"una reparación justa" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعويض عادل
        
    • جبر عادل
        
    • الجبر العادل
        
    • تعويض منصف
        
    • تعويضات عادلة
        
    • جبراً منصفاً
        
    • التعويض العادل
        
    • تعويضاً عاجلاً
        
    • تعويضٍ منصِفٍ
        
    • تقديم جبر منصف
        
    • انتصاف عادل
        
    • جبراً عادلاً
        
    • تعويضاً عادلاً
        
    Los pueblos indígenas desposeídos de sus medios de subsistencia y desarrollo tienen derecho a una reparación justa y equitativa. UN وللشعوب الأصلية التي حُرمت من أسباب رزقها وتنميتها الحق في تعويض عادل ومنصف.
    Los Estados también deben garantizar el pleno acceso de las víctimas de tales delitos a recursos jurídicos eficaces, incluido el derecho a obtener una reparación justa y adecuada por los perjuicios sufridos como resultado de tales delitos. UN وينبغي للدول أيضا أن تكفل حصول ضحايا هذه الجرائم بشكل كامل إلى سبل الانتصاف القانونية الفعالة، بما فيها الحق في الحصول على تعويض عادل ومناسب عن أي ضرر ناجم عن هذه الجرائم.
    También recomienda que se garantice plenamente, conforme a la ley y en la práctica, el derecho de las víctimas de actos de discriminación racial a pedir una reparación justa y adecuada. UN وتوصي أيضا بالضمان الكامل للحق في التماس جبر عادل ومناسب ﻷي ضرر يلحق بضحايا أعمال التمييز العنصري بموجب القانون وفي الممارسات العملية.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que no todas las víctimas hayan tenido derecho a una reparación justa y adecuada. UN غير أن اللجنة قلقة لأن التمتع بحق الجبر العادل والمناسب لم يشمل جميع الضحايا.
    b) Asegurar que las víctimas de los hechos denunciados obtengan una reparación justa y efectiva; UN (ب) ضمان حصول ضحايا الأعمال المشكو منها على تعويض منصف وفعال؛
    El Comité desearía igualmente información respecto a si las víctimas han recibido una reparación justa y adecuada por el daño material y moral causado por la discriminación racial. UN وتودّ اللجنة أيضاً أن تعرف ما إذا كان الضحايا قد حصلوا على تعويضات عادلة ومناسبة عن أي ضرر مادي أو معنوي لحقهم نتيجة التمييز العنصري.
    La CNDH pide en particular que se conceda una reparación justa a las víctimas de la tortura. UN ودعت اللجنة أيضاً بصورة خاصة إلى تعويض عادل لضحايا التعذيب.
    El Comité recomienda al Estado Parte que informe a las víctimas en sus derechos, en particular los recursos de que disponen, y faciliten su acceso a la justicia, garanticen su derecho a una reparación justa y adecuada, y den publicidad a las leyes pertinentes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإبلاغ الضحايا بحقوقهم، بما في ذلك سبل الانتصاف المتاحة لهم، وتيسير وصولهم إلى القضاء، وضمان حقهم في تعويض عادل وكاف، والإعلان عن القوانين ذات الصلة.
    Protegerlos significa garantizar que todos tengan un mismo nivel de vida adecuado, que todos sean iguales ante la ley y que el reconocimiento de una violación conlleve a una reparación justa de la víctima. UN وتعني حمايتها العمل على أن يكون لكل شخص نفس مستوى المعيشة، وأن يكون الناس جميعاً سواسية أمام القانون، وأن يسستبع الاعتراف بأي انتهاك منح تعويض عادل للمجني عليه.
    Lo mismo puede decirse en relación con el derecho de las víctimas a un recurso justo y efectivo, lo que supone que las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos pueden hacer valer sus derechos y recibir una reparación justa y efectiva. UN وينطبق الشيء نفسه على حق الضحايا في الانتصاف العادل والفعال، مما يعني تمكن ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من المطالبة بحقوقهم والحصول على تعويض عادل وفعال.
    En ese sentido, el Relator Especial insta a los Estados a garantizar el acceso pleno de las víctimas del racismo y la discriminación racial a recursos jurídicos efectivos, incluido el derecho a obtener una reparación justa y adecuada. UN وفي هذا الصدد، يحث المقرر الخاص الدول على ضمان وصول ضحايا العنصرية والتمييز العنصري، بشكل كامل، إلى سبل انتصاف قانونية فعالة، منها الحق في التماس تعويض عادل وكاف.
    El Comité recomienda que las autoridades adopten medidas especiales para impedir los actos de discriminación contra personas pertenecientes a las castas y tribus reconocidas y, en caso de que se cometan tales actos, realicen investigaciones exhaustivas a fin de castigar a los culpables y garantizar una reparación justa y adecuada a las víctimas. UN ٣٦٥ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات تدابير خاصة لمنع أعمال التمييز ضد اﻷشخاص الذين ينتمون الى الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة، وبأن تقوم هذه السلطات، في الحالات التي ترتكب فيها هذه اﻷعمال، بإجراء تحقيقات وافية، وبمعاقبة الذين تثبت مسؤوليتهم عن ذلك، وبتقديم تعويض عادل ومناسب للضحايا.
    El Estado Parte debería informar a las víctimas de todos los recursos de que disponen, facilitar su acceso a la justicia, garantizar su derecho a una reparación justa y adecuada y dar publicidad a las leyes pertinentes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُعلِم الضحايا بجميع سبل الانتصاف المتاحة لهم، وأن تيسر وصولهم إلى القضاء وتكفل حقهم في جبر عادل ومناسب، وأن تنشر القوانين ذات الصلة.
    Deben dar acceso a las informaciones útiles sobre las violaciones y los mecanismos que permiten la prevención, así como los recursos efectivos, rápidos y eficaces para sancionar a los culpables y permitir a las víctimas obtener una reparación justa. UN وينبغي للدول أن تمكِّن من الحصول على المعلومات المفيدة بشأن الانتهاكات والآليات التي تكفل الوقاية، وسبل الانتصاف المفيدة والسريعة والفعالة بغية معاقبة الجناة وضمان حصول الضحايا على جبر عادل.
    2. Los pueblos indígenas desposeídos de sus medios de subsistencia y desarrollo tienen derecho a una reparación justa y equitativa. UN 2 - للشعوب الأصلية المحرومة من أسباب الرزق والتنمية الحق في الحصول على جبر عادل ومنصف.
    El Comité reafirma al Estado parte su obligación de velar por que todas las víctimas de actos de tortura tengan derecho a una reparación justa y adecuada. UN تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بضمان حصول جميع ضحايا أعمال التعذيب على الحق في الجبر العادل والمناسب.
    b) Asegurar que las víctimas de los hechos denunciados obtengan una reparación justa y efectiva; UN (ب) ضمان حصول ضحايا الأعمال المشكو منها على تعويض منصف وفعال؛
    El Comité insta al Estado Parte a que garantice unas investigaciones imparciales y minuciosas en casos de violaciones de los derechos del niño, y a que enjuicie sin dilación a los responsables y se ofrezca una reparación justa y adecuada a las víctimas. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إجراء تحقيقات نزيهة وشاملة في حالات انتهاكات الحقوق المرتكبة ضد الأطفال، وإلى المحاكمة العاجلة للمسؤولين عن ارتكاب هذه الانتهاكات، وإلى توفير تعويضات عادلة وكافية للضحايا.
    El Comité recomienda al Estado parte que incremente los esfuerzos en materia de reparación, indemnización y rehabilitación de manera que se garantice una reparación justa y adecuada a todas las víctimas de tortura. UN وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها في مجال الجبر والتعويض وإعادة التأهيل بما يكفل جبراً منصفاً ومناسباً لجميع ضحايا التعذيب.
    Además, el Comité insta al Estado parte a garantizar que los recursos sean efectivos, independientes e imparciales y que las víctimas reciban una reparación justa y adecuada. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تتسم سبل الانتصاف بالفعالية والاستقلالية والنزاهة، وحصول الضحايا على التعويض العادل حسب الأصول.
    Además, el Comité insta al Estado parte a garantizar que los recursos sean efectivos, independientes e imparciales y que las víctimas reciban una reparación justa y adecuada. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة على ضمان أن تكون سبل الانتصاف فعالة ومستقلة ونزيهة، وأن يتلقى الضحايا تعويضاً عاجلاً وكافياً.
    d) Garantice a la víctima una reparación justa y adecuada por el daño material y moral causado por la discriminación racial. UN (د) أن يكفل للضحية الحصول على تعويضٍ منصِفٍ وكافٍ عن الضرر المادي والمعنوي الذي تكبده نتيجةً للتمييز العنصري.
    El Comité recomienda que el Estado parte introduzca disposiciones en su legislación que contemplen específicamente la indemnización por actos de discriminación y vele por una reparación justa y adecuada para los daños morales y materiales ocasionados a resultas de discriminación racial. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدخل أحكاماً في تشريعاتها تنص تحديداً على منح التعويضات فيما يتعلق بأفعال التمييز وأن تضمن تقديم جبر منصف وملائم عن الأضرار المعنوية والأضرار التي تلحق بالممتلكات نتيجة التمييز العنصري.
    Las víctimas no han podido ejercer sus derechos ni recibir una reparación justa y efectiva. UN أما الضحايا، فلم يكن باستطاعتهم التمسك بحقوقهم والحصول على انتصاف عادل وفعال.
    No obstante, la jurisprudencia tunecina ha interpretado ampliamente estos daños, con la finalidad de garantizar a la víctima una reparación justa y proporcional a las diferentes categorías de daños morales sufridos. UN بيد أن الفقه القضائي التونسي قد فسر تفسيراً واسعاً هذا الضرر، وذلك لكي يضمن للضحية جبراً عادلاً ومتناسباً مع مختلف أنواع الضرر المعنوي اللاحق.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos con objeto de ofrecer a las víctimas amparo judicial, así como una reparación justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها فيما يتعلق بتوفير التعويض وسبل الانتصاف وإعادة التأهيل من أجل توفير سبل انتصاف للضحايا ومنحهم تعويضاً عادلاً وملائماً، بما في ذلك الوسائل اللازمة لإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more