"una reorientación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة توجيه
        
    • إحداث تغيير في توجه
        
    • تحوّلا في مجال تركيز
        
    • اعادة توجيه
        
    En la República de Corea, el nuevo Gobierno ha iniciado una reorientación de la política extranjera. UN لقد شرعت الحكومة الجديدة في جمهورية كوريا في إعادة توجيه سياستها الخارجية.
    Ciertas misiones y operaciones de mantenimiento de la paz en algunas zonas en conflicto han sufrido igualmente un cambio cualitativo, por lo que urge una reorientación de los mecanismos de funcionamiento de la Organización para adaptarlos a la evolución actual del mundo. UN كما أنه قد طرأ تبدل نوعي على بعض بعثات وعمليات حفظ السلام في مناطق صراع معينة. لذا، من الملح إعادة توجيه اﻵليات التي تقوم المنظمة عن طريقها بأداء وظيفتها، وتكييفها مع التغيرات الجارية في عالم اليوم.
    La financiación se obtendrá principalmente mediante una reorientación de los recursos disponibles en los planos nacional e internacional, y recurriendo además a nuevas fuentes de recursos. UN وسيأتي التمويل أساسا من إعادة توجيه الموارد الموجودة على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك الواردة من موارد جديدة.
    No se tratará de recursos nuevos, sino de una reorientación de los recursos existentes en los ámbitos nacional e internacional. UN وليس المقصود تعبئة موارد جديدة وإنما إعادة توجيه الموارد المتوافرة على المستويين الوطني والدولي.
    Por tanto, la consecución de los ODM requerirá una reorientación de las políticas nacionales de ciencia, tecnología e innovación para que contribuyan eficazmente a satisfacer las necesidades de desarrollo. UN وعليه، سيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إحداث تغيير في توجه السياسات الوطنية في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار على نحو يكفل تلبية حاجات التنمية بشكل فعال.
    En el África septentrional las autoridades habían observado una reorientación de las operaciones de las redes de narcotráfico establecidas: de la resina de cannabis producida localmente se pasaba a la cocaína introducida desde algún otro lugar. UN وقد لاحظت السلطات في شمال أفريقيا تحوّلا في مجال تركيز العمليات التي تقوم بها شبكات الاتجار بالمخدرات التي رسّخت أقدامها هناك، وذلك من راتنج القنب الذي كان يُنتج محليا إلى الكوكايين الذي دخل إلى مناطق أخرى من أفريقيا.
    No se tratará de recursos nuevos, sino de una reorientación de los recursos existentes en los ámbitos nacional e internacional. UN وليس المقصود تعبئة موارد جديدة وإنما إعادة توجيه الموارد المتوافرة على المستويين الوطني والدولي.
    Otras organizaciones del sistema también han seguido introduciendo importantes reformas, que representan una reorientación de los programas, una mayor eficacia de las operaciones y cambios y mejoras significativas en su funcionamiento. UN تؤدي حاليا إلى إعادة توجيه البرامج وزيادة فعالية العمليات، وتغييرات وتحسينات كبيرة في أدائها.
    - la necesidad de una reorientación de las políticas de investigación en agrosilvicultura y en conservación de los suelos destinada a satisfacer las necesidades de las poblaciones; UN الحاجة إلى إعادة توجيه سياسات البحث في مجال الحراجة الزراعية وحفظ التربة لإشباع حاجات السكان؛
    Portugal ha comunicado que la financiación se obtendrá mediante una reorientación de recursos ya asignados. UN وذكرت البرتغال أن عمليات التمويل ستتم من خلال إعادة توجيه الموارد التي سبق تخصيصها.
    Con frecuencia, ello exigió una reorientación de los programas y un ajuste de enfoques, otorgándose prioridad a las actividades de respuesta a casos de emergencia frente a las actividades de desarrollo. UN وكثيرا ما كان ذلك يقتضي إعادة توجيه البرامج، والتحول في التركيز من الاحتياجات الإنمائية إلى أنشطة الطوارئ.
    En algunos sectores de la sociedad actual se está observando una reorientación de la profesión médica hacia una aproximación holística a la enfermedad y la sanación. UN وحاليا، يشهد المجتمع في بعض الأماكن إعادة توجيه مهنة الطب من جديد نحو النهج الكلي في التعامل مع الأمراض والعلاج.
    En última instancia, esto exige una reorientación de los sistemas y estructuras educativos, y un replanteamiento de la enseñanza y el aprendizaje. UN وهذا يستدعي في نهاية الأمر إعادة توجيه النُّظم والهياكل التعليمية وأيضا إعادة تأطير عملية التعليم والتعلّم.
    La integración del medio ambiente en la planificación del desarrollo requiere una reorientación de la formulación y ejecución de actividades de desarrollo de manera que se tengan en cuenta tanto las limitaciones que impone el medio ambiente como las oportunidades que ofrece. UN ويتطلب دمج البيئة في التخطيط الانمائي إعادة توجيه تصميم وتنفيذ الانشطة الانمائية بحيث تصبح أكثر استجابة للقيود والفرص البيئية الحالية.
    La integración del medio ambiente en la planificación del desarrollo requiere una reorientación de la formulación y ejecución de actividades de desarrollo de manera que se tengan en cuenta tanto las limitaciones que impone el medio ambiente como las oportunidades que ofrece. UN ويتطلب دمج البيئة في التخطيط الانمائي إعادة توجيه تصميم وتنفيذ الانشطة الانمائية بحيث تصبح أكثر استجابة للقيود والفرص البيئية الحالية.
    Se incluye también una reorientación de esas instalaciones necesaria para que puedan aplicarse las medidas relativas a la esfera B y, por último, el cierre o conversión de todas las demás instalaciones con fines pacíficos para facilitar la aplicación de las medidas relativas a la esfera A. UN ثانيا، إعادة توجيه المرافق اللازمة تلك إلى مهمة تنفيذ التدابير المتعلقة بالمجال باء. وأخيرا اقفال جميـــع المرافــق اﻷخرى التي هي من هذا القبيل أو تحويلها دعما للتدابير المتعلقة بالمجال ألف.
    Por su parte, los países en desarrollo deben, naturalmente, aumentar la disponibilidad de los recursos internos mediante una reorientación de los gastos públicos y una reducción al mínimo del despilfarro. UN ويجب، بالطبع، على البلدان النامية أن تزيد من جانبها توفر الموارد المحلية من خلال إعادة توجيه النفقات العامة والتقليل من الفاقد إلى أدنى حد.
    Deberían establecer disposiciones adecuadas para lograr que en el programa se tenga en cuenta una reorientación de actividades dentro del período del plan a consecuencia de la reestructuración interna que se está efectuando actualmente en la CESPAP. UN ٤٢ - وينبغي أيضا رصد اعتماد ملائم لتمكين البرنامج من أن يراعي إعادة توجيه اﻷنشطة في فترة الخطة نتيجة لعملية إعادة الهيكلة الداخلية الجارية حاليا في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Por lo que atañe a Angola, Mozambique y Viet Nam, esa disminución obedece en parte a la guerra, y en Viet Nam en particular, una reorientación de los recursos favorece la enseñanza primaria en detrimento de la enseñanza superior. UN ويرجع هذا الانخفاض إلى حد ما، فيما يخص أنغولا وفييت نام وموزامبيق، إلى الحرب وبالنسبة لفييت نام بالذات، إلى إعادة توجيه الموارد بشكل يعزز التعليم الابتدائي على حساب التعليم العالي.
    Por tanto, la consecución de los ODM requerirá una reorientación de las políticas nacionales de ciencia, tecnología e innovación para que contribuyan eficazmente a satisfacer las necesidades de desarrollo. UN وعليه، سيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إحداث تغيير في توجه السياسات الوطنية في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار على نحو يكفل تلبية حاجات التنمية بشكل فعال.
    En el África septentrional las autoridades habían observado una reorientación de las operaciones de las redes de narcotráfico establecidas: de la resina de cannabis producida localmente se pasaba a la cocaína introducida desde algún otro lugar. UN وقد لاحظت السلطات في شمال أفريقيا تحوّلا في مجال تركيز العمليات التي تقوم بها شبكات الاتجار بالمخدرات التي رسّخت أقدامها هناك، وذلك من راتنج القنب الذي كان يُنتج محليا إلى الكوكايين الذي دخل إلى مناطق أخرى من أفريقيا.
    i) Para que África pueda competir y participar eficazmente en la economía mundial globalizada, debe haber una reorientación de las políticas a fin de hacer más hincapié en la industrialización; UN `١` وكيما تصبح افريقيا قادرة على المنافسة والمشاركة على نحو فعال في الاقتصاد العالمي اﻵخذ في التعولم، ينبغي اعادة توجيه السياسات مع ايلاء اهتمام أكبر للتصنيع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more