن تحكم، بالذات، على قيمة أو صحة أي دين أو معتقد. |
- la elección de una religión o la asistencia a cursos de instrucción religiosa; | UN | اختيار دين أو حضور الدروس الدينية في المدارس؛ |
- la elección de una religión o la asistencia a cursos de instrucción religiosa; | UN | اختيار دين أو حضور الدروس الدينية في المدارس؛ |
Nadie podrá obligar a otro a adoptar o profesar contra su voluntad una religión o fe. | UN | ولا يجوز لأي شخص أن يُكرَهَ ولا أن يُكرِهَ شخصا آخر على اعتناق أي دين أو عقيدة أو الجهر بهما. |
- la elección de una religión o la asistencia a cursos de instrucción religiosa; | UN | اختيار دين أو حضور الدروس الدينية في المدارس؛ |
- La elección de una religión o la asistencia a cursos de instrucción religiosa; | UN | اختيار دين أو حضور الدروس الدينية في المدارس؛ |
L. En la República Islámica del Irán nadie es enjuiciado por el solo hecho de tener una opinión, una religión o una fe. | UN | لام - في جمهورية إيران الإسلامية، لا يمكن مقاضاة أي شخص لمجرد أن لديه رأيا أو دينا أو معتقدا معينا. |
No se puede restringir la libertad de no ser obligado a tener o adoptar una religión o unas creencias y la libertad de los padres y los tutores a garantizar la educación religiosa y moral. | UN | ولا يجوز تقييد تحرر الفرد من اﻹرغام على أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، وحرية اﻵباء واﻷوصياء في كفالة التربية الدينية أو اﻷخلاقية ﻷبنائهم. |
Es producto de un extremismo que no es exclusivo de una cultura, una religión o un lugar determinados y va en contra de los valores y principios elegidos como modelo de conducta por la comunidad internacional. | UN | وهو نتيجة التطرف الذي لا علاقة له بأي ثقافة معينة أو دين معين أو مكان معين؛ وهو يتنافى مع القيم والمبادئ التي تشكل معيار سلوك المجتمع الدولي. |
Muchos conflictos entre religiones se ven exacerbados en gran medida por una búsqueda de identidad que la persona expresa refugiándose en una religión o tradición espiritual determinada y excluyendo a todas los demás. | UN | وإن كثيرا من الصراعات التي تقع بين الأديان يؤججها إلى حد كبير البحث عن الهوية، الذي يعبر عن نفسه من خلال الانكفاء داخل دين معين أو عقيدة روحية معينة، على نحو يُقصي جميع الأديان والعقائد الأخرى. |
* Sírvanse indicar si la Constitución reconoce a una religión, o a varias, como religión oficial. | UN | :: هل يعترف الدستور رسمياً بدين أو ديانات معينة؟ |
78. No está permitido obligar a alguien a declarar su actitud respecto a la religión, profesar una religión o abjurar de ella, participar o negarse a participar en actos de culto, ritos o ceremonias religiosas, o estudiar una religión. | UN | 78- ولا يجوز إكراه أي مواطن على إعلان موقفه من الدين أو الاعتراف باعتناقه لدين أو التخلي عنه، أو المشاركة أو رفض المشاركة في التعبد أو الشعائر والمراسم الدينية، أو دراسة أي دين. |
En general, el concepto de Estado-nación se ha concebido intelectual e ideológicamente y aplicado políticamente como la expresión de una identidad nacional que representa, según los contextos políticos, en forma exclusiva a una etnia, una religión o una cultura. | UN | وقد صيغ مفهوم الدولة القومية بشكلٍ عامٍ من منطلق فكري وإيديولوجي وتمّ تنفيذه سياسياً كتعبير عن الهوية الوطنية التي تعكس، حسب السياق السياسي، عرقاً أو ديناً أو ثقافة لا غير. |
Si bien su Gobierno condena el terrorismo, también condena las acciones encaminadas a asociar el terrorismo con una religión o nacionalidad en particular. | UN | وإن حكومته تدين الإرهاب وتدين، في الوقت نفسه جهود ربط الإرهاب بديانة أو جنسية معينة. |
11. Insta a los Estados a adoptar decididamente medidas para prohibir la difusión de ideas y materiales racistas y xenófobos dirigidos contra una religión o sus adeptos que conlleven incitación a la discriminación, hostilidad o violencia; | UN | " 11 - تحث الدول على اتخاذ إجراءات حازمة لمنع نشر أفكار العنصرية وكراهية الأجانب والمواد التي تستهدف أي ديانة أو أتباعها وتشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛ |
Sin embargo, ni nosotros ni la comunidad internacional civilizada podemos tolerar las burlas a una religión o a sus símbolos, pues de ninguna manera equivaldría a la libertad de expresión sino a la incitación al odio. | UN | ولكن لا يمكننا، أو يمكن للمجتمع الدولي المتحضر، التغاضي عن السخرية من دين ما أو من رموزه، حيث أن هذا لا يندرج مطلقا في إطار حرية التعبير، بل هو تحريض على الكراهية. |
No se admite el establecimiento de privilegios o limitaciones para una religión o congregación religiosa frente a otra. | UN | ولا يجوز منح امتيازات ﻷي ديانة معينة أو تشكيل ديني معين أو فرض قيود عليها أو عليه بالقياس إلى الديانات والتشكيلات الدينية اﻷخرى. |
La Unión Europea apoya firmemente la libertad de religión o de creencias como un derecho que protege a las personas, y no a una religión o creencia. | UN | كما أنه يؤيد حرية الدين أو المعتقد كحق يوفر الحماية للأفراد أكثر مما يوفرها لدين ما أو معتقد ما في حد ذاته. |
Cualquier intento de vincular el terrorismo a una religión o cultura dadas es perjudicial, políticamente motivado y, en consecuencia, inaceptable. | UN | إن أية محاولة لربط الإرهاب بدين معين أو ثقافة معيّنة محاولة متحاملة، وسياسية الدافع وبالتالي غير مقبولة. |
134. Contestando a una pregunta sobre la autorización de los partidos políticos que representaban a una religión o un grupo étnico concretos, el representante del Estado Parte dijo que como los partidos políticos eran asociaciones tenían derecho a que sus objetivos fueran de carácter étnico o religioso. | UN | ١٣٤ - ورد ممثل الدولة الطرف على سؤال يتعلق بالاذن بتكوين أحزاب سياسية تمثل دينا معينا أو مجموعة إثنية معينة، فقال إنه لما كانت اﻷحزاب السياسية جمعيات، فإن لها الحق في أن تتوخى أهدافا ذات طبيعة إثنية أو دينية. |
Ello significa que toda persona tiene el derecho a adoptar una religión o creencia de su elección que satisfaga su conciencia y la reconforte. Ninguna autoridad está facultada para condenar a una persona por la elección que haga basada en sus sentimientos más profundos. | UN | ومفاد ذلك أن يكون لكل إنسان أن يؤمن بما يشاء من الأديان والعقائد التي يطمئن إليها ضميره وتسكن إليها نفسه ولا سبيل لأي سلطة عليه فيما يدين به في قرارة نفسه وأعماق وجدانه. |
Todos comienzan con la incitación al odio ciego contra un grupo, una tribu, una raza, una religión o una nación. | UN | فهي تبدأ جميعها بالتحريض الأعمى ضد جماعة أو قبيلة أو عرق أو ديانة أو أمة. |