Es preciso ampliar el Consejo de Seguridad para admitir a otros miembros permanentes y garantizar una representación adecuada de los países del Sur, en especial de los Estados pequeños. | UN | ولا بد من توسيع مجلس اﻷمن ليضم أعضاء دائمين آخرين، ولكفالة التمثيل الكافي لبلدان الجنوب، ولا سيما الدول الصغيرة منها. |
Debe prestarse la misma atención a la necesidad de garantizar una representación adecuada de los países en desarrollo. | UN | ويجب أن يبذل نفس القدر من العناية لضمان التمثيل الكافي للبلدان النامية. |
Como consecuencia de ello, la Comisión solicitó al Grupo de Trabajo que examinara los requisitos para que hubiera una representación adecuada de la administración pública nacional. | UN | ومن ثم، فقد طلبت اللجنة من الفريق العامل دراسة متطلبات التمثيل المناسب للخدمة المدنية الوطنية. |
Los expertos subrayaron de nuevo la necesidad de que las PYMES constituyan asociaciones según su sector o esfera de producción y de intereses con el fin de mantener su integridad frente a sus mandantes y asegurar una representación adecuada de todos los tipos de PYMES. | UN | وأكد الخبراء مرة أخرى ضرورة قيام المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بإنشاء جمعياتها وفقاً لقطاعاتها أو مجالات الانتاج والاهتمام لديها وذلك كي يمكن الحفاظ على تكاملها إزاء المجموعات المؤيدة لها وكفالة التمثيل المناسب لجميع أنواع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Lamentablemente, esta Organización no podrá considerarse universal si no hay una representación adecuada de los 23 millones de personas de la República de China en Taiwán. | UN | وللأسف، لا يمكن القول عن هذه المنظمة إنها كونية دون التمثيل الملائم لسكان جمهورية الصين في تايوان البالغ عددهم 23 مليون نسمة. |
La Organización de la Conferencia Islámica (OCL) ha pedido que toda reforma del Consejo debe garantizar una representación adecuada de sus Estados miembros. | UN | وطالبت منظمة المؤتمر الإسلامي بوجوب تأمين تمثيل كاف لدولها الأعضاء في أي إصلاح للمجلس. |
8. La Conferencia de las Partes velará por que exista una representación adecuada de toda las zonas geográficas y especialidades de interés. | UN | ٨- ينبغي أن يتأكد مؤتمر اﻷطراف من وجود تمثيل مناسب لجميع المناطق الجغرافية ومجالات التخصص ذات الصلة. |
Es evidente que deben explorarse los medios para velar por una representación adecuada de los romaníes en todos los niveles de gobierno. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي النظر في سبل ووسائل لضمان التمثيل الكافي للروما على جميع مستويات الحكومة. |
Para asegurar una representación adecuada de las comunidades en la vida pública, el Acuerdo define mecanismos específicos de representación en las instituciones fundamentales. | UN | ولكفالة التمثيل الكافي للطوائف في الحياة العامة، تحدد التسوية آليات تمثيل خاصة في المؤسسات الرئيسية. |
Es importante, a ese respecto, asegurar una representación adecuada de las minorías en las fiscalías. | UN | ومن المهم في هذا الصدد ضمان التمثيل الكافي لمجموعات الأقليات في دوائر النيابة العامة. |
Evidentemente, el tamaño del Consejo de Seguridad reformado sería central para el conjunto de reformas. El Consejo debe ser lo suficientemente pequeño como para garantizar la rapidez y la eficacia, pero lo suficientemente grande como para asegurar una representación adecuada de los Estados pequeños y medianos. | UN | ومن الواضح أن مسألة حجم مجلس اﻷمن بعد اصلاحه ستكون عنصرا مركزيا في رزمة الاصلاح، وينبغي أن يظل المجلس صغير الحجم إلى الحد الذي يكفي لضمان الكفاءة والفعالية، إلا أنه ينبغي أن يكون كبيرا إلى حد يكفل التمثيل الكافي للدول الصغيرة ومتوسطــة الحجــم. |
Compartimos con muchos Estados Miembros la opinión relativa a la imperiosa necesidad de reestructurar los órganos de las Naciones Unidas encargados de la toma de decisiones, en particular el Consejo de Seguridad, de una manera que garantice una representación adecuada de la diversidad de sus componentes e intereses. | UN | ونشاطر رأي العديد من الدول اﻷعضاء أن من الضروري إعادة هيكلة أجهزة صنع القرار في اﻷمم المتحدة - وخاصة مجلس اﻷمن - بطريقة تكفل التمثيل الكافي لمختلف مكوناتها واهتماماتها. |
Reafirmó que el mundo islámico no aceptará ninguna propuesta de reforma en la que no haya una representación adecuada de la comunidad islámica en todas las categorías de miembros de un futuro Consejo de Seguridad ampliado. | UN | وأكد مجددا قراره القاضي بأن أي اقتراح للإصلاح لا يعكس التمثيل المناسب للأمة الإسلامية في كل الفئات من عضوية مجلس الأمن الموسع، سوف يكون غير مقبول لدى العالم الإسلامي. |
Reafirmando su posición de principio de que cualquier reforma del Consejo de Seguridad debe asegurar una representación adecuada de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica en cualquier categoría de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado, | UN | وإذ يؤكد مجددا موقفه المبدئي المتمثل في اعتبار أن أي إصلاح في مجلس الأمن لا بد أن يضمن التمثيل المناسب للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في أي فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع؛ |
11. Es evidente que habrá que reconsiderar el número actual de miembros del Consejo de Seguridad para garantizar una representación adecuada de todas las regiones. | UN | ١١ - ومن الواضح أنه ينبغي إعادة النظر في العدد الحالي للدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بغية ضمان التمثيل المناسب لجميع المناطق. |
d) Favorecer una representación adecuada de las personas pertenecientes a los grupos raciales y étnicos en la policía y la judicatura; | UN | (د) تشجيع التمثيل المناسب للأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات عرقية وإثنية في سلك الشرطة وجهاز القضاء؛ |
La carencia de una representación adecuada de los países en desarrollo en el Consejo menoscaba gravemente su funcionamiento y siembra dudas sobre la legitimidad de sus decisiones, que tienen consecuencias principalmente en los países en desarrollo. | UN | وأن عدم التمثيل الملائم للبلدان النامية في المجلس من شأنه أن يعوق عمله بدرجة كبيرة ويلقي ظلا من الشكوك على شرعية قراراته، التي تؤثر أساسا على البلدان النامية. |
La Reunión reafirmó su posición de principio de que cualquier reforma del Consejo de Seguridad debería garantizar una representación adecuada de los Estados miembros de la OCI en todas las categorías de miembros de un futuro Consejo de Seguridad ampliado. | UN | وأكد الاجتماع موقفه المبدئي بأن أية عملية إصلاح لمجلس الأمن ينبغي أن تضمن التمثيل الملائم للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي ضمن أية فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الدولي الموسع. |
Quiero reiterar que en dicha división tiene que ser obligatoria una representación adecuada de los conocimientos y la experiencia de los Estados pequeños, ya que esa división no debe convertirse en un mecanismo o criatura de los poderosos para imponer su voluntad de acuerdo a sus propias condiciones. | UN | واسمحوا لي أن أكرر أنه في هذه الشعبة لا بد أن يكون هناك تمثيل كاف للمهارات والخبرات من الدول الصغيرة ﻷن هذه الشعبة يجب ألا تصبح أداة أو صنيعة لﻷقوياء لفرض إرادتهم وبالشروط الخاصة بهم. |
Es preciso insistir en la necesidad de que exista una representación adecuada de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía tanto sobre el terreno como en la Sede, y también en los puestos de mando. | UN | ولا بد من التشديد على ضرورة أن يكون هناك تمثيل مناسب للبلدان المساهمة بقوات والمساهمة بأفراد شرطة سواء في الميدان أو في المقر، بما في ذلك في المراكز القيادية. |
Este sistema favorece una representación adecuada de las mujeres y permite promover las candidaturas femeninas en los mandatos electorales y funciones selectivas. | UN | ويُيسّر هذا النظام تحقيق تمثيل ملائم للمرأة وبؤدّي إلى زيادة البحث عن مرشّحات لتولّي الولايات والوظائف الانتخابية. |
Sin duda, para garantizar una representación adecuada de los Estados Miembros en el Consejo de Seguridad, no hay que utilizar obstáculos ni precedentes que evitarían una sana rotación en ese órgano. | UN | والواقع أنه بغية كفالة تمثيل للدول اﻷعضاء تمثيلا كافيا في مجلس اﻷمن، يجب عـــــدم استعمال العراقيــــل أو السوابق التي من شأنها أن تمنع قيام تناوب سليم في ذلك الجهاز. |
También es importante democratizar la Organización, para lo que resulta esencial conferir mayores facultades a la Asamblea General, sin olvidar la reforma del Consejo de Seguridad de modo que cuente con una representación adecuada de los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن إضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة مسألة مهمة أيضا، ولذلك فإن منح الجمعية العامة سلطات أكبر يعتبر أساسيا، دون إغفال إصلاح مجلس الأمن بحيث يشمل تمثيلا ملائما للبلدان النامية. |
Garantizar una representación adecuada de las minorías étnicas y nacionales en el seno del Parlamento húngaro. | UN | ضمان تمثيل الأقليات الإثنية والوطنية تمثيلاً مناسباً في البرلمان الهنغاري. |
En la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores, celebrada en Islamabad hace algunos meses, se reiteró el reclamo de una representación adecuada de la comunidad islámica en cualquier categoría de ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | والمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية، الذي عُقد في إسلام أباد، قبل بضعة أشهر، أعاد تأكيد المطالبة بتمثيل كاف للأمة الإسلامية في أية فئة من التوسيع في مجلس الأمن. |