una reparación efectiva en forma de indemnización adecuada y realizar los cambios legislativos necesarios para evitar violaciones similares en lo sucesivo. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويضٍ مناسبٍ وإدخال التعديلات التشريعية اللازمة لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
una reparación efectiva en forma de indemnización adecuada y realizar los cambios legislativos necesarios para evitar violaciones similares en lo sucesivo. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويضٍ مناسبٍ وإدخال التعديلات التشريعية اللازمة لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Por esos y otros motivos, el autor recuerda que el Estado parte está obligado a concederle una reparación efectiva que incluya una indemnización completa por las lesiones sufridas. | UN | ولهذه الأسباب، من بين أسباب أخرى، يُذكِّر صاحب البلاغ بأن على الدولة الطرف التزاماً بأن تمنحه سبيل انتصاف فعالاً بما في ذلك التعويض الكامل عن الأضرار التي لحقته. |
En consecuencia, declaró que el Estado parte tenía la obligación de proporcionar al autor una reparación efectiva, consistente, entre otras cosas, en tomar todas las medidas del caso para facilitar el regreso del autor a Suecia, si este era su deseo. | UN | وبناء على ذلك، بينت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتيسير عودة صاحب البلاغ إلى السويد إن رغب في ذلك. |
La Constitución de las Bahamas otorgaba protección contra la discriminación racial y la concesión de una reparación efectiva a las víctimas de violaciones de ese derecho. | UN | فدستور البهاما ينص على الحماية من التمييز العنصري وعلى توفير سبل انتصاف فعالة عند انتهاك ذلك الحق. |
una reparación efectiva, que incluya una indemnización adecuada, entre otras cosas, por el período de su detención y encarcelamiento. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض المناسب عن أمور من بينها فترة احتجازه وسجنه. |
Las obligaciones de procedimiento pueden concebirse como el conjunto de medidas necesarias para garantizar el acceso a una reparación efectiva. | UN | ويمكن تصور الالتزامات الإجرائية على أنها طائفة من التدابير اللازمة لضمان إمكانية الحصول على سبيل انتصاف فعال. |
Brindar al Sr. Arutyunyan una reparación efectiva, que podría incluir la consideración de una nueva reducción de la pena impuesta y el pago de una indemnización. | UN | إتاحة سبيل انتصاف فعال للسيد أروتيونيانز قد يشمل النظر في زيادة تخفيف الحكم الصادر ضده وحصوله على تعويض. |
Cuestiones de fondo: Derecho a la vida, prohibición de la tortura, derecho a una reparación efectiva | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة ومناهضة التعذيب والحق في سبيل انتصاف فعال |
El capítulo III del informe contiene un análisis temático del derecho a una reparación efectiva para las personas víctimas de la trata. | UN | ويتضمن الفصل الثالث تحليلاً مواضيعياً لحق الأشخاص المتاجر بهم في الوصول إلى سبيل انتصاف فعال. |
En consecuencia, el Comité pidió al Estado parte que proporcionara a los autores una reparación efectiva, incluida la eliminación de sus antecedentes penales, y una indemnización adecuada. | UN | ونتيجة لذلك، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل شطب سوابقهم الجنائية وتقديم تعويض كاف لهم. |
2.18 El autor afirma que no puede considerarse que la Comisión Nacional de Derechos Humanos ofrezca una reparación efectiva. | UN | 2-18 ويدعي صاحب البلاغ أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لا يمكن اعتبارها سبيل انتصاف فعالاً. |
A tenor de lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar al autor una reparación efectiva. | UN | على الدولة الطرف، عملاً بالفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، أن توفر سبيل انتصاف فعالاً لصاحب البلاغ. |
Debe garantizarse sin discriminación la exigencia de responsabilidades por los delitos cometidos, en particular mediante la justicia y la concesión de una reparación efectiva a las víctimas. | UN | وينبغي أن تُكفل دون تمييز المساءلة عن الجرائم المرتكبة بوسائل منها إحقاق العدالة وإتاحة سبل انتصاف فعالة للضحايا. |
Cuando se produzcan violaciones de la ley, realizar investigaciones creíbles, prontas y efectivas, y facilitar a las víctimas una reparación efectiva. | UN | وحين حدوث انتهاك للقانون، ينبغي إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة وعاجلة وفعالة، وإتاحة سبل انتصاف فعالة للضحايا. |
Otros dos nuevos documentos se centrarán en el derecho de las víctimas a una reparación efectiva y la evaluación de las respuestas de lucha contra la trata. | UN | وقالت إن هناك ورقتين أخريين ستركزان على الحق في سبل انتصاف فعالة للضحايا وتقييم سبل المواجهة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Debería ofrecerse a las víctimas o sus familias una reparación efectiva, incluida una indemnización adecuada, de conformidad con el artículo 2 del Pacto. | UN | وينبغي أن يتاح للضحايا أو لأسرهم وسيلة انتصاف فعالة وأن يقدم لهم التعويض المناسب، وفقاً للمادة 2 من العهد. |
Todo ello contribuye a negar a los familiares de las víctimas el derecho a una reparación efectiva. | UN | مما أدى إلى حرمان أقرباء الضحية من حقهم في سبل الانتصاف الفعالة. |
El Comité observa que el derecho a una reparación efectiva en caso de incumplimiento está implícito en toda la Convención, ya que, en caso contrario, las medidas de protección previstas en ella resultarían en gran medida ilusorias. | UN | 13-6 تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية برمتها تقوم على الحق في توفير سبيل انتصاف فعّال في حال الإخلال بها، ولولا هذا الحق لكانت أوجه الحماية التي توفرها الاتفاقية وهمية إلى حد بعيد. |
Principios básicos sobre el derecho de las víctimas de la trata de personas a una reparación efectiva | UN | المبادئ الأساسية المتعلقة بحقِّ ضحايا الاتجار بالأشخاص في الحصول على سبيل انتصاف فعَّال |
una reparación efectiva, incluida la indemnización por su condena, la anulación de la condena y las costas judiciales. | UN | سبيل انتصافٍ فعال يشمل التعويض عن إدانته وإلغاء الإدانة والتكاليف القانونية. |
Un planteamiento basado en los derechos humanos también permite el procesamiento efectivo de los traficantes al recalcar la importancia al derecho de la víctima a una reparación efectiva. | UN | والأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان يسمح أيضا بالمقاضاة الفعالة للمتَّجرين، وبالتركيز على حق الضحية في الانتصاف الفعال. |
En consecuencia, existen instituciones encargadas de tramitar las denuncias de personas que creen que sus derechos han sido violados por los servicios de inteligencia y, cuando sea menester, proporcionar a las víctimas de estos actos una reparación efectiva. | UN | وبناء على ذلك، توجد مؤسسات لمعالجة الشكاوى التي يثيرها أشخاص يعتقدون أن أجهزة الاستخبارات انتهكت حقوقهم وكذلك، حسب الاقتضاء، لتزويد ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بسبيل انتصاف فعال. |
12. Los Estados deberían aprobar y aplicar leyes nacionales contra la discriminación, que obliguen a las instituciones estatales a organizarse para proteger el derecho de las personas de ascendencia africana a no ser discriminadas en función de la raza por particulares, y para facilitar la capacidad de las víctimas para procurarse una reparación efectiva. | UN | 12- ينبغي للدول اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية مناهضة للتمييز تنص على تنظيم جهاز الدولة لحماية حق السكان المنحدرين من أصل أفريقي من التمييز العنصري الذي يسببه أفراد عاديون، وتيسير قدرة الضحايا على التماس تعويض فعال. |
Johanna Kammerlander, viuda del autor de la comunicación, una reparación efectiva, que entraña en este caso la pronta restitución de los bienes en cuestión o una indemnización, así como una indemnización adecuada, puesto que el autor y su viuda han sido privados del disfrute de sus bienes habida cuenta de que en 1995 se revocó la decisión de restituirlos. | UN | جوهانا كامرلاندر، سبيل انتصاف فعالا يتمثل في هذه الحالة في سرعة رد الممتلكات موضوع القضية أو التعويض عنها، وذلك بالإضافة إلى دفع تعويض ملائم عن عدم تمتع صاحب البلاغ وأرملته بممتلكاتهما منذ إلغاء استعادتهما لها في عام 1995. |
11. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor una reparación efectiva, que incluya una indemnización adecuada. | UN | 11- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعّالاً يشمل التعويض المناسب. |
una reparación efectiva que incluya, entre otras cosas, una investigación imparcial de la denuncia del autor en relación con el artículo 7, el enjuiciamiento de los responsables y una indemnización adecuada. | UN | إجراء الانتصاف: توفير انتصاف فعال يتمثل في أمور من بينها إجراء تحقيق نزيه في ادعاء صاحب البلاغ في إطار المادة 7، ومحاكمة المسؤولين، وتقديم تعويض مناسب. |
También deben garantizar la concesión de una reparación efectiva a todas las víctimas, incluida una indemnización adecuada. | UN | كما ينبغي للحكومة أن تكفل الجبر الفعال لجميع الضحايا، بما في ذلك منحهم التعويض الكافي. |